| The company was the registered owner of the ship. | Эта компания была зарегистрирована в качестве владельца судна. |
| 3.5 On 14 May 2003, the authors' company was declared bankrupt. | 3.5 14 мая 2003 года компания авторов была объявлена банкротом. |
| This company was allegedly used to order and print propaganda material. | Эта компания якобы использовалась для заказа и издательства пропагандистских материалов. |
| The fifth company was expected soon to receive samples of methyl chloroform alternatives for trial. | Пятая компания, как ожидается, вскоре получит образцы альтернатив метилхлороформу для их испытаний. |
| The company used carbon tetrachloride to dilute the wax that gives medicinal tablets their sheen. | Эта компания использует тетрахлорметан для растворения воска, который наносится на медицинские таблетки для придания им соответствующего блеска. |
| Following legal clearance, the contract was awarded on 4 December 2003 and the company commenced work on 19 January 2004. | После получения юридического разрешения контракт был предоставлен 4 декабря 2003 года, и компания приступила к работам 19 января 2004 года. |
| Only one company submitted a proposal, but it was rejected since the cost for their services far exceeded the budgeted amount for the project. | Лишь одна компания представила предложение, однако оно было отклонено, поскольку стоимость ее услуг намного превышала заложенную в бюджет проекта сумму. |
| The company was shut down on the grounds that it violated Namibian laws. | Компания была закрыта на том основании, что она нарушила законодательство Намибии. |
| Conflict of interest screening is also essential to ensure that the company has no connection with any United Nations staff member. | Проверка на предмет конфликта интересов также важна для обеспечения того, чтобы компания не имела никаких связей ни с одним сотрудником Организации Объединенных Наций. |
| The company should also give particular attention to the very poorest in all markets, as well as gender-related issues. | Кроме того, компания должна уделять особое внимание беднейшим слоям населения, а также гендерным вопросам. |
| In relation to access to medicines, the company should be as transparent as possible. | В вопросах доступа к медицинским препаратам компания должна быть максимально транспарентной. |
| There is a presumption in favour of the disclosure of information, held by the company, which relates to access to medicines. | Существует презумпция в пользу раскрытия информации, которой обладает компания и которая касается доступа к медицинским препаратам. |
| The company should have a governance system that includes direct board-level responsibility and accountability for its access to medicines policy. | Компания должна иметь систему управления, предусматривающую прямую ответственность на уровне совета и подотчетность в вопросах ее политики обеспечения доступа к медицинским препаратам. |
| A company should publicly adopt effective anti-corruption policies and measures, and comply with relevant national law implementing the United Nations Convention against Corruption. | Компания должна открыто принять эффективную политику борьбы с коррупцией и принимать соответствующие меры, а также соблюдать соответствующее национальное законодательство по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| In collaboration with States, the company should take all reasonable measures to address counterfeiting. | В сотрудничество с государствами компания должна принимать все разумные меры для борьбы с контрафакцией. |
| When providing any financial or other support, the company should require all recipients to publicly disclose such support on all appropriate occasions. | В процессе предоставления любой финансовой или иной поддержки компания должна требовать от всех ее получателей, чтобы они открыто сообщали о такой поддержке во всех соответствующих случаях. |
| A company's clinical trials should observe the highest ethical and human rights standards, including non-discrimination, equality and the requirements of informed consent. | Компания должна проводить свои клинические испытания с соблюдением высочайших этических и правозащитных стандартов, в том числе на основе принципов недискриминации, равноправия и соблюдения требований осознанного согласия. |
| In low-income and middle-income countries, the company should not apply for patents for insignificant or trivial modifications of existing medicines. | В странах с низким и средним уровнем дохода компания не должна требовать патентов на незначительные или несущественные изменения существующих медицинских препаратов. |
| The company should publicly disclose its promotional and marketing policies and activities, including costs. | Компания должна обнародовать свою политику и деятельность в области рекламы и маркетинга, включая расходы. |
| A local pharmaceutical company has been manufacturing antiretrovirals and drugs to treat opportunistic infections, such as cotrimoxazole and fluconazole. | Местная фармацевтическая компания производит такие антиретровирусные препараты и лекарства для лечения условно-патогенных инфекций, как котримоксазол и флюконазол. |
| A second company has been licensed to initiate production in Kenya, Ethiopia, Malawi and Zambia. | Еще одна компания получила лицензию на производство таких продуктов лечебного питания в Кении, Эфиопии, Малави и Замбии. |
| The only company that manufactures chlor-alkali uses the membrane cell technology. | Единственная компания, производящая хлорщелочь, использует мембранную технологию. |
| The insurance company paid its share, which amounted to 86 million pesetas. | Страховая компания выплатила свою долю компенсации, которая составила 86 млн. песет. |
| Due to the success of the project, the company has set up an ongoing internal communications mechanism to explain its results and impact. | Благодаря успешному осуществлению этого проекта компания создала постоянный механизм внутренней коммуникации в целях разъяснения его результатов и воздействия. |
| A communication strategy was developed to inform miners about HIV/AIDS, and the company established a centre providing counselling and antiretroviral therapy. | Была разработана коммуникационная стратегия для информирования шахтеров о ВИЧ/СПИДе, и компания создала центр консультирования и антиретровирусной терапии. |