If the workload of the SBI was too heavy, an alternative would be to charge an open-ended ad-hoc body of the COP with this task. |
Если же ВОО будет слишком загружен работой, то в качестве альтернативного варианта эту задачу можно было бы поручить специальному органу КС открытого состава. |
Some of these countries also considered that COP 1, beyond launching a new round of negotiations, would also provide an opportunity to already adopt some additional commitments. |
По мнению некоторых из этих стран, КС 1, помимо начала нового раунда переговоров, даст возможность принять некоторые дополнительные обязательства. |
The interim secretariat was requested to inform the Committee at its eleventh session of the intergovernmental and non-governmental organizations that would by then have expressed their wish to be represented at COP 1 as observers. |
Временному секретариату было предложено проинформировать Комитет на его одиннадцатой сессии о том, какие межправительственные и неправительственные организации выразят к тому времени желание быть представленными на КС 1 в качестве наблюдателей. |
Consequently, the Committee may wish to make a special effort to prepare agreed recommendations on all the matters covered by the addenda to this note, for consideration and adoption by COP 1. |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает принять конкретные меры по подготовке согласованных рекомендаций по всем указанным вопросам, затронутым в дополнениях к настоящей записке, для рассмотрения и принятия КС 1. |
The present note deals mainly with a possible programme of work for the subsidiary bodies prior to COP 2, based on decisions adopted so far by the Committee. |
В настоящей записке рассматривается главным образом возможная программа работы вспомогательных органов в период до КС 2, которая построена на основе решений, принятых к настоящему времени Комитетом. |
Should an open-ended, ad hoc body of the COP be given that responsibility, it would use meeting time and facilities allocated to the SBI under the former hypothesis. |
Если эта ответственность будет возложена на специальную рабочую группу КС открытого состава, то эта группа могла бы использовать время и технические средства, выделенные ВОО для проведения совещаний в соответствии с предыдущей гипотезой. |
Consider the information provided by the IPCC Second Assessment Report and draw recommendations thereon for the SBI and the COP; |
а) рассмотреть информацию, представленную во втором оценочном докладе МГЭИК, и вынести рекомендации по ней для ВОО и КС; |
At the tenth session, the following results were achieved with respect to guidance from the COP to the operating entity or entities: |
В отношении руководства со стороны КС оперативным органом или органами на десятой сессии Комитета были достигнуты следующие результаты: |
The Council is scheduled to hold its third session during the first quarter of 1995 at which it may consider, among other items, incremental costs and financial policy issues, preliminary elements of the operational strategy for climate change and arrangements to be agreed with the COP. |
Совет планирует провести в первом квартале 1995 года свою третью сессию, на которой он может рассмотреть, среди прочего, вопросы о дополнительных издержках и финансовой политике, предварительные элементы оперативной стратегии в области изменения климата и договоренности, которые должны быть согласованы с КС. |
In case the COP and an operating entity decide to regulate their relationship through a legally binding agreement, the need would arise for the inclusion of a clause on the settlement of disputes. |
Если КС и оперативный орган примут решение определить свои взаимоотношения на основе юридически обязательного соглашения, возникнет необходимость во включении в него положения об урегулировании споров. |
In addition, the COP may bring to the attention of the operating entity any other matter relevant to the operation of the financial mechanism of the Convention. |
Кроме того, КС может доводить до сведения оперативного органа о любых других вопросах, имеющих отношение к функционированию финансового механизма Конвенции. |
In both cases the COP, in accordance with Article 11.4, will within four years after its first session review the financial mechanism and take appropriate measures. |
В обоих случаях КС в соответствии со статьей 11.4 не позднее чем через четыре года после своей первой сессии проводит обзор финансового механизма и принимает надлежащие меры. |
The experience gained through such projects may prove valuable to the Conference of the Parties (COP) in the process of establishing operational criteria for joint implementation. |
Опыт, накопленный в ходе осуществления таких проектов, может оказаться ценным для Конференции Сторон (КС) в процессе выработки рабочих критериев для совместного осуществления. |
As indicated in paragraph 9, however, the choice of the source of administrative support for the Permanent Secretariat would best be made with knowledge of the decision of the COP on physical location. |
В то же время, как указано в пункте 9, выбор источника административной поддержки для постоянного секретариата лучше всего производить с учетом решения КС о месторасположении последнего. |
The Secretary-General would appoint the head of the Permanent Secretariat after consultation with the COP, which would determine the level and term of office of the appointment. |
Генеральный секретарь мог бы назначить главу постоянного секретариата на основе консультаций с КС, которая определит уровень должности и срок пребывания в должности. |
It is not required for the UN General Assembly to specifically approve any agreements we may reach with the COP, but our Governing Council would of course be requested to endorse the proposed arrangements and this could happen at their next meeting in January 1997. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций не должна конкретно утверждать какие-либо соглашения, достигнутые нами с КС, однако Совету управляющих ЮНЕП, разумеется, будет предложено одобрить запланированные договоренности, и это может быть сделано на его следующей сессии в январе 1997 года. |
Desertification Control is a significant part of the Environment Fund programme so the COP can be assured that for us it is not seen as just one rather distant concern among many more important pressures and issues. |
Борьба с опустыниванием является существенным элементом программы, касающейся функционирования Фонда окружающей среды, и поэтому КС может быть уверена в том, что для нас это не является лишь какой-то отдаленной проблемой среди множества более важных потребностей и вопросов. |
Although they are seen as part of a package of support for the COP Permanent Secretariat, they could also be provided selectively, as required, on request as an adjunct to overall arrangements between the Conference of the Parties and the United Nations. |
Хотя эти услуги являются одним из элементов комплексной поддержки Постоянного секретариата КС, они могли бы также по необходимости оказываться на выборочной основе, при высказывании просьбы, в качестве дополнения к общим мерам, осуществляемым Конференцией Сторон и Организацией Объединенных Наций. |
The Governing Council could endorse on a post-facto basis, the decision of the Executive Director to accept the request of COP for the provision of the function of the Secretariat. |
Решение Директора-исполнителя принять предложение КС, касающееся выполнения функций секретариата, могло бы быть утверждено Советом управляющих постфактум. |
(e) Provide information, making use of existing fora, including the COP, that will: |
ё) Представление информации через существующие форумы, в том числе КС, которая будет: |
Both organizations assume that the costs of meetings of the COP and its subsidiary bodies would be met from the Convention budget approved by the Parties. |
Обе организации исходят из того, что покрытие расходов, связанных с совещаниями КС и ее вспомогательных органов, будет обеспечиваться за счет утвержденного Сторонами бюджета Конвенции. |
As indicated in paragraphs 8 and 23 of his offer, the Secretary-General would expect a number of UN departments, programmes and agencies to cooperate in support of COP, its subsidiary bodies and the Permanent Secretariat. |
Как отмечается в пунктах 8 и 23 предложения Генерального секретаря, он надеется на то, что целый ряд департаментов, программ и учреждений системы ООН будут сотрудничать в целях оказания поддержки КС, ее вспомогательным органам и Постоянному секретариату. |
More generally, UNEP would hope to integrate its long-standing substantive programme in the area of desertification control with that approved by the COP for the Permanent Secretariat so they could be mutually supportive. |
В более общем плане ЮНЕП надеется интегрировать свою давно существующую программу в области борьбы с опустыниванием с программой, принятой КС для Постоянного секретариата, с тем чтобы эти программы взаимно дополняли друг друга. |
(a) Financing would be required to operate any ad hoc panels established by the COP pursuant to the recommendations of the CST. |
а) могут потребоваться финансовые средства для обеспечения функционирования специальных групп, созданных КС во исполнение рекомендаций КНТ. |
In the light of paragraphs 14 to 17 above, estimates could be predicated on the assumption that the COP and its subsidiary bodies would meet for a total of two consecutive weeks in each of the calendar years 1998 and 1999. |
В свете пунктов 14-17 при составлении сметы расходов можно исходить из того, что в 1998 и 1999 годах КС и ее вспомогательные органы будут заседать в общей сложности в течение двух недель подряд каждый год. |