| In 1910, the company had considerably expanded and was renamed Loew's Consolidated Enterprises. | В 1910 году компания значительно расширилась и была переименована в «Loew's Consolidated Enterprises». |
| A modeling agency is a company that represents fashion models, to work for the fashion industry. | Модельное агентство - компания, которая представляет моделей для работы в рекламной сфере и индустрии моды. |
| Though Midnight Cowboy was financed by United Artists, the company was certainly a studio. | Хотя Полуночный ковбой был профинансирован United Artists, компания была, конечно, студией. |
| But I also greatly enjoy the company of hyper-intelligent people. | Но компания крайне умных людей мне также очень симпатична. |
| Well, I have my own furniture company. | В общем, у меня своя мебельная компания. |
| We're an organization, not a company. | У нас ассоциация, а не фирма. |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| But the company's service did not only remain with horse-shoeing and general metal works. | Фирма «Шрёдер» быстро развивалась и становилась предприятием, специализированным на сельскохозяйственной технике. |
| All the company's know-how is entirely at your disposal. | Фирма ставит вам на службу все свои умения и навыки. |
| From the beginning of 2008 the company "Ecotechnology" has expanded its production facility by putting into operation a new machine for "Isobent" production. The firm offers its clients "ISOBENT- LARGE" and "ISOBENT-HARD". | Начиная с 2008 г. фирма "Экотехнолоджи" расширила свою производственную базу, благодаря которой может предложить своим клиентам "Изобент-LARGE" и "Изобент - HARD". |
| In September 2005, the company ZTO was granted the Quality Management System Certificate in accordance with PN-EN ISO 9001:2001. | Фирма Предприятие техники обеспыливани получила в сентябре 2005 года Сертификат системы управления качеством по норме PN-EN ISO 9001:2001. |
| In circumstances where the enterprise in the resident State is a special purpose company without any substance or activities (except for those which are necessary to meet the legal requirements of existence), there is room for application of that exception. | В тех случаях, когда предприятие в государстве гражданства является созданной с определенной целью компанией, существование которой лишено какого-либо смысла и которая не занимается никакой деятельностью (кроме той, которая необходима для того, чтобы отвечать юридическим требованиям существования), это исключение может применяться. |
| The team, composed of 16 inspectors, took off from the Rashid airfield in two helicopters and arrived at the State Company for Petrochemical Industries, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Khawr al-Zubayr, in Basra governorate. | Группа в составе 16 инспекторов вылетела с базы Ар-Рашид на двух вертолетах и прибыла на государственное предприятие нефтехимической промышленности, находящееся в ведении Министерства промышленности и металлов и расположенное в Хор-эз-Зубайре. |
| A group of six inspectors left the Canal Hotel at 8.30 a.m. and went to the Abraj Alcohol Company, a private-sector company in Khan Bani Sa'd. | а) Первая группа в составе шести инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 30 м. и направилась на предприятие по производству безалкогольных напитков компании «Аль-Абрадж», которое относится к предприятиям частного сектора и находится в Хан Бани-Сааде. |
| Their enterprise is a holding company, a group launched by soy sauce manufacturers in Kagawa Prefecture and sake brewers in Aichi Prefecture. | Их предприятие является холдингом, совместно созданным производителем соевого соуса в префектуре Кагава и производителем сакэ из префектуры Аити. |
| At least one company from the 10th Panzer Grenadiers. | По крайней мере одна рота 10-й танковой дивизии. |
| 1 Congolese company and 1 tactical general staff | 1 конголезская рота и 1 штабная тактическая группа |
| Dog Company arrives with armor support and Able Company digs in and consolidate their positions. | Рота «Дог» прибывает с броневой поддержкой и рота «Эйбл» копает и укрепляет свои позиции. |
| Also on 16 December, the French tank company of UNIFIL's quick reaction force left the Mission and was replaced by a light-armoured vehicles company. | Кроме того, 16 декабря находившаяся в составе миссии французская танковая рота была заменена ротой бронемашин. |
| The petroglyphs were vandalized by soldiers and area settlers between 1845 and the 1880s, notably Company D of the Wisconsin 1st Cavalry Sharpshooters in 1861. | Петроглифы подверглись вандализму со стороны расквартированных здесь солдат и местных поселенцев в период с 1845 г. и до конца 1880-х гг.; особенно сильный ущерб нанесла Рота D Висконсинского 1-го кавалерийского снайперского полка в 1861 году. |
| The company believed that the contract was a sales contract, whereby, pursuant to Russian tax legislation, the money received for the goods was not subject to VAT. | Общество полагало, что контракт является договором купли-продажи, вследствие чего в силу российского налогового законодательства полученная им за товар денежная сумма не подлежит обложению НДС. |
| In the years 1995 we transformed into the joint-stock company which performs within the capital group of Polish Oil & Gas Company. | В 1995 году была преобразована в акционерное общество, которое входит в состав компаний «Польской Нефтяной и Газовой Промышленности» (PGNiG). |
| a new strategic partner has entered ZDAS joint-stock company and the Slovak company Zeleziarne Podbrezova has become the majority owner. | в акционерное общество "ŽĎAS" вступил новый стратегический партнер, и владельцем контрольного пакета акций стала словацкая фирма Železiarne Podbrezová. |
| Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
| Alongside with that, the Company does not intend to compete with private companies in the information service provision market but rather is going to focus on representing a customer, i.e. government agencies, when building up and operating national informational infrstructure. | При этом Общество не планирует конкурировать на рынке предоставления информационных услуг с частными компаниями, а сосредоточить свои усилия на представлении заказчика в лице государственных органов при формировании и эксплуатации национальной информационной инфраструктуры. |
| The largest, owned by Pheapimex Company, comprises two contiguous areas amounting to 315,028 hectares in Pursat and Kompong Chhnang provinces. | Крупнейшая из них, принадлежащая "Феапимекс Компани", включает два сопредельных района, занимающих площадь в 315028 гектаров в провинциях Пурсат и Кампонгчнанг. |
| Information received from different sources indicates that following a series of protests in early 1993 against the military Government and the Shell Petroleum Development Company, activists of the Movement for the Survival of the Ogoni People were repeatedly arrested and detained. | Полученная из различных источников информация свидетельствует о том, что после целого ряда акций протеста, имевших место в начале 1993 года и направленных против правительства военных и "Шелл петролеум девелопмент компани", активисты Движения за выживание народа огони неоднократно подвергались арестам и задержаниям. |
| (b) ADMT Company | Ь) «АДМТ Компани» |
| Exprom SPRL Kabongo Development Company SPRL | «Кабонго девеломпент компани СПРЛ» |
| Case 17 - Canada: British Columbia Court of Appeal; Stancroft Trust Limited, Berry and Klausner v. Can-Asia Capital Company, Limited, Mandarin Capital Corporation and Asiamerica Capital Limited. | Дело 17 - Канада: Апелляционный суд Британской Колумбии; "Стэнкрофт траст лимитед, Берри энд Клознер" против "Кэн-Эйша кэпитал компани, лимитед", "Мэндэрин кэпитал корпорейшн" и "Эйшамерика кэпитал лимитед" |
| Lucy Cooke was a member of the Stage Wings drama company who were devising a play at her day centre. | Люси Кук был членом Крылья сцене драматическая труппа кто были разработки играть в ее День города. |
| He's anxious 'cause his ballet company Is doing "swan lake" this spring. | Он волнуется, потому что его труппа ставит "Лебединое озеро" этой весной. |
| My company leaves for America tomorrow. | Наша труппа завтра отправляется в Америку. |
| I wish to whole company wishes to dedicate with all their hearts... tonight's performance... to Mr. John Merrick... my very dear friend. | Я, и вся наша труппа посвящает сегодняшнее действо... мистеру Джону Мэррику, моему самому дорогому другу. |
| Likewise, for enjoyment of the arts, there is the National Dance Company, the Symphony Orchestra, the National Choir, the Orchestra of the National Centre for the Arts and the National Folk Ballet. | Помимо этого, в стране имеются 1 национальный танцевальный ансамбль, 1 симфонический оркестр, 1 национальный хоровой коллектив, 1 оркестр Национального центра искусств Сальвадора (СЕНАР) и 1 балетная фольклорная труппа. |
| I happen to have company and he's a minister of the church, and you know... | У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли... |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| The «Chateau Vartely Company, will gladly receive each guest in our wine making factory, will make the tasting a celebration for those who will try at least for a moment to enter the mystery of this heavenly drinks. | Компания "Chateau Vartely", гостеприимно встретит каждого посетителя в своем винодельческом хозяйстве, превратит дегустацию в настоящий праздник для тех, кто хотя бы на мгновение попытался проникнуть в тайны этих божественных напитков. Таким образом, каждый гость может выбрать наиболее подходящее для себя вино. |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| On April 29, 2014, Orbital Sciences announced that it would merge with Alliant Techsystems to create a new company called Orbital ATK, Inc... | 29 апреля 2014 года корпорация объявила о слиянии с компанией Alliant Techsystems (англ.)русск. для создании новой компании с названием Orbital ATK. |
| A special stockholders meeting of the open joint-stock company S.P.Korolev Rocket and Space Corporation Energia held on July 31, 2007, elected him Corporation President. | Внеочередным общим Собранием акционеров Открытого акционерного общества «Ракетно-космическая корпорация «Энергия» имени С.П. Королева» 31 июля 2007 года избран Президентом Корпорации. |
| Whether you are a multi-national corporation, a small- or medium-sized company or a public sector entity, PricewaterhouseCoopers (PwC) will provide you with assurance and audit services customised to your organisation's specific needs and requirements. | Вне зависимости от размеров и формы собственности вашего предприятия, будь то международная корпорация, предприятие среднего или малого бизнеса или бюджетная организация, PricewaterhouseCoopers окажет вам консультационные и аудиторские услуги в соответствии с вашими требованиями. |
| The Panel recommends compensation for 162 employees at the rate which Bhagheeratha was entitled to charge the State Engineering Company under the fertiliser contract. | Группа рекомендует присудить компенсацию по 162 работникам, исходя из ставки, которую корпорация "Бхагеерата" могла использовать при выставлении счетов Государственной инженерной компании в соответствии с договором по удобрениям. |
| Annual General Stockholders Meeting of Public Company (OAO) S.P. Korolev Rocket and Space Corporation Energia convened in the established order by the Corporation Board of Directors decision was held. | Состоялось годовое общее собрание акционеров Открытого акционерного общества (ОАО) Ракетно-космическая корпорация Энергия имени С.П. |
| For example, transfer of shares or other securities issued by companies may need to be effected through appropriate records in the company's books, at least for the purpose of becoming effective vis-à-vis the company or third parties. | Например, передачу выпускаемых компаниями акций или других ценных бумаг может быть необходимо осуществлять посредством соответствующих записей в учетных документах компании, по меньшей мере для того, чтобы эта передача имела силу в отношении этой компании или третьих сторон. |
| He was one of the founders of Graybar, purchasing a controlling interest in the company shortly after its inception. | Он был одним из основателей Graybar, приобретя контрольный пакет акций компании вскоре после её создания. |
| The costs to companies and businesses of failing to respect international humanitarian law are considerable, including damage to a company's public image and impact on shareholder decisions and share price, and could result in employees being criminally responsible for rights abuses. | ЗЗ. В случае несоблюдения норм международного гуманитарного права компании и предприятия несут серьезные убытки, которые могут выражаться в ущербе репутации компании, в негативном влиянии на решения акционеров и на курс акций, а также могут привести к уголовной ответственности сотрудников за нарушение прав. |
| Now, my employers have heard that you are thinking of selling your company shares to the uncle of this one? | Итак, мои работники слышали, что ты думаешь продать свою долю акций компании дяде этой девчонки? |
| In 2002 the company obtained a license for 60% share acquisition of Dunga oil-deposit. | В 2002 году компания получила разрешение на приобретение 60% акций нефтяного месторождения Дунга. |
| The facility was opened in 1971 as a state owned company. | Завод был основан в 1971 году как государственная компания. |
| The company was established in 1972 as a state enterprise "Olaine Chemical-pharmaceutical Plant". The main objective of the company's establishment was to supply all Soviet Union plants manufacturing finished drug forms with pharmaceutical substances and intermediates. | Компания была основана в 1972 году как государственное предприятие под названием «Олайнский химико-фармацевтический завод», основной целью которой было обеспечение фармацевтическими субстанциями и полупродуктами всех заводов Советского Союза, занимающихся производством готовых лекарственных форм. |
| On June 8 a.c., JSC Kherson Shipyard at a formal ceremony delivered to the customer -the Norwegian Kleven Maritime company the fourth vessel of project VS 491 CD - Supply-Anchor Handling Vessel. | 8 июня Херсонский судостроительный завод торжественно передал заказчику - норвежской компании Kleven Maritime - четвёртое судно из серии снабженцев-якореукладчиков проекта VS 491 CD. |
| In May 2011, the company announced plans to build a second locomotive factory in Fort Worth, Texas, which opened in January 2013. | Также в мае 2011 года компания объявила о намерениях построить локомотивостроительный завод в Форт-Уэрте (Техас), для удовлетворения растущего спроса. |
| The Oman-India Fertiliser Company (OMIFCO) plant at Sur in Oman and the Bharat-Oman Oil Refinery at Bina have been set up as joint ventures between Indian public sector companies and Oman Oil Company. | Компания Oman-India Fertiliser Company по производству удобрений в Суре и нефтеперерабатывающий завод Bharat Oman Refinery Limited в Бина-Етаве были созданы в форме совместных предприятий индийскими государственными компаниями и Оманской нефтяной компанией. |
| Green Company, prepare to repel the enemy! | Зелёный отряд, дать отпор врагу! |
| My company are those loyal to Rohan. | Мой отряд остался верен Рохану. |
| In The Hobbit, the company passes over a "stone bridge" and very soon after that spots the trolls' fire, an hour or two away. | В описании месторасположения Тролличьей рощи существует противоречие: в «Хоббите» отряд проходит по «каменному мосту» и вскоре после этого видит костёр троллей в часе или двух пути от него. |
| I work for Avanti, the company that hired your team to run security for us. | Я работаю на Аванти, компанию, которая наняла ваш отряд для обеспечения нашей безопасности. |
| In October, the Māori Battalion was attached to "Milforce", under Dittmer's command, along with a squadron of tanks, a squadron of cavalry and a medium machine gun company. | В октябре отряд под командованием Диттмера занимал оборону вместе с танковой ротой, кавалерийским эскадроном и в сопровождении пулемётчиков. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| Of much less value is my company than your good words. | О нет, ваш собеседник недостоин Столь добрых слов. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| In September, 2005, the bank was renamed into a Closed Joint Stock Company. | В сентябре 2005 года банк переименован в закрытое акционерное общество. |
| The Joint-Stock company "Alfa-Nistru" was founded in 1962 after the food factory "Soroka cannery" had been reorganized. | Акционерное Общество "Alfa-Nistru" расположено в г. Сорока, на границе с Украиной в живописном уголке Молдовы в важном историческом и культурном центре республики. |
| In 1972 transformed to the stock company (100% government shares) and in 1992 it went private. | В 1972 году преобразовано в акционерное общество со 100%-м госкапиталом, в 1992 году приватизировано. |
| (e) International and domestic freight forwarding "Fersped" stock company, Belgrade; | акционерное общество "Ферспед" международные и внутренние экспедиторские услуги, Белград; |
| Joint Stock Company "Sevmorneftegeofizika" is the largest marine geophysical company in Russia. It renders a wide range of marine geophysical services worldwide including: 2D/3D marine seismic acquisition, navigation positioning, data processing and integrated interpretation of seismic data. | Открытое акционерное общество "Севморнефтегеофизика" является крупнейшей морской геофизической компанией в России с 30-летней историей, представляющей самый широкий спектр морских геофизических услуг по всему миру, включающий в себя: морские сейсмические исследования 2Д и 3Д, радионавигационное обеспечение, цифровую обработку и комплексную интерпретацию сейсмических данных. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| She was paid off into the reserve fleet on 8 December 1972 with the final ship's company leaving on 28 February 1973. | 8 декабря 1972 года корабль был переведён в резерв, последний экипаж покинул судно 28 февраля 1973 года. |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| During this mission the crew successfully deployed three communications satellites, the Navy's Syncom IV-4, Australian AUSSAT, and American Satellite Company's ASC-1. | Экипаж вывел на орбиту три спутника связи: для Военно-морского флота США - «SYNCOM IV-4», австралийский «AUSSAT», и для американской компании спутник «ASC-1». |
| In December 2009 the Company completed acquisition of the Central African Mining Exploration Company (CAMEC). | В декабре 2009 года диверсификация Группы продолжилась путём приобретения Central African Mining and Exploration Company (CAMEC), развивающейся горнорудной компании в Африке. |
| Alcock then joined the Sunbeam Motor Car Company as a racing pilot. | Затем некоторое время он выступал в автомобильной компании Sunbeam Car Company в качестве гоночного пилота. |
| After joining the Atlantic Theater Company as an apprentice, Ulrich performed with the group, which got him noticed by director Stacy Cochran. | После присоединения к «Atlantic Theater Company» в качестве ученика, Ульрих выступал с группой, в которой его заметила директор Стейси Кохрам. |
| After Hulcer retired from playing professionally, he remained in St. Louis where he joined the coaching ranks and worked for St. Louis Envelope Company. | После того, как Халсер ушёл из спорта, он остался в Сент-Луисе, где учился на тренера и работал в «St. Louis Envelope Company». |
| Again, opportunity to tackle markets to get that higher price. Uganda: the New Forest Company, replanting and redeveloping their forests. | Опять, возможность выйти на рынки, чтобы получить эту высокую цену. Уганда: «New Forest Company» пересаживает и переделывает леса. |
| In 2005 "Citronics" Company acquired 51% of "Kvazar-Micro" Company. | В 2005 ОАО «Ситроникс» приобрел 51% компании «Квазар-Микро». |
| The history of the open joint-stock company "Prykarpattyaoblenergo" begins from 1930 when Stanislav electric power station was set in operation. | ОАО «Прикарпатьеоблэнерго» ведет свою историю с 1930 года, когда было введено в эксплуатацию Станиславскую электростанцию. |
| On December 7, 2007, Victor Rashnikov, Chairman of the Board of Directors of OJSC MMK, signed a EUR 142 million contract for the delivery of equipment and construction of a coke oven battery (Nº11-bis) with the Czech company VITKOVICE HEAVY MACHINERY A.S. | ОАО «Магнитогорский металлургический комбинат» (ОАО «ММК») результаты финансовой отчетности, подготовленной в соответствии с российскими стандартами бухгалтерского учета (РСБУ), за 1-й квартал 2010 г. |
| In 2011, Moscow Passenger Company (MPC) won an auction to purchase a 25% stake in CSPC from the city of Moscow. | В декабре 2012 года «Московская пассажирская компания» стала победителем тендера на покупку ещё 25 % акций ОАО «ЦППК». |
| At the end of July on week 28, EML Info CS as per order form Far East Shipping Company PLC finished renewing of A3 sailing area GMDSS equipment and installation of Speed log on m/v YELENA SHATROVA. | В конце 28 недели, EML Info CS по заказу ОАО "Дальневосточное морское пароходство" завершила обновление ГМССБ оборудования под район плавания А3 и установку лага на т/х ЕЛЕНА ШАТРОВА. |
| Bonfor Ltd is an international shipping and forwarding company acting according to European standards. | ООО "Бонфор" - международная транспортно-экспедиторская компания европейского класса, специализирующаяся в области грузовых перевозок. |
| Limited liability company Data Pro was founded in 1993, and since its foundation, the company has been specializing in realization of large and medium IT projects. | ООО «Data Pro» основано в 1993 году. С момента основания предприятие специализируется на разработке крупных и средних, а также технически сложных проектов. |
| "Gafgaz Leasing" LLC is the financial leasing company founded on the 30th October 2007.100%, the foundation share belongs to NAB Companies (). | ООО «Кавказ Лизинг» является финансовым лизинговой компанией, основа которого заложена 30 октября 2007 года. |
| Company FEMONT OPAVA s.r.o., is a modern and dynamic company that specializes in production and assembly of the entire steel halls and steel constructions, including industrial halls assembly, points of sale, car showrooms, sport and tennis halls, office buildings, etc. | Компания ООО «FEMONT OPAVA» - это современное и динамичное общество, занимающееся производством и сборкой всех типов стальных зданий и стальных конструкций, включая сборку промышленных зданий, объектов продажи, автосалонов, и т.д. |
| Official opening of the glass plant of Merefa Glass Company Ltd. | В апреле 2009 г. ООО «Мерефянская стекольная компания» стала членом Ассоциации предприятий стекольной промышленности «Стекло Украины». |