| For further transportation, transit and delivery of natural gas to the end user the responsibility of the Russian company "Gazpromexport". | За дальнейшую транспортировку, транзит и доведение природного газа до конечного потребителя ответственность несет российская компания "Газпромэкспорт". |
| The company's having their 20th anniversary party next week. | На следующей неделе компания отмечает свое 20-летие. |
| This company's worth over 200 times that, which is why we try to avoid scandal at all cost. | Эта компания стоит в 200 раз больше. поэтому мы стараемся избежать скандалов любой ценой. |
| "Dr. Bell's company was known"for tackling the most advanced technological problems. | Компания доктора Белла была известна своими решениями самых передовых технологических проблем. |
| My company adver - used to advertise with that newspaper. | Моя компания реклами... раньше рекламировалась в этой газете. |
| The company wants to employ 20 people. | Фирма хочет нанять на работу двадцать человек. |
| Our company is certified by quality management standard ISO 9001 in Russian certification systems "Russian Register", GOST-R and in international systems «SAI Global», «IQ NET». | Наша фирма сертифицирована на соответствие стандарту менеджмента качества ISO 9001 в отечественных системах сертификации «Русский Регистр», «ГОСТ Р» и в международных системах «SAI Global», «IQ NET». |
| [Accredited company:] | [Уполномоченная фирма:] |
| BEIJING - POLONUS is the second joint-venture company established in China with Polish capital which is manufacturing application devices and systems and whole technological lines for the painting industry. | BEIJING - POLONUS это вторая китайская фирма с польским капиталом Joint Inventure, которая производит инструментарий и технологические линии для производства лаковых покрытий. |
| The Company also fulfils reconstruction of the buildinga and apartments. | Кроме этого фирма выполняет ремонтные работы зданий и квартир. |
| The company's output currently includes several antibiotics. | В настоящее время предприятие производит различные антибиотики. |
| Dynasties of electric power engineering specialists work at the company. This work is like family business for them. | На предприятие также работают целые династии энергетиков, для которых работа в ОАО есть фамильным делом. |
| Founded by Georges Philippar in 1925, SPCA began as a subsidiary venture of SPCN (Société Provençale de Constructions Navales) shipbuilding company. | Компания была основана в 1925 году Жоржем Филиппаром и Лораном-Домиником Сантони как дочернее предприятие верфи SPCN (Société Provençale de Constructions Navales). |
| Ukrainian traffic exchange network - is the daughter company of Ukrainian Internet Association with exceptional kind of activity - was established in July 2000. | Украинская Сеть обмена Интернет-трафиком (UA-IX) - дочернее предприятие ИнАУ, созданное на основе работающей с августа 2000 года одноимённой сети обмена трафиком. |
| The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba. | Канадское предприятие СЕGERCO отказалось от выполнения проекта по установке настенного экрана в отеле «Анексо Парке Сентраль», ссылаясь на то, что у них имеется совместное предприятие с Соединенными Штатами и что их партнеры указали им, что они не могут работать с Кубой. |
| The reserve company is a highly mobile force asset which can be projected to the area of operation by air or by land. | Резервная рота является высокомобильным важным компонентом сил, который может перебрасываться в район операций по воздуху или по земле. |
| Answer: Yes, there was one company consisting entirely of Eritrean mujahidin and another company which was mixed. | Ответ: Да, одна рота состояла целиком из эритрейских муджахеддинов, и еще одна рота имела смешанный состав. |
| "Hogan" says he "Sharpe will need a crack company" | Хоган, говорит, Шарпу понадобится ударная рота. |
| The Nepalese contingent at redeployment coordination headquarters, Kassala, has undergone its first Rwandan protection company at force headquarters took over from the Standby High-Readiness Brigade on 12 December. | Произведена первая ротация непальского контингента в районе штаба по координации перегруппировки, Кассала. 12 декабря руандийская охранная рота в штабе сил заменила бригаду высокой готовности резервных сил. |
| It wasn't my company. | Это была не моя рота, эта рота принадлежит армии. |
| 2.1 On 8 February 1982, the joint-stock company Innotech Europe was set up to promote the industrial application of processes developed by a Canadian university for the bioconversion of vegetable waste into protein food for animals. | 2.1 8 февраля 1982 года было основано акционерное общество "Иннотек Юроп" с целью содействия промышленному применению разработанных одним из канадских университетов процессов биопереработки овощных отходов в белковый корм для животных. |
| If your business is based on proprietary data, if your competitive advantage is defined by your data, how on Earth is that company or is that society in fact going to achieve the value that's implicit in the technology? | Если ваш бизнес основан на собственных данных, если ваше конкурентное преимущество определяется вашими данными, как, чёрт побери, эта компания или это общество собирается достигнуть цели которая скрыта в технологии? |
| Joint Stock Company "Venceb" performs as a general contractor since 1993 in designing, construction and reconstruction works. | Акционерное общество "Venceb" основано в 1993 году ак инженерно-строительная компания, которая выполняет функцию главного проектировщика строительства, непосредственно строителя и реконструктора объектов. |
| «Regional Financial Center of Almaty city» Joint-Stock Company («RFCA» JSC) was established by Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan Nº 65 from 29 January 2007. | Акционерное общество «Региональный финансовый центр города Алматы» (АО «РФЦА») создано Постановлением Правительства Республики Казахстан Nº 65 от 29 января 2007 года. |
| Established in 1994, JSC Vingės Terminalas belongs to the VINGĖS LOGISTIKOS GRUPĖ company consortium. | Закрытое акционерное общество "Vingės terminalas", основанное в 1994 году, принадлежит объединению "Vingės logistikos grupė". |
| Al-Kulaib & Ramasamy Mechanical, Electrical & Civil Contracting Company W.L.L. was a sub-contractor on three projects owned by the Kuwaiti Ministry of Communication. | Компания "Аль-Куляб энд Рамасами микеникл, электрикл энд сивил контректинг компани ВЛЛ" являлась субподрядчиком на строительстве трех объектов кувейтского министерства связи. |
| Al Omar Technical Company raises a claim for petty cash that was reportedly distributed among its employees and their families to help them evacuate Kuwait. | Компания "Аль-Омар текникал компани" предъявляет претензию в отношении наличных сумм, которые, как она утверждает, были выданы ее сотрудникам и членам их семей, для того чтобы помочь им эвакуироваться из Кувейта. |
| Securities Group Company K.S.C. advanced a claim for additional costs incurred for the completion of construction of its head office, which was in progress as at 2 August 1990. | "Секьюритис груп компани КСК" подала претензию о возмещении дополнительных расходов, понесенных в связи с окончанием строительства ее штаб-квартиры, которое не было завершено на 2 августа 1990 года. |
| KSF, however, did not provide a copy of the invoice from Santa Fe Drilling Company to KSF in respect of these claimed expenses. | Однако "КСФ" не предоставила копии счета-фактуры, которую "Санта Фе дриллинг компани" выставила "КСФ" в связи с этими отраженными в претензии расходами. |
| 1986-1992 Senior Common Law Partner, Haigh, Lyon and Company, barristers and solicitors. Specializing in employment law, administrative law, immigration/refugee law | Старший партнер общеправовой юридической фирмы «Хей, Лион энд компани, барристерз энд солиситорз»; специализация в области трудового законодательства, административного права и иммиграционного/беженского права |
| The company currently in the city of Washington. | Труппа сейчас находится в городе Вашингтон. |
| The Company? Step Up? | "Труппа"? "Шаг вперед"? |
| Besides staging plays in Delhi, the Repertory Company also performs outside Delhi under sponsorships and occasionally undertakes tours abroad. | Репертуарная труппа дает спектакли не только в Дели, но и за пределами столицы и иногда совершает поездки за рубеж. |
| A national vocal ensemble was added to the national company, as were a national ballet and a national theatre company. | К национальной труппе примкнули национальный вокальный ансамбль, балетная труппа и национальная театральная труппа. |
| Likewise, for enjoyment of the arts, there is the National Dance Company, the Symphony Orchestra, the National Choir, the Orchestra of the National Centre for the Arts and the National Folk Ballet. | Помимо этого, в стране имеются 1 национальный танцевальный ансамбль, 1 симфонический оркестр, 1 национальный хоровой коллектив, 1 оркестр Национального центра искусств Сальвадора (СЕНАР) и 1 балетная фольклорная труппа. |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| That boy is your company. | Этот мальчик ваш гость. |
| Christine, we have company. | Кристин, у нас же гость. |
| Company should go first. | Я имею в виду... Гость должен быть первым. |
| These entities may have different legal forms, for example: association, foundation, not-for-profit corporation, company limited by guarantee, public benefit company. | Эти организации могут иметь различные организационно-правовые формы, например: ассоциация, фонд, некоммерческая корпорация, компания с ограниченной ответственностью, компания, работающая на благо общества. |
| 30 million tons, was sold to Japan Chrom Corp., an offshore company. The mine is currently being converted to a publicly held joint-stock company, the Eurasian Energy Corporation. | Экибастуз, проектная мощность 30 млн.т) был продан оффшорной компании "Джапан хром корп.", в настоящее время разрез входит в состав открытого акционерного общества "Евро-азиатская энергетическая корпорация". |
| United Instrument Manufacturing Corporation (Russian: OбъeдиHëHHaя пpибopocTpoиTeлbHaя kopпopaция) or UIMC was a Russian state-owned company, which was founded in March 2014 within State Corporation Rostec as a specialized management company uniting research and production enterprises of radioelectronic industry of Russia. | «Объединённая приборостроительная корпорация» (ОПК) - российская компания, создана в марте 2014 года в составе Государственной корпорации «Ростех» (ранее - «Ростехнологии»), как специализированная управляющая компания, под эгидой которой объединены научные и производственные структуры радиоэлектронной промышленности России. |
| With a whole range of wired and wireless solutions, the company is rapidly establishing a... | Корпорация Nokia начала деятельность тогда еще в СССР в 60-е годы. С 1993 г. интересы Noki... |
| Furthermore, Anglo American mining company, SABMiller and the Shell Corporation have pledged $2.5 million each and Unilever has committed $2 million. | Кроме того, по 2,5 млн. долл. США обязались выделить кампании «Англо-америкэн майнинг ко.», «САБ Миллер» и корпорация «Шелл», а компания «Юнилевер» объявила о выделении 2 млн. долл. США. |
| Externalized costs to the firm will be reflected in the company's stock price, when the market perceives increased risks to future revenues from loss of reputation, lawsuits and fines. | Когда участники рынка почувствуют усиление риска сокращения будущих поступлений вследствие потери той или иной фирмой своей репутации, предъявления ей судебных исков или наложения на нее штрафов, вмененные внешние издержки найдут отражение в цене акций этой фирмы. |
| To some extent such a proposal reflects State practice because many States will not exercise diplomatic protection on behalf of a company with which they do not have a genuine connection, in the form of dominant shareholding, economic control or siège social. | В определенной степени такое предложение отражает практику государств, поскольку многие государства не будут осуществлять дипломатическую защиту от имени компании, с которой они не имеют подлинной связи в виде преобладающего числа акций, экономического контроля или места нахождения. |
| Hostile takeover: Take over of a company where the board of the company are opposed to it and recommend to the shareholders that they reject the offer. | Hostile takeover: Недружественное поглощение: негласная скупка акций компании на рынке с целью получения контроля над ней; насильственное поглощение компании. |
| The company recently acquired a majority stake in Stillwater Mining, which is the world's fifth-largest producer of platinum group metals, and a 20 per cent stake in Gold Fields Ltd. for $ 1.2 billion. | Недавно "Норильский никель" приобрела контрольный пакет акций в компании "Стиллуотер майнинг", пятом по величине производителе металлов платиновой группы, и 20-процентную долю в "Голд филдс лтд."за 1,2 млрд. долл.. |
| She was also charged with offences that occurred in 1997 in connection with Yukos' purchase of shares of the Vostochno-Neftyanaya Company. | Ей также были предъявлены обвинения в связи с правонарушениями, совершенными в 1997 году при покупке "Юкосом" акций ОАО "Восточная нефтяная компания". |
| By the end of 1928, the company's head factory was composed of 30 buildings. | К концу 1928 года завод представлял собой комплекс 30 зданий. |
| GAZ Group Commercial Vehicles Gorky Automobile Plant (GAZ) - the main company of the Group, accounting for more than half of the turnover of the entire GAZ Group. | Дивизион «Лёгкие коммерческие и легковые автомобили» Горьковский автомобильный завод (ГАЗ) - основное предприятие группы; на него приходится более половины оборота всей «Группы ГАЗ». |
| The main department of company is placed in Kielce, street Cedro-Mazur 6, where also is placed hewer works and transport base of Kamieniarz. | Главное председательство находится в городе Кельце, ул. Цёдро - Мазур 6, где находится тоже камнеобработывающий завод и транспортная база предприятия. |
| The company was creating a vehicle recycling plant in Minas Gerais (Brazil) in collaboration with the Federal Center of Technological Education of Minas Gerais (Cefet-MG) in 2014. | Сейчас компания создает завод по авто переработке в Бразилии, город Минас-Жерайс при сотрудничестве с Федеральным Центром Технического Образования Минас-Жерайс. |
| Ford's financial backers William Murphy and Lemuel Bowen called in engineer Henry M. Leland of Leland & Faulconer Manufacturing Company to appraise the plant and equipment in preparation for liquidating the company's assets. | Для ликвидации активов фирмы финансовые покровители Форда, Уильям Мерфи и Лемюэль Боуэн (William Murphy and Lemuel Bowen) обратились к инженеру Генри М. Лиланду и производственной фирме «Лиланд и Фолкнер», чтобы оценить завод и оборудование перед продажей. |
| In the spring of 1847, Young led the vanguard company to the Salt Lake Valley, which was then outside the boundaries of the United States and later became Utah. | Летом 1847 года Янг привёл передовой отряд в долину Солт-Лейк, которая в тот момент находилась за пределами США и позже стала территорией штата Юта. |
| Poulsen led his dragoons once more at the outbreak of the 1658-1660 Dano-Swedish War, and integrated his company into the defence of Copenhagen. | Поульсен командовал своими драгунами снова в связи с начавшейся Датско-шведской войной 1658-1660 годов, и его отряд принимал участие в обороне Копенгагена. |
| The ERP leadership chose to send the Compania del Monte Ramón Rosa Jimenez (Ramón Rosa Jimenez Mountain Company) to the province of Tucumán at the edge of the long-impoverished Andean highlands in the northwest corner of Argentina. | Руководство ERP решило отправить отряд Compania del Monte Ramón Rosa Jimenez в провинцию Тукуман, в бедное андское высокогорье в северо-западной части Аргентины. |
| On September 7, his group became Company G of Stone's Regiment, later known as the Sixth Texas Cavalry. | 7 октября его отряд был переименован в роту «G» полка Стоуна, позже ставшего известным как 6-й техасский кавалерийский полк, а Россу было присвоено звание майора. |
| He assembled a company of snaphane militia within the month of August, though he lacked substantial support from the local populace. | Он собрал отряд отряд ополчения «снапхане» («энгов», «вольных стрелков») в августе, хотя у него не было существенной поддержки со стороны местного населения. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| I'm not good company right now. | Из меня сейчас неважный собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| Without a functioning Securities Commission, no joint stock company in the Federation could, for example, increase or decrease its capital, register changes in its management or issue new shares. | Без функционирующей комиссии по ценным бумагам ни одно акционерное общество в Федерации не могло бы, например, увеличить или уменьшить размер своего капитала, зарегистрировать изменения в структуре управления или выпустить новые акции. |
| As part of the dialogue and information-gathering process currently under way, the company had conducted a study among the affected communities on the economic, social and cultural effects of the extraction activities, as requested by the Ministry of the Environment and Natural Resources. | В рамках текущего процесса информирования и диалога акционерное общество провело исследование среди затрагиваемых общин относительно экономических, социальных и культурных последствий горнодобывающей деятельности в соответствии с требованиями министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
| In July 2002 BNP Paribas received a banking license which was granted to the subsidiary "BNP Paribas" Closed Joint Stock Company (ZAO). | В июле 2002 г. BNP Paribas получил лицензию на оказание всех видов банковских услуг, которая была выдана дочернему банку "БНП Париба Банк" Закрытое Акционерное Общество. |
| After Air Ukraine's bankruptcy Lugansk Airlines became an independent company. | После провозглашения независимости Украины государственное предприятие "Лубныгаз" было преобразовано в открытое акционерное общество. |
| In 1926, "THONET - MUNDUS Joint Stock Company" was established with headquarters in Zurich, Switzerland. | В 1926 г. возникло Акционерное общество «THONET-MUNDUS» с местом нахождения в Цюрихе. |
| No, Mr. Chairman, the crew saved your company. | Нет, господин председатель, ее спас экипаж. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| In 1851, he was appointed agent to the Mutual Life Assurance Company of New York and the Western Assurance Company of Toronto, Ontario. | В 1851 году Мэтью Голт был назначен агентом страховой компании Mutual Life Assurance Company of New York (ныне AXA) в Нью-Йорке, США, и Western Assurance Company в Торонто, провинция Онтарио. |
| In 1921, Junior received about 10% of the shares of the Equitable Trust Company from his father, making him the bank's largest shareholder. | В 1921 году он получил около 10 % акций Equitable Trust Company от своего отца, что сделало его крупнейшим акционером банка. |
| It is a misconception that Acme is an acronym standing for such things as "A Company Making Everything", "American Companies Make Everything" or "American Company that Manufactures Everything". | Варианты расшифровки названия - "Компания, производящая что угодно" (А Company Made Everything) либо "Американская компания (американские компании), производящие все подряд" ("American Companies Make Everything" либо "American Company that Manufactures Everything). |
| In 1824, Linant spent a couple of months in London, where the African Company proposed to support him in a voyage of exploration, as they had supported Burckhardt. | В 1824 году Линан провел несколько месяцев в Лондоне, где African Company предложила ему путешествие в экспедиции Людвига Буркхардта. |
| Shortly after purchasing the Inverted Jennys he proceeded to trade them with Donald Sundman, president of the Mystic Stamp Company, a stamp dealer, for one of only two known examples of the USA 1c Z Grill. | Вскоре после покупки «Перевёрнутых Дженни» он променял его Дональду Сандмэну, президенту компании Mystic Stamp Company и филателистическому дилеру, за один из двух известных экземпляров одноцентовика США «Святой грааль». |
| In 2005 "Citronics" Company acquired 51% of "Kvazar-Micro" Company. | В 2005 ОАО «Ситроникс» приобрел 51% компании «Квазар-Микро». |
| Mazepin claimed originally that he was acting on behalf of Gazprom, but ended up as the beneficiary owner of the chemicals company. | Изначально Мазепин утверждал, что действует в интересах ОАО «Газпром», но в итоге стал владельцем комбината сам. |
| The staff of Sibay subsidiary of Uchalinsk mining and concentration complex was awarded the leaders flag with emblem of Ural ore mining and smelting company as one of the winners. | В числе победителей назван коллектив Сибайского филиала ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" с вручением переходящего флага лидера с символикой УГМК. |
| The TANKCHEM terminal for liquid chemicals handling is the affiliated undertaking of OJSC EuroChem MCC which is the major agrochemical company in Russia, one of top three Europe and ten global fertilizer producers. | Терминал по перевалке жидких химических продуктов TANKCHEM является дочерним предприятием ОАО МХК «ЕвроХим», крупнейшего российского производителя минеральных удобрений и другой химической продукции, входящего в тройку европейских и десятку мировых лидеров отрасли. |
| The Joint Stock Company «United Aircraft Corporation» (UAC) was incorporated according to the Decree #140 On Joint Stock Company United Aircraft Corporation signed by RF President V. Putin on February 20, 2006. | Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») создано в соответствии с указом Президента РФ от 20 февраля 2006 г. |
| Company "Inter-Pack" offers protective pasteboard angles of their own production for the needs of our clients. | ООО «Интер-Пак» предлагает для потребления наших Клиентов защитные картонные уголки собственного производства. |
| The company comprises four saw mills: Malinovsky, Zelenoborsky, Samzassky, and Torsky. | В состав ООО «Лесопильные заводы Югры» входят четыре лесопильных завода: Малиновский, Зеленоборский, Самзасский и Торский. |
| The Russian bank demanded recognition of a court decision about Trefilov's liability as a guarantor for the debts of his company "Elekskor" LLC (a subsidiary of the MARTA Holding). | В исковом заявлении российский банк потребовал признать решение суда об ответственности поручителя, Трефилова, по долгам его компании ООО «Элекскор» (дочерняя структура Холдинга «МАРТА»). |
| S7 CARGO (OOO «C7 KAPГO») - a company of S7 Group, is the General Agent to sell cargo transportation of OAO Siberia Airlines and Globus Airlines. | S7 CARGO (ООО «С7 КАРГО») - компания, входящая в Группу Компаний S7, является Генеральным агентом по продажам грузовых перевозок ОАО «Авиакомпания «Сибирь» и авиакомпании «Глобус». |
| Public corporation "Salavatnephteorgsintez" and public corporation "SIBUR Holding Company" signed a memorandum on mutual understanding, in which both sides announced about their intention to create a joint venture: "Salavatsk Nephtechem Complex Ltd." (SNCC). | ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" и ОАО "СИБУР Холдинг" подписали меморандум о взаимопонимании, в котором стороны заявили о намерении создать совместное предприятие - ООО "Салаватский нефтехимический комплекс" ("СНХК"). |