| Investors get all returns on investments, and the managing company only receives asset management commission fees. | Весь доход от инвестиций получают инвесторы, а управляющая Компания - только вознаграждение за управление активами. |
| "Dr. Bell's company was known"for tackling the most advanced technological problems. | Компания доктора Белла была известна своими решениями самых передовых технологических проблем. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| Well, I have my own furniture company. | В общем, у меня своя мебельная компания. |
| And after 30 seconds, the alarm company will dispatch vehicles to the property. | Через полминуты фирма, которая поставила сигнализацию, тоже пришлет к дому машины. |
| Taking into consideration the high demand on "Bausch & Lomb" production, ANAR OPTIK Company decided to become it's distributor. | Учитывая, что продукция "Bausch & Lomb" является наиболее востребованной на рынке, фирма ANAR OPTIK приняла решение выступить в качестве её дистрибьютора. |
| Aqua medic acquired ab aqualine in 1995 and inherited the company with 25 years of experience who were well known for been innovative and aquatic problem solvers. | С 01.01.1995 фирма ab aqualine, на протяжении 25 лет известная своими инновациями в аквариумистике, находится под руководством Aqua Medic GmbH. |
| 'MEDELKOM' company was founded in 1990 by the group of professionals having long experience in the field of design of ultrasound medical diagnostic devices. | Фирма «МЕДЕЛКОМ» была основана 16 ноября 1990 года группой специалистов, имеющих многолетний опыт в разработках такой области, как ультразвуковая диагностическая аппаратура. |
| Upon receipt of your inquiry, the company MESI will ask you for making the latest medical examination results available to us. Our staff will investigate all information and together with the doctor we will send you a cost estimate. | При запросе фирма «MESI» предоставит все Ваши актуальные запросы по медицинскому поиску.После этого наши сотрудники проверяют общие заключения специалистов и выдают совместно с лечащим врачом предварительную смету.В Ваши расходы входят чистые расходы на врачебную консультацию и лечение, включая Ваше пребывание и наши комиссионные. |
| The company has been in talks with Banro, a Canadian gold mining company, to form a joint venture to develop mines and the supporting electricity supply in the Democratic Republic of Congo. | Компания ведет переговоры с канадской золотодобывающей компанией Banro, чтобы создать совместное предприятие по разработке рудников и поддержке электроснабжения в Демократической Республике Конго. |
| A company's legal address needs not be where the company performs its activities but is where those company documents established by law are stored, where they can be supplied for verification, and where registered correspondence is usually sent. | Юридический адрес предприятия не обязательно должен совпадать с местом, в котором предприятие будет осуществлять свою деятельность, однако по месту юридического адреса хранятся установленные законами документы предприятия, где они могут представляться на проверку; юридический адрес обычно используется для отправления заказной корреспонденции. |
| A successful example in this regard is a joint venture company in Thailand between Thai and Norwegian interests. | Успешным примером этому служит созданное в Таиланде совместное таиландско-норвежское предприятие. |
| Our passion for innovation has been the driving force keeping our company young, dynamic and flexible. | Страсть к новым идеям способствует тому, что наше предприятие остается молодым, динамичным и гибким. |
| According to him, thanks to visit "Motor" enterprises got a lot of interesting offers; signing contract with well-known company "Alstom" is planned for the nearest future and that is to insure "Motor" with orders and stable work for years. | По его словам, благодаря этой поездке предприятие "Мотор" получило много выгодных предложений, в ближайшее время намечено подписание контракта с известной фирмой "Альстом", который обеспечит "Мотору" заказы и стабильную работу на долгие годы. |
| At the peak of this action he observed elements of his company preparing to withdraw. | В ключевой момент боя он увидел, что его рота собирается отступать. |
| In the second half of March, both the Indian force reserve company and the Indian engineering company were deployed to the Mission area. | Во второй половине марта в районе Миссии были развернуты как индийская рота Резерва Сил, так и индийская инженерно-строительная рота. |
| As part of the strengthening of UNIFIL with additional infantry companies, a Malaysian company deployed to UNIFIL late in June. | В рамках усиления ВСООНЛ дополнительными пехотными ротами в конце июня в составе Сил была дислоцирована малазийская рота. |
| Have F Company guard the hotel. | Рота "Фокс" должна охранять отель. |
| Near the junction company A became the advance guard point company. | У перекрестка рота "А" преобразовалась в роту головного дозора. |
| I thought some company would do her good. | Я думал, что ваше общество пойдет ей на пользу. |
| You keep good company, Corbin. | Ты попал в высшее общество, Корбен. |
| A limited liability company - Baring Brothers & Co., Ltd. - was formed, to which the viable business of the old partnership was transferred. | Было сформировано общество с ограниченной ответственностью «Братья Баринги и Ко. лимитед» (Baring Brothers & Co., Ltd.), к которому перешла жизнеспособная часть старого партнёрства. |
| The company «SoftWest Group» was founded in 2005 and registered as a limited liability company. | Компания «Софтвестгруп» была создана в 2005 году как общество с ограниченной ответственностью. |
| Established in 1994, JSC Vingės Terminalas belongs to the VINGĖS LOGISTIKOS GRUPĖ company consortium. | Закрытое акционерное общество "Vingės terminalas", основанное в 1994 году, принадлежит объединению "Vingės logistikos grupė". |
| All of the rigs save one, which had been damaged in a fire in 1987, were operational and deployed under separate contracts with Kuwait Oil Company ("KOC"). | Все буровые установки, кроме одной, которая была повреждена во время пожара в 1987 году, находились в рабочем состоянии и использовались в рамках разных контрактов с компанией "Кувейт ойл компани" ("КОК"). |
| These were made by Professor Toshihiko GO-TO, Ministry of Environment of Japan, Mr. Kenji TANAKA, Ricoh Company Ltd, and by Mr. Yoshiaki ARAI, Matsushita Electric Industrial Co (Panasonic). | Эти презентации были сделаны профессором Тошихико ГОТО, министерство окружающей среды, Япония, г-ном Кенжи ТОНАКО, "Рико компани лтд.", и г-ном Йошиаки АРАИ, "Мацушипа электрик индастриэл ко." ("Панасоник"). |
| Our company rehabilitates these beautiful old buildings... trying to keep all original building as possible. | Ќаша компани€ восстанавливает эти старые здани€, стара€сь сохранить первоначальный вид. |
| It is a matter of grave concern that a concession was granted on 23 November 2001 to Green Sea Industry Company in Stung Treng province several months after the adoption of the Land Law, in clear contravention of article 59. | Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что одна из концессий была предоставлена 23 ноября 2001 года компании «Грин си индустри компани» в провинции Стынгтраенг спустя несколько месяцев после принятия Закона о земле в явное нарушение статьи 59. |
| The claim arises out of the presence in Kuwait of a subsidiary of the M.W. Kellogg Company, Kellogg Plant Services Inc. | Келлогг компани", компании "Келлогг плант сервисиз инк. "на территории Кувейта. |
| The whole company lived in one house. | Вся труппа жила в одном доме. |
| This prestigious, internationally acclaimed company was forced to give non-commercial performances in over 20 United States cities, which resulted in a loss of income of some $200,000 solely by way of payment for the performances given. | Эта международно признанная престижная труппа была вынуждена дать некоммерческие представления более чем в 20 городах Соединенных Штатов, но она не получила приблизительно 200000 долл. США в качестве оплаты за проделанную работу. |
| The Repertory Company is a regular performing wing of the School. | Репертуарная труппа - это постоянный театральный коллектив Школы. |
| Besides staging plays in Delhi, the Repertory Company also performs outside Delhi under sponsorships and occasionally undertakes tours abroad. | Репертуарная труппа дает спектакли не только в Дели, но и за пределами столицы и иногда совершает поездки за рубеж. |
| The earliest non-Shakespearean play known to have been performed by the company is Ben Jonson's Every Man in His Humour, which was produced in the middle of 1598; they also staged the thematic sequel, Every Man Out of His Humour, the next year. | Но первая точно известная не шекспировская пьеса была пьеса Бена Джонсана «Всяк в своём нраве», написанная в середине 1598; в течение следующего года труппа начала подготовку пьесы тематического продолжения «Всяк в своём нраве». |
| We'll have company for a while? | Я полагаю, у нас будет гость какое-то время? |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| Last month in the King's Bench Prison in the company of debtors, this month a guest of quality, rank and fashion. | В прошлом месяце я был в тюрьме при суде Королевской скамьи среди других должников, А в этом уже гость людей уважаемых, достойных и выдающихся |
| The «Chateau Vartely Company, will gladly receive each guest in our wine making factory, will make the tasting a celebration for those who will try at least for a moment to enter the mystery of this heavenly drinks. | Компания "Chateau Vartely", гостеприимно встретит каждого посетителя в своем винодельческом хозяйстве, превратит дегустацию в настоящий праздник для тех, кто хотя бы на мгновение попытался проникнуть в тайны этих божественных напитков. Таким образом, каждый гость может выбрать наиболее подходящее для себя вино. |
| During this time, Joplin created an opera company of 30 people and produced his first opera A Guest of Honor for a national tour. | Чуть позже Джоплину удалось собрать команду из 30 музыкантов и создать свою первую регтайм-оперу «Почётный гость». |
| The company under the spotlights of Japan | Корпорация, к которой приковано внимание всей Японии. |
| Founded in 1990, the "Atlas" company represents today a group of firms and branch enterprises, taking a leading place among the system integrators in the field of telecommunication and information technologies in the market of Ukraine. | Основанная в 1990 году, Корпорация «Атлас» сегодня представляет собой группу фирм и дочерних предприятий, и занимает лидирующее место среди системных интеграторов в области телекоммуникационных и информационных технологий на рынке Украины. |
| The state corporation "Latvian Railway", national railway company is the railway infrastructure manager, which is a carrier at the same time. | Государственная корпорация "Латвийские железные дороги" является управляющим железнодорожной инфраструктурой и в то же время перевозчиком. |
| Carrier Corporation is a registered Department of Energy Qualified Energy Service Company. | Корпорация Carrier - компания, зарегистрированная службой контроля энергии Министерства энергетики. |
| At all material times, 70 per cent of Luberef's shares were held by Petromin, and 30 per cent were held by Mobil Petroleum Company Inc., a corporation organized and existing under the laws of the state of Delaware, United States of America. | В течение всего периода времени, имеющего значение с точки зрения настоящей претензии, 70% акций "Любереф" владела "Петромин", а 30% "Мобил петролеум компани инк." - корпорация, учрежденная и функционирующая по законам штата Делавэр, Соединенные Штаты Америки. |
| On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. | 15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии. |
| The mine is operated as a joint venture with Centerra Gold holding a 75% interest and Sojitz Corporation, a Japanese company, holding a 25% interest. | Шахта разрабатывается компанией Centerra Gold, владеющей 75% акций, совместно с японской компанией Sojitz Corporation, она владеет 25% акций. |
| In July 2010, the top managers of the company owned the largest stake (more than 30%) of the company's shares: CEO Vagit Alekperov owning 20.6% and vice-president Leonid Fedun owning 9.8%. | Высшим менеджерам компании на июль 2010 года принадлежал крупнейший пакет (более 30 %) акций компании, в том числе президенту «Лукойла» Вагиту Алекперову - 20,6 %, вице-президенту Леониду Федуну - 9,08 %. |
| The State Property Fund and the Kyiv-based Ukrainian Energy-Saving Service Company (UkrESCO) intend to sell their respective 46% and 25% stakes in the Cherkasyoblenerho regional power distribution company as a single lot on a stock exchange. | В четверг, 25 декабря украинский рынок акций чувствовал себя одиноко - все крупнейшие мировые фондовые площадки были закрыты в связи с празднованием Рождества. В отсутствие информационной поддержки с внешних рынков, объемы торгов существенно сократились. |
| The Wii ultimately popularized the use of motion control-based video games and proved highly successful for Nintendo, helping to nearly double the company's stock price. | Wii в конечном счёте популяризировала разработку видеоигр на основе захвата движений и оказалась очень успешной для Nintendo, что способствовало увеличению стоимости акций компании почти вдвое. |
| Interpipe is an export oriented company with 71% of its revenues derived from export sales in 2007 supplying products to 76 countries in the world. | ЗАО «Миниметаллургический завод «Истил (Украина)» - предприятие, объединяющее в себе современнейший на данный момент электросталеплавильный комплекс и обжимной цех, позволяющий выпускать конкурентоспособную на мировом рынке продукцию в соответствии с основными международными стандартами DIN, ASTM, BS, EN. |
| The Goodyear Tire & Rubber Company and PZU today announced an agreement that will significantly enhance the value of Polish tire company TC Debica for all of its shareholders and allow for greater transparency to and input from investors. | Компания Rhodia создала специальную компанию в Китае, которая будет управлять строительством и последующими операциями нового завода по производству силики, который будет открыт в Циндао (Китай). В этом городе у компании уже есть один завод по производству силики. |
| The Company assets include: powerful drying complex, processing station for raw herbal materials, and solvent-extraction plant manufacturing CO2 and freon extractions. | В число активов компании входит мощный сушильный комплекс, участок по переработке растительного сырья, а также маслоэкстракционный завод по производству СО2 и фреоновых экстрактов. |
| The main Ditton Joint-Stock Company's purpose is understanding of customer needs in driving chains design and quality. We achieve it by continuous improvement of quality system, employees qualification supporting, reasonable chains manufacturing terms and also the competitive prices in the market. | Акционерное общество «Завод приводных цепей DITTON» означает качество, необходимое потребителю, которое достигается путем постоянного совершенствования системы менеджмента качества, высокой квалификации персонала, оптимальных сроков изготовления продукции, конкурентноспособных цен. |
| A group of four inspectors left the Canal Hotel at 9 a.m. and went to the Samoud site of the Karamah State Company, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation, in the Abu Ghurayb area. | Затем группа отправилась на завод им. Ибн аль-Хайсама, который находится в Эт-Таджи и входит в состав государственного предприятия «Эль-Карама». |
| The following morning Broderick moved the company down the spur line in order to establish a firm base, while Beale moved 5 Platoon forward. | На следующее утро Бродерик перевел отряд вниз по течению, чтобы создать прочную базу, в то время как Бил отправился во главе 5-го взвода вперед. |
| Ghost Company. Let's move. | Отряд "Призрак", вперёд! |
| My company are those loyal to Rohan. | Мой отряд остался верен Рохану. |
| The ERP leadership chose to send the Compania del Monte Ramón Rosa Jimenez (Ramón Rosa Jimenez Mountain Company) to the province of Tucumán at the edge of the long-impoverished Andean highlands in the northwest corner of Argentina. | Руководство ERP решило отправить отряд Compania del Monte Ramón Rosa Jimenez в провинцию Тукуман, в бедное андское высокогорье в северо-западной части Аргентины. |
| Mr. Lyndon raised a company of troops to fight in America against the rebels. | Мистер Линдон снарядил отряд воевать в Америке с повстанцами. |
| Well, I see I'm such interesting company. | Похоже, я не очень интересный собеседник. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| On November 30 of 1992 the plant was reorganized in Joint stock company. | 30 ноября 1992 года завод был реорганизован в акционерное общество открытого типа. |
| On the 20th of May 1997 National Bank of Ukraine registered Open Joint Stock Company "Kreditprombank". | Открытое акционерное общество «Кредитпромбанк» зарегистрировано Национальным банком Украины 20 мая 1997 года. |
| Slovenské energetické strojárne joint-stock company (SES a.s.) belongs among leading suppliers of boilers for both power and combined heating and power plants, incinerating plants. | Акционерное общество «Словацкие заводы энергетического машиностроения» (SES a.s.) принадлежат к числу наиболее известных поставщиков котлов для электростанций, теплоэлектроцентралей и мусоросжигательных станций. |
| When Pirelli Tyre's IPO last summer completely failed, the parent company was forced to sell about 39% of its tyre division Pirelli Tyre SpA to a group of corporate investors from the banking sector rather than to private shareholders. | 2006 год открытое акционерное общество «Росава» (Белая Церковь, Киевская область) закончило с убытком 12,569 млн. гривен. |
| Moscow, June 7, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces the approval by the Board of Directors of the placement of documentary non-convertible interest-bearing 01 series bonds. | Москва, 9 июня 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об одобрении Советом директоров решения о размещении документарных неконвертируемых процентных облигаций на предъявителя серии 01. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| She took some 27 prizes, alone or in company, and the Admiralty authorised the issue of four clasps to the Naval General Service Medal in 1847 to any surviving members of her crews from the respective actions. | Он захватил, в одиночку или совместно с другими кораблями, не менее 27 призов и когда в 1847 году Адмиралтейство выпустило медали за сражения этого периода, экипаж Indefatigable был награждён четырьмя из них. |
| On January 29, 2010, the Pokémon Company announced that a new game was in development for the Nintendo DS to be released later that year. | 29 января 2010 года The Pokémon Company объявила, что новая игра серии находится в разработке и должна выйти в конце года. |
| 1946 The firm's name is changed to Cooper Tire & Rubber Company. | Компания в честь своего бессменного директора стала официально называться "Соорёг Tire & Rubber Company". |
| Jaguar's business was founded as the Swallow Sidecar Company in 1922, originally making motorcycle sidecars before developing bodies for passenger cars. | Компания Jaguar была основана в 1922 году сначала как Swallow Sidecar Company и производила мотоколяски. |
| As the Drummond G14 and P14 4-6-0s were rebuilt to the N15 specification at Eastleigh, a lack of production capacity due to repair and overhaul meant that Maunsell ordered a further batch of 20 locomotives from the North British Locomotive Company in 1924. | В то время как паровозы Драммонда G14 и Р14 переделыались в Истли в N15, следующую партию из 20 штук, в связи с недостатком производственных мощностей, занятых в том числе ремонтом и переоборудованием, Манселл в 1924 году заказал у North British Locomotive Company (NBLC). |
| The Flower-class corvettes had their origins in a sketch design by the Smiths Dock Company which was based on their whaling ship Southern Pride, but lengthened by 9.1 metres (30 ft). | Корветы типа «Флауэр» разрабатывались предприятием «Smiths Dock Company», конструкция была создана на основе китобойного судна «Southern Pride (англ.)русск.», но отличалась большей на 9,1 м длиной. |
| All equipment of the Research-and-Production company "Polygon" can be put into experimental operation (testing). | Оборудование ОАО НПП "Полигон" предоставляется в опытную (тестовую) эксплуатацию. |
| The open joint stock company Russian Railways is fully satisfying the increasing demand for rail transport, having achieved freight traffic growth of almost 17% and passenger traffic growth of more than 12% in the period 2003-2006. | ОАО «РЖД» полностью удовлетворяет растущий спрос на железнодорожные перевозки, обеспечив за период 2003-2006 гг. рост грузооборота почти на 17%, а пассажирооборота более чем на 12%. |
| IDGC of Urals is a power company which distributes power in 4 regions: Sverdlovsk, Chelyabinsk, Kurgan and Perm. | ОАО «МРСК Урала» - электросетевая компания, осуществляющая распределение электрической энергии на территории 4 регионов: Свердловской, Челябинской, Курганской областей и Пермского края. |
| At the end of 2002 JCS Arna set working group on system selection consisted of top-management that bears the evidence of company interesting in implementation results and requirements statement to implementation project, system and executor. | В конце 2001 - начале 2002 года в ОАО «Арна» сформировалась рабочая группа по выбору системы, состоящая в основном из топ-менеджмента, что свидетельствовало о высокой заинтересованности компании в результатах внедрения и способствовало четкой постановке требований к проекту внедрения, его исполнителю и самой системе. |
| Such large businesses as OAO TMK (one of the leading producers of oil and gas pipelines in the world), SUEK (the largest coal energy company in Russia), and Eurochem (one of the world's leading mineral fertiliser producers) were established. | Были созданы крупные предприятия: ОАО «ТМК» (один из ведущих производителей нефте- и газопроводов в мире), «СУЭК» (крупнейшая угольно-энергетическая компания в России) «Еврохим» (один из мировых лидеров в сфере производства минеральных удобрений). |
| Andrey Filatov's main asset is the Tuloma investment company. | Основным активом Андрея Филатова является ООО «Инвестиционная компания «Тулома». |
| Since 2004, "Compass" LLC has been certified by "GLOBAL" Company (Great Britain) and it is assigned the international ISO 9001:2000 quality certificate. | С 2004 г. ООО «Компасс» сертифицирован Компанией "GLOBAL" (Великобритания) и ей присвоен международный сертификат качества ISO 9001:2000. |
| SIF "Techenergoprom" - is a head company working at metal market since 1997 and supplied metal all over Ukraine. | ООО ПКФ Техэнергопром - головная компания, работающая на рынке металлопроката с 1997г., осуществляет поставки по Украине. |
| The municipal public transport company was known as a/s "Tramvaju uzņēmums" (Tramway Enterprise JSC) before 1 January 2014 when it took over the city's bus services from SIA "Daugavpils autobusu parks". | До 1 января 2014 года автобусные перевозки осуществлялись муниципальным предприятием SIA (ООО) «Daugavpils autobusu parks» («Даугавпилсский автобусный парк»). |
| "PLH Invest" Ltd is certified in ISO 9001:2000 by Germanischer Lloyd Certification, certificate N QS-4104HH. The company has offices in Varna, Sofia and Bourgas. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО предлагает разнообразные услуги своим клиентам: от полного управления проектами, контроля за всем процессом проектирования и строительства до продажи недвижимости, поддержки зданий, охраны и контроля за доступом в комплексы, управления собственностью и др. |