| I don't think that company is even in business now. | Я не думаю что компания сейчас в деле. |
| Unless you'd like some male company, Prudence? | Если, конечно, тебе не нужна мужская компания, Пруденс? |
| The company that has the contract on cleaning, Adamantum. | Компания, у которой контракт на уборку, "Адамантум". |
| Unless you'd like some male company, Prudence? | Если, конечно, тебе не нужна мужская компания, Пруденс? |
| The insurance company would spend hundreds of man hours tracking it down. | Страховая компания будет тратить сотни человеко-часов отслеживания его. |
| In observance of the extraterritorial regulations of the embargo, the Brazilian company replied that, as a subsidiary of a United States company, it could not sell to Cuba. | Во исполнение экстерриториальных положений блокады эта бразильская фирма ответила, что, являясь филиалом американской компании, она не может производить поставки на Кубу. |
| The Company performs works in the interests of federal bodies of executive power and other state and commercial organizations in the field of telecommunication and transport. | Фирма выполняет заказы в интересах федеральных органов исполнительной власти в области связи и транспорта, а также других государственных и коммерческих организаций. |
| You got a boss at your own company? | Но это же ваша фирма. |
| Generally speaking, in order to reflect Government policy in its operations, Bayer's representatives say that both the parent company and its foreign subsidiaries are making strenuous efforts to make their production processes environment-friendly. | По словам руководства, в целях реализации в своей деятельности политики правительства и из соображений общего характера фирма "Байер" стремится к тому, чтобы ее производственные процессы согласовывались с рациональным использованием окружающей среды как в Германии, так и в ее зарубежных филиалах. |
| Our Company was established in the year 1994 Since then we have been manufacturing sandwich plates with the foamed polystyrene core and steel sheet lining. | Фирма была создана в 1994 году и с того момента производит слоистые плиты с пенополистироловым стержнем в облицовке из стальных листов. |
| Today company serves 112000 families (households), and around 21000 internet service users. | В настоящее время предприятие обслуживает 112000 семей (домашних хозяйств) и около 21000 пользователей Интернета. |
| We are Chamber of Industry and Commerce certified educational company and educate in the areas of development & programming. | Мы сертифицированы Торгово-промышленной палатой как учебно-производственное предприятие и обучаем по специальностям в областях разработки и программирования. |
| The company is a 100% ownership of a private owner, and employs 350 workers. | Предприятие имеет своих специалистов, организованных в собственной группе модельеров по разработке новой продукции, в частности в области создания новых направлений в моде, моделирования и изготовления небольших серий одежды. |
| On 11th of October 2005 the company was amalgamated with the ETU UNIONMATEX GmbH which was established on 12th of March 1981 and is furthermore present under the name TEXPROJEKT Industrieanlagen GmbH. | 11-го октября 2005 г. фирма слилась с фирмой ЕТУ УНИОНМАТЕКС ГмбХ, основанной 12-го марта 1981 г., а возникшее в результате этого слияния предприятие сохранило наименование ТЕКСПРОЕКТ Индустрианлаген ГмбХ. |
| The group inspected the plant facilities, then proceeded to the Al-Quds State Company whose buildings are adjacent to the Nu'man buildings and also appear on the above-mentioned aerial photographs. | Группа обследовала здание завода, а затем прибыла на государственное предприятие «Аль-Кудс», здания которого прилегают к зданиям предприятия «Аль-Нуман» и также фигурируют на вышеупомянутых фотографиях аэрофотосъемки. |
| In those cruel battles the company lost half of its staff. | В тех жестоких боях рота потеряла половину личного состава. |
| Of all the 2nd Battalion units, G Company received the hardest blows. | Рота G испытала самые тяжкие удары из всех частей второго батальона. |
| Two days after the battle, H Company reported it had buried 267 enemy dead behind its lines. | Спустя два дня после битвы рота Н доложила, что похоронила перед своими линями 267 трупов. |
| From the interrogation protocol number 65 of April 25, 1974 of Hryhoriy Spivak, a private of the 118th Schutzmannschaft Battalion: «In general, the first company we had was the cruelest and most devoted to the Germans. | Из протокола допроса Nº 65 от 25 апреля 1974 года рядового 118-о батальона шуцманшафта Григория Спивака: «Вообще первая рота у нас была самая жестокая и преданная немцам. |
| The Ukrainian interbrigade company Taras Shevchenko (in Ukrainian ykpaïHcbka poTa iHTepбpиraд iMeHi Tapaca ШeBчeHka) was a Ukrainian formation, which participated in the Spanish Civil War on the Republican side. | Українська рота інтербригад імені Тараса Шевченка) - западноукраинское воинское формирование, участвовавшее в Гражданской войне в Испании на стороне республиканцев. |
| Your company, I mean, the way you can talk to the villagers. | Я имею в виду, ваше общество, вашу манеру говорить с деревенскими. |
| Since October 1999 the company operated under the name Mescomp Telecom S.A. | С октября 1999 года фирма действует с названием Mescomp Telecom S.A. (Мескомп Телеком Акционерное общество). |
| Since 1897, when the Department of Insurance was founded, in addition to the cooperative banking activity, Belgrade Cooperative was increasingly developed as an insurance company. | Когда в 1897 г. основан Отдел страхования в дополнение к предоставлению банковских услуг Белградский кооператив всё больше начал развиваться как страховое общество. |
| Your company does her good. | Ваше общество идёт ей на пользу. |
| Alogside with the core activity (driving chains manufacture) Joint-Stock Company offers the desinging and production of stamps and press-tool equipment and therewith the wide range of plastic products also. | Наряду с основной деятельностью (производство приводных цепей), акционерное общество имеет возможность проектировать и изготовлять штампы, прессформы и детали различного наименования из пластмасс. |
| The arbitral tribunal in Chevron Corporation & Texaco Petroleum Company v. the Republic of Ecuador referred to Part Two of the State responsibility articles as expressing the legal principle concerning claims for moral damages. | Третейский суд в деле «Шеврон корпорэйшн» и «Тексако петролеум компани» против Республики Эквадор сослался на Часть вторую свода статей об ответственности государств как выражающую правовой принцип, касающийся исков о возмещении морального вреда. |
| In 1995, a division of NIOC, Offshore Production Management ("Offshore Production"), assumed IOOC's responsibilities, and IOOC was re-organised and assumed different responsibilities under the name of Petroleum Development Engineering Company. | В 1995 году функции ИООК взяло на себя Управление морской добычи, а ИООК была реорганизована и стала выполнять иные функции под названием "Петролеум девелопмент инжиниринг компани". |
| In support of its claim, Dodsal relies on a letter dated 14 June 1995 from the North Oil Company addressed to Dodsal. | В обоснование своей претензии "Додсал" полагается на письмо "Норт ойл компани" от 14 июня 1995 года в адрес этой компании. |
| The contract provided for the works to be completed by 30 March 1989. Maksoud seeks compensation in the amount of USD 351,082 for work performed under the contract, which has allegedly not been paid by Sidcontract Company. | Контракт предусматривал завершение работ к 30 марта 1989 года. "Максуд" истребует компенсацию за работы, произведенные по контракту, который, как утверждает компания, не были оплачены "Сидконтракт компани", в сумме 351082 долл. США. |
| The author's claim for damages was directed at the Pharmacia & Upjohn Company, the three hospitals where he was given the injections of Depo-Medrol, and five doctors who were involved in the administration of the injections. | Иск автора о возмещении ущерба предъявляется "Фармациа энд Апджон Компани", трем больницам, где ему делали инъекции депо-медрола, и пяти врачам, которые делали инъекции. |
| What are they, a touring company or something? | Кто они, путешествующая труппа или кто? |
| Ballantine - his company... | Балентайн... Его труппа... |
| The NorrlandsOperan (literal translation, The Norrland's Opera; NOP), is a Swedish opera company in Umeå, located in Norrland, Sweden. | Норрландская опера (NOP) - шведская оперная труппа из города Умео, в Норрланде, Швеция. |
| On the strength of these plays, the company quickly rivalled Alleyn's troupe for preeminence in London; as early as 1595 they gave four performances at court, followed by six the next year and four in 1597. | Труппа быстро набирала популярность, в начале 1595 г. труппа дала четыре выступления, шесть в следующем году и четыре в 1597 г... |
| But she used to be with the SKD revue troupe, only the most prestigious dance company in Tokyo | Но она выступала в Эс Кей Ди. Это самая престижная танцевальная труппа в Токио. |
| We'll have company for a while? | Я полагаю, у нас будет гость какое-то время? |
| Dad, we've got company. | Папа, у нас гость. |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| Christine, we have company. | Кристин, у нас же гость. |
| The «Chateau Vartely Company, will gladly receive each guest in our wine making factory, will make the tasting a celebration for those who will try at least for a moment to enter the mystery of this heavenly drinks. | Компания "Chateau Vartely", гостеприимно встретит каждого посетителя в своем винодельческом хозяйстве, превратит дегустацию в настоящий праздник для тех, кто хотя бы на мгновение попытался проникнуть в тайны этих божественных напитков. Таким образом, каждый гость может выбрать наиболее подходящее для себя вино. |
| ASCII Corporation (株式会社アスキー, Kabushiki kaisha Asukī) was a publishing company based in Tokyo, Japan. | Корпорация ASCII (株式会社 ア ス キ ー Kabushiki kaisha Asukī) была издательской компанией, базирующейся в Токио, Япония, и основанной в 1977 году. |
| Svarog West Group Corporation is the youngest and most dynamically developing agrarian company in Khmel'nytsky region. | Корпорация "Сварог Вест Груп" является самой молодой аграрной компанией Хмельницкой области, которая развивается динамически. |
| As it was announced by the press office of the company, "Uraltekhnostroy Corporation" LTD is engaged in supplying technological equipment to set oil pumping for this holding from the beginning of Chinarevsk oil and gas reserve development. | Как сообщили в пресс-службе компании, ООО "Корпорация Уралтехнострой" занимается поставкой технологического оборудования для установки перекачки нефти для данного холдинга с начала разработки Чинаревского нефтегазового месторождения. |
| The Corporation participated also in the establishment of Garant-AVTO Insurance Company that became one of the greatest operators of the insurance market in Ukraine. | Также корпорация приняла участие в создании страховой компании «Гарант-АВТО», которая стала одним из крупнейших операторов страхового рынка Украины. |
| Bhagheeratha stated that it also gave the State Engineering Company the equipment which was left over from the Cement Project, but which had not been transferred to the Fertiliser Project, and items at the Baghdad office. | Корпорация "Бхагеерата" сообщила, что она также передала Государственной инженерной компании оставшееся оборудование с объектов проекта по цементу, которое не было переброшено на проект по удобрениям, а также единицы имущества, находившиеся в багдадском офисе. |
| The possibility of using shares in the project company as security was crucial for the "bankability" of privately financed infrastructure projects and States would be well advised to adopt special legislation on the matter in order to facilitate such projects. | Возможность использования акций проектной компании в качестве обеспечения насущно необходима для обеспечения "финансовой приемлемости" проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и государствам вполне уместно предложить принять специальное законодательство по этому вопросу в целях содействия таким проектам. |
| The third bidding company has nearly 100 per cent financial backing from Eco Timber, a company owned 100 per cent by a foreign company, which raises questions about Liberian ownership. | Третья компания-участница торгов также на 100 процентов финансировалась компанией «Эко Тимбер», 100 процентов акций которой принадлежат иностранной компании, что дает основания усомниться в том, что ее владельцами являются либерийцы. |
| In March 2013, Kuzmichev sold his stake in energy venture TNK-BP to state-run oil company Rosneft for $2.5 billion. | В марте 2013 г. он продал свой пакет акций в энергетической венчурной компании «ТНК-ВР» контролируемой государством нефтяной компании «Роснефть» за 2,5 млрд долл. |
| The company will fund that by using 60 per cent of S$66m it raised this week in a listing on the Singapore stock exchange. | Компания будет финансировать расширение, используя 60 процентов из S$66 млн, привлеченных на этой неделе в результате размещения акций на фондовой бирже Сингапура. |
| In June 2006 Ukrainian "Alfa-Garant" Insurance Company purchased the remaining 35% shares of the "Arminvestbank". | В том же году владельцем 30 % акций банка стала зарегистрированная на британских Виргинских островах компания «Кристи Менеджмент». |
| It then went to the Tikrit Dairy Company, which is a private-sector company, and inspected the company and its premises. | Группа проинспектировала лаборатории и склады вышеупомянутых факультетов и колледжей, а затем отправилась на молочный завод в Тикрите, относящийся к частному сектору, и проинспектировала это предприятие и его оборудование. |
| Environmental protection issues and elimination of potential negative impact on the environment are among the priorities of the company policy and are given a lot of attention by OAO MSZ management. | Поэтому вопросы защиты природы от негативного воздействия на таком промышленном гиганте, как ОАО "Машиностроительный завод" имеют приоритетное значение. |
| Ford's financial backers William Murphy and Lemuel Bowen called in engineer Henry M. Leland of Leland & Faulconer Manufacturing Company to appraise the plant and equipment in preparation for liquidating the company's assets. | Для ликвидации активов фирмы финансовые покровители Форда, Уильям Мерфи и Лемюэль Боуэн (William Murphy and Lemuel Bowen) обратились к инженеру Генри М. Лиланду и производственной фирме «Лиланд и Фолкнер», чтобы оценить завод и оборудование перед продажей. |
| A group of four inspectors left the Canal Hotel at 9 a.m. and went to the Samoud site of the Karamah State Company, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation, in the Abu Ghurayb area. | Затем группа отправилась на завод им. Ибн аль-Хайсама, который находится в Эт-Таджи и входит в состав государственного предприятия «Эль-Карама». |
| A group of six inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the resin plant of the Dhat al-Sawari State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Baghdad, in the Taji district. | и направилась на завод по производству смол, входящий в состав государственного предприятия «Дат-эс-Савари», подведомственного министерству промышленности и металлургии и расположенного в багдадском районе Таджи. |
| When Smith was promoted, the other men in the company unanimously voted to make Ross the new captain. | Когда Смит пошёл на повышение, отряд единогласно проголосовал, чтобы новым капитаном стал Росс. |
| You were tracking a company of thirteen dwarves. | Вы преследовали отряд из тринадцати гномов. |
| A few months before the neutrality proclamation, an American expatriate and businessman, Captain Thomas Spencer personally funded and drilled a company of infantry composed mostly of Native Hawaiians from Hilo on the island of Hawaii. | За несколько месяцев до провозглашения нейтралитета капитан гавайского флота Томас Спенсер впервые лично финансировал и собрал отряд для отправки на континент, состоящий в основном из коренных гавайцев из Хило на острове Гавайи. |
| The detachment was formed on the night of 25/26 May from the 11th Company of the 13th SS Regiment, a number of pioneers, and a group of specially trained personnel from the Brandenburg Division. | Отряд был собран в ночь с 25 на 26 мая из 11-й роты 13-го полка СС, куда вошли сапёры и группа бойцов дивизии «Бранденбург». |
| In October, the Māori Battalion was attached to "Milforce", under Dittmer's command, along with a squadron of tanks, a squadron of cavalry and a medium machine gun company. | В октябре отряд под командованием Диттмера занимал оборону вместе с танковой ротой, кавалерийским эскадроном и в сопровождении пулемётчиков. |
| Of much less value is my company than your good words. | О нет, ваш собеседник недостоин Столь добрых слов. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| I'm not good company right now. | Из меня сейчас неважный собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| In Romania, a joint-stock company is called "societate pe acțiuni". | В Румынии акционерное общество называется «societate pe acţiuni». |
| Ditton Joint-Stock Company follow the international quality system management ISO/TS 16949:2009 in next activities: engine chains desing and manufacturing. | Акционерное общество применяет систему менеджмента качества в соответствии с ISO/TS 16949:2009 в области: проектирование и производство моторных цепей. |
| Today, the Company is no longer a trade association, instead existing as a charitable institution. | Они снова создают свою компанию, но уже как Акционерное общество. |
| AD Makedonski Telekomunikacii was introduced on 1 January 1997 as a state-owned company independent of the Post Office. | 1 января 1997 было образовано акционерное общество «Македонски Телекомуникации» - государственное предприятие, владельцем которого являлась Почта Македонии. |
| In 1994, due to a privatization process, the enterprise became Zaporozhtransformator Joint Stock Company. | В 1994 году, в результате приватизации, предприятие было преобразовано в акционерное общество «Запорожтрансформатор». |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| The majority of chocolate issued to military personnel is produced by the Hershey Company. | Большинство шоколада, выдаваемого военнослужащим, производится компанией The Hershey Company. |
| American Locomotive Company (ALCO) produced a wide range of diesel-electric locomotives until it ceased manufacture in 1969. | American Locomotive Company (ALCO) (США) строила тепловозы c 1925 до 1969 года, но проиграла конкуренцию в этой области General Electric. |
| Eighteen publishers turned the book down without comment before the President of the Devin-Adair Publishing Company, Devin Garrett, told him, I like your book but we can't print it... | Восемнадцать издательств отказали ему без объяснения причин, пока Девин Гаррет (англ. Devin Garrett), президент издательской компании Девин-Адэр Паблишинг Компани (англ. Devin-Adair Publishing Company), не сказал ему: «Мне нравится ваша книга, но я не могу её напечатать. |
| On September 21, 1891, SunTrust's most direct corporate ancestor, the Trust Company of Georgia, was granted a charter by the Georgia General Assembly as the Commercial Travelers' Savings Bank of Atlanta. | 21 сентября 1891 года самый главный корпоративный предок SunTrust, в Trust Company of Georgia, получил хартию от Georgia General Assembly, как Commercial Travelers' Savings Bank. |
| The chart was compiled weekly by the Official Charts Company (OCC) on behalf of the British music industry-it listed only physical album sales until 2007, after which it also included albums sold digitally. | Компания Official Charts Company (OCC) совместно с представителями Британской музиндустрии (Британская ассоциация производителей фонограмм и Британская ассоциация дилеров звукозаписей) до 2007 году учитывали только продажи на физических компакт-дисках, после чего также стали включать продажи цифровых альбомов. |
| The company was renamed into "IDGC of Urals", JSC on August 14, 2007. | 14 августа 2007 года компания переименована в ОАО "МРСК Урала". |
| In 1992 the Moscow pumping plant named after M.I.Kalinin became an open joint-stock company specialized in production of vaned hydraulic machines (LGM the open joint stock company). | В 1992 году Московский насосный завод имени М.И. Калинина стал открытым акционерным обществом по производству лопастных гидравлических машин (ОАО «ЛГМ»). |
| Vyksa Steel Works (VSW, Nizhni Novgorod Region), part of United Metallurgical Company (OMK), has reported its operating results for 2009. | Фонд имени князя Сергея Голицына, учредителями которого являются ЗАО «Объединенная металлургическая компания» и ОАО «Чусовской металлургический завод», в пятый раз объявил конкурс социальных и культурных проектов. |
| At the end of July on week 28, EML Info CS as per order form Far East Shipping Company PLC finished renewing of A3 sailing area GMDSS equipment and installation of Speed log on m/v YELENA SHATROVA. | В конце 28 недели, EML Info CS по заказу ОАО "Дальневосточное морское пароходство" завершила обновление ГМССБ оборудования под район плавания А3 и установку лага на т/х ЕЛЕНА ШАТРОВА. |
| Up-to-date high-technology enterprise of the Open Joint-Stock Company "Krinitsa" produces beer, as well as a wide range of low-alcoholic and non-alcoholic beverages, naturally-based solid food concentrates (jelly, cocoa, kissel, "cevita"), natural fermented kvass. | Современное высокотехнологичное производство ОАО «Криница» - это не только пиво, но и широкий ассортимент слабоалкогольных и безалкогольных напитков, сухих пищевых концентратов на основе натуральных компонентов (желе, какао, кисели, «цевита»), натуральный квас брожения. |
| In order to offer to our clients high quality products the Company "Euroleasing" Ltd. has established a close co-operation with manufacturers and official dealers of the best known foregn companies. | Ввиду предоставления клиентам товаров высокого качества, ООО "Euroleasing" тесно сотрудничает с производителями товаров, а также с официальными дилерами наиболее известных иностранных компаний. |
| The company "Zolotoj vek tm" Ltd. is the manufacturer of halva and cozinaki. | Компания ООО "Золотой Век" производитель халвы и козинаков. |
| The Guarantor for WMR transactions is "WMR" Ltd, a company, representing WebMoney Transfer in the Russian Federation. | Гарантом по WMR-операциям является ООО «ВМР», компания, представляющая WebMoney Transfer на территории России. |
| DC - is a network of health and beauty stores, it is a leading company on the retail market of the cosmetics, perfumery and household chemical goods. | ООО "ТС ПЛЮС" - продуктовые маркеты "Домашний 2/15" в г. Киеве, виномаркет "Wine Time" в г. Ивано-Франковск с перспективой построения национальной сети "Wine Time". |
| In 1996-1998 he was a director of limited liability company «Decada-Lviv», in 1998-2001 he took the post of the head of the department of planning, records and personnel training of Lviv Oblast Healthcare Administration. | В 1996-1998 гг. был директором ООО «Декада-Львов», в 1998-2001 гг. занимал должность начальника отдела планирования, учета и подготовки кадров Львовского областного управления охраны здоровья. |