| The company operates in Spain, Portugal, France and Latin America. | Компания работает в Испании, Португалии, Франции и Латинской Америке. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| My doctor told me... that the company had kicked me off the test. | Мой врач сказал, что компания сняла меня с теста. |
| This company's worth over 200 times that, which is why we try to avoid scandal at all cost. | Эта компания стоит в 200 раз больше. поэтому мы стараемся избежать скандалов любой ценой. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| Company FerroČrtalič is a supplier and a assembler of Triventek Dry ice equipment. The newest technology: production of dry ice on field and cleaning with dry ice... | Фирма FerroČrtalič поставщик и монтер Triventek оборудования за сухой лед.Наиновейшая технология: выработка сухого леда на местности и чистка сухим ледом. |
| Pharmaceutical Production Company HASCO-LEK S.A. was founded in 1984 as a private-owned and fully independent company. | АО Предприятие по производству фармацевтических средств ХАСКО-ЛЕК было основано в 1984 году как частная и полностью независимая фирма. |
| Research and production company Paton-Electrode together with the specialists of E.O. | Научно-производственная фирма "Патон-Электрод" совместно со специалистами института электросварки им. |
| Our company is one of the companies which are taken the Quality Management System Certificate in 1995. | 1995 года наша фирма получила в первый раз в мире Документ Качество в Системе Руководство. |
| Company Lemans Industry LLC was founded in 2001 and carry out foreign trade activity all over the world. | В 2001г. была создана фирма Lemans Industry LLC, которая осуществляет внешне-экономическую деятельность по всему миру. |
| A local company, Vertex Financial Services (30%). | 2 - местное предприятие "Вертекс файнэншл сервисез" (30%). |
| "Cartus" is a state owned company registred by Registration Chamber of Ministry of Justice of Republic Moldova with Nr. 102095432 from 14.12.1998. | "Cartus" - это Государственное Предприятие, зарегистрированное Регистрационной Палатой Министерства Юстиции Республики Молдова с Nº 102095432 с 14.12.1998. |
| "Przedsiebiorstwo Spedycji Krajowej - PSK" ("Domestic Forwarding Company") was created in 1963 and from the half of seventieth years there was developed the railway container transportation. | В 1963 году было создано "Предприятие краевой экспедиции" (Przedsiebiorstwo Spedycji Krajowej - PSK), в рамках которого с половины 70-ых годов развивался железнодорожный контейнерный транспорт. |
| The main activity of "ELIT Co." is development and production of supercapacitors.The company's average annual revenue is approximately US$ 1, 000, 000. | В 1993 г. малое предприятие "ПУЛЬСАР" было преобразовано в ЗАО "ЭЛИТ". |
| The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba. | Канадское предприятие СЕGERCO отказалось от выполнения проекта по установке настенного экрана в отеле «Анексо Парке Сентраль», ссылаясь на то, что у них имеется совместное предприятие с Соединенными Штатами и что их партнеры указали им, что они не могут работать с Кубой. |
| Each of the three sectors will comprise five to seven infantry battalions, one surveillance company and one reserve infantry company. | В каждом из трех секторов будут размещены пять-семь пехотных батальонов, одна разведывательная рота и одна пехотная рота резерва. |
| Captain Miller, Charlie Company, 2nd Rangers. | Капитан Миллер, рота "Чарли", рейнджеры. |
| Members of the battalion staff had again heard sounds of combat in the company area. | Штабисты батальона снова слышали звуки боя из области где находилась рота и видели также вспышки. |
| According to the staff, each regiment was assigned 32 aircraft and 39 crews, and the regiment included a radar company equipped with the RUS-2. | По штату каждому полку полагалось 32 самолёта и 39 экипажей, также в состав полка входила радиолокационная рота оснащённая РУС-2. |
| On 8 October, when his company encountered intense fire from an entrenched hostile force, Sfc. Burris charged forward alone, throwing grenades into the position and destroying approximately 15 of the enemy. | 8 октября, когда его рота попала под плотный огонь окопавшегося неприятеля сержант первого класса Бёррис в одиночку бросился вперёд, бросая гранаты и уничтожив приблизительно 15 врагов. |
| A Croatian company (the seller) filed a claim against a Russian buyer to recover money for goods delivered, with interest. | Хорватское общество (продавец) обратилось в суд с исковым требованием к российскому обществу (покупателю) о взыскании задолженности за поставленный товар и процентов. |
| In the new draft UK Company Law, material factors are defined as "matters including [the company's] employees, suppliers, customers as well as the impact of its operations on the community and on the environment." | В новом проекте Закона о компаниях Соединенного Королевства существенные факторы определяются под углом зрения "вопросов, охватывающих положение работников, поставщиков, потребителей [компании], а также воздействие ее операций на общество и на окружающую среду". |
| These results were achieved by the Company due to qualified personnel, experience and always perfect work quality. | Таких результатов деятельности общество достигло благодаря квалифицированному персоналу, накопленному опыту и всегда безупречному качеству работ. |
| Once the customers ascertained that the company always produces equipment in a given time and quality, ŠKODA JS became a qualified supplier of nuclear equipment to main contractors and operators of nuclear power plants in Europe, USA and Far East. | После того, как заказчики убедились, что общество всегда соблюдает сроки поставок и обеспечивает требуемое качество, ŠKODA JS стала квалифицированным поставщиком ядерного оборудования для главных подрядчиков и организаций, эксплуатирующих атомные электростанции в Западной Европе, США и на Дальнем Востоке. |
| The main Ditton Joint-Stock Company's purpose is understanding of customer needs in driving chains design and quality. We achieve it by continuous improvement of quality system, employees qualification supporting, reasonable chains manufacturing terms and also the competitive prices in the market. | Акционерное общество «Завод приводных цепей DITTON» означает качество, необходимое потребителю, которое достигается путем постоянного совершенствования системы менеджмента качества, высокой квалификации персонала, оптимальных сроков изготовления продукции, конкурентноспособных цен. |
| The claim of the Buildings and Roads Company is for amounts paid by the claimant to its general manager and his family for salary and airfare. | Претензия "Билдингз энд роудз компани" касается сумм, выплаченных заявителем ее генеральному управляющему и его семье в виде заработной платы и оплаты авиабилетов. |
| In the case of Mobile Telephone Systems Company, the restart costs are for the cost of temporary equipment purchased when recommencing operations after the liberation of Kuwait and travel costs incurred at the time. | В случае "Мобайл телефон системз компани" такими расходами является стоимость временного оборудования, закупленного при возобновлении операций после освобождения Кувейта и понесенные в это же время путевые расходы. |
| [Man Narrating] Michael Bluth had scheduled a meeting with Stan Sitwell... the Bluth Company's chief competitor. | Майкл Блут готовился к встрече со Стэном Ситвелом, главным конкурентом "Блут Компани". |
| Energoprojekt Inzenjering - Engineering and Contracting Company Ltd. 13,104,704 8,373,922 | "Энергопроект инженьеринг - инджиниринг энд контрэктинг компани лтд." |
| Mr. Theodore J. Giletti Managing Director, Bankers Trust Company, London, United Kingdom | Джилетти Директор-распорядитель, "Бэнкерс траст компани", Лондон, Соединенное Королевство |
| Thus, the first theatrical company in Kaluga has been created. | Таким образом и была создана первая театральная труппа в Калуге. |
| I thought this theater company was professional. | Я думала, это профессиональная театральная труппа. |
| In 2012, it was announced that Studio Ghibli and British theatre company Whole Hog Theatre would be bringing Princess Mononoke to the stage. | В 2012 году было объявлено, что студия «Гибли» и британская театральная труппа Whole Hog будут инсценировать фильм Принцесса Мононоке на сцене. |
| What was the name of that theatre company come here last year? | Как называлась та театральная труппа, что приезжала к нам в прошлом году? |
| The NorrlandsOperan (literal translation, The Norrland's Opera; NOP), is a Swedish opera company in Umeå, located in Norrland, Sweden. | Норрландская опера (NOP) - шведская оперная труппа из города Умео, в Норрланде, Швеция. |
| Actually, I have company right now. | Вообще то, у меня гость сейчас. |
| You already have company. | Я вижу, у вас есть гость. |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| Company should go first. | Я имею в виду... Гость должен быть первым. |
| Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. | Гость этого издания Компания Необходимый Театр, который собирает разносторонних артистов в театральном, цирковом и музыкальном поле.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
| The largest company that produces sugar in Eswatini is the Royal Swaziland Sugar Corporation (RSSC) and it produces a little under two-thirds of total sugar in the country and produces over 3,000 jobs for the people of Eswatini. | Крупнейшей компанией, производящей сахар в Свазиленде, является Королевская Свазилендская Сахарная Корпорация (RSSC), и она производит немногим менее двух третей всего сахара в стране и обеспечивает более 3000 рабочих мест для жителей Свазиленда. |
| Banro Corporation, a Canadian junior mining company with exploration and exploitation permits for gold deposits in Namoya (Maniema province) and South Kivu province, has the largest holdings of potential gold deposits in the region. | Корпорация «Банро» - небольшая канадская горнодобывающая компания, имеющая разрешение на разведку и эксплуатацию залежей золота в Намойе (провинция Маниема) и в провинции Южная Киву, является собственником самых больших золотоносных месторождений в этом районе. |
| A subsidiary of LISCR, the LISCR Trust Company (LTC), a Liberian-registered corporation, is the exclusive registered agent of non-resident corporations. | Филиал ЛМСКР - зарегистрированная либерийская корпорация «ЛМСКР траст компани» (ЛТК) - является эксклюзивным зарегистрированным агентом корпораций-нерезидентов. |
| The Socialist Airport Company has sustained financial losses of some $56,875,000. | Социалистическая корпорация портового хозяйства понесла финансовый ущерб в размере порядка 56875000 долл. США. |
| Bhagheeratha seeks compensation in the amount of USD 53,464 for retention monies owed to it by the State Engineering Company. | Корпорация "Бхагеерата" ходатайствует о получении компенсации в размере 53464 долл. США за причитающиеся ей денежные средства, удерживаемые Государственной инженерной компанией. |
| The offering involved the sale of about one billion shares, and the company now has the largest shareholder base of any company listed in Hong Kong. | Предложение предполагало продажу около одного миллиарда акций, а у компании сейчас крупнейшая акционерная база из всех компаний, зарегистрированных в Гонконге. |
| Starace led the company to success on the stock markets of Milan and Madrid - with a 30.8% of equity, for a total of Euro 2.4 billion. | Под управлением Стараче компания успешно разместила 30,8 % акций на общую сумму в 2.4 млрд евро на бирже в Милане и Мадриде. |
| In addition, because much of the information (both financial and on equity holders) may not be routinely produced for any internal company purpose, it often takes persistence on the part of the statistical agency to obtain the information from the respondent. | Кроме того, поскольку значительная часть информации (как финансовой, так и по держателям акций) может и не подготавливаться на регулярной основе для каких-либо внутренних целей компании, статистическому учреждению нередко требуется проявлять упорство для получения этой информации от респондента. |
| The company remains a family-owned business as the descendants of Sahu Jain own a majority stake in The Times Group. | Компания остаётся семейным бизнесом: потомки Саху Джайна владеют контрольным пакетом акций The Times Group. |
| When the Japanese company Daiichi Sankyo paid $4.6 billion for majority control of the Ranbury pharmaceutical group in 2008, they were placing a bet on continuing corporate success. | Когда японская компания DaiichiSankyo заплатила 4,6 миллиарда долларов США за контрольный пакет акций фармацевтической группы Ranburyв 2008 г., она сделала ставку на продолжение корпоративного успеха. |
| On 6 March 2010, the company opened its new factory. | 2 марта 2007 года завод ввёл в эксплуатацию новый кузовной цех. |
| In 1917, the company's trinitrotoluene (TNT) factory in Silvertown, London exploded having caught fire. | В 1917 году завод TNT этой компании в Silvertown в Лондоне охватил пожар, который вывел его из строя. |
| The second company has a new objective, An old factory five kilometers From here. | тора€ рота получила задание проверить старый завод в п€ти километрах отсюда. |
| Using used metal detection equipment, the group inspected the Ma'mun and Rashid plants belonging to the company, the company's warehouses, soap production unit, laboratories, packaging service and cosmetics production unit. | Затем группа проинспектировала завод «Эль-Маамун» и завод им. Рашида, входящие в состав этого предприятия, склады предприятия и цех по производству мыла, а также лаборатории, расфасовочный цех и цех по производству косметической продукции; в ходе инспекции группа использовала рентгеновский металлоискатель. |
| A first group, consisting of four inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at 9.25 a.m. at the Al-Ma'mun plant of the Al-Rashid public company, part of the Military Industrialization Corporation, situated 60 kilometres south of Baghdad. | и в 09 ч. 25 м. прибыла на завод «Аль-Мамун», расположенный в 60 километрах к югу от Багдада и принадлежащий государственному предприятию «Ар-Рашид» - филиалу Военно-промышленной корпорации. |
| I'm not about to leave the company now. | И я не собираюсь бросать отряд в такой момент. |
| Green Company, prepare to repel the enemy! | Зелёный отряд, дать отпор врагу! |
| Poulsen led his dragoons once more at the outbreak of the 1658-1660 Dano-Swedish War, and integrated his company into the defence of Copenhagen. | Поульсен командовал своими драгунами снова в связи с начавшейся Датско-шведской войной 1658-1660 годов, и его отряд принимал участие в обороне Копенгагена. |
| As the fighting ended, the 1st Battalion occupied Maysan province and Al Amarah, less one company sent to Baghdad to secure the British Embassy. | После завершения боевых действий 1-й батальон оккупировал провинцию Майсан и Эль-Амару, отряд меньше роты был отправлен в Багдад для охраны британского посольства. |
| You used it to hack into blackhawk squad security to research arrows shipped to a company called Sagittarius and to analyze a water sample to tie back to a Vertigo drug lab. | Вы использовали его, чтобы взломать отряд Чёрный Ястреб, чтобы изучить стрелы, отправленные в компанию "Стрелец" и чтобы анализировать анализ воды, привязанный к лаборатории по производству Вертиго. |
| Well, I see I'm such interesting company. | Похоже, я не очень интересный собеседник. |
| I'm not good company right now. | Из меня сейчас неважный собеседник. |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| He's poor company when he's sober, but he's better at his work. | Трезвым он - неважный собеседник, зато намного лучше в деле. |
| The joint stock company Polovodiče can be current of a fifty years tradition. | Акционерное общество «Polovodiče» может по праву гордиться своим пятидесятилетним опытом и традициями. |
| On the 20th of May 1997 National Bank of Ukraine registered Open Joint Stock Company "Kreditprombank". | Открытое акционерное общество «Кредитпромбанк» зарегистрировано Национальным банком Украины 20 мая 1997 года. |
| Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. | Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году. |
| Alogside with the core activity (driving chains manufacture) Joint-Stock Company offers the desinging and production of stamps and press-tool equipment and therewith the wide range of plastic products also. | Наряду с основной деятельностью (производство приводных цепей), акционерное общество имеет возможность проектировать и изготовлять штампы, прессформы и детали различного наименования из пластмасс. |
| Azercosmos Open Joint Stock Company | Открытое акционерное общество "Азеркосмос" |
| No, Mr. Chairman, the crew saved your company. | Нет, господин председатель, ее спас экипаж. |
| She was paid off into the reserve fleet on 8 December 1972 with the final ship's company leaving on 28 February 1973. | 8 декабря 1972 года корабль был переведён в резерв, последний экипаж покинул судно 28 февраля 1973 года. |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| The sealed offers themselves, including company information, a project outline, and a price quote, are known as tenders or bids. | Имеет малую осадку, грузоподъемность до 30 т и экипаж из 2-3 человек. В период Великой Отечественной войны тендеры использовались для перевозки войск, грузов на небольшие расстояния и высадки десант ов на необорудованное побережье. |
| An international joint venture company (IJVC) was established in 1995 comprising the national prime contractors, DCN (France), GEC-Marconi (UK) and Orizzonte (Italy). | В 1995 году было создано совместное предприятие International Joint Venture Company (IJVC), в которое вошли главные компании-подрядчики стран-участниц: DCNS (Франция), GEC-Marconi (англ.)русск. |
| He also served as president of Muzinich & Company, an international investment firm founded by his father. | Занимал пост президента Muzinich & Company, международной инвестиционной компании, основанной его отцом. |
| In 1954, he was named president of the Zapata Offshore Company, a subsidiary which specialized in offshore drilling. | Он был назначен в 1954 президентом Zapata Offshore Company, дочерней компании, которая специализировалась на добыче на шельфе. |
| In 2007, Active Agenda was named a "FAST 50" by the readers of Fast Company magazine. | В 2007, Active Agenda вошел «50 быстрорастущих приложений» по версии читателей журнала Fast Company. |
| In May, 1954, workers within the sectors of mining, brewing, textile making and at the Coca Cola Company, the Standard Fruit Company and the United Fruit Company all went on strike within a 10-day period during May 5-14. | В мае 1954 года рабочие, занятые в горном деле, пивоварении, текстильной промышленности, в компаниях The Coca-Cola Company, Standard Fruit Company и United Fruit Company объявили 10-дневную забастовку (с 5 по 14 мая). |
| Nowadays it is a branch establishment of joint-stock company "NSC". | Является в настоящее время "дочерней" по отношению к ОАО "Северное морское пароходство". |
| Since 2003 the company has been specializing in manufacture and assembly of prefabricated buildings using metal structures and sandwich panels. | ОАО «Аэропортстрой» - промышленная компания с крупнейшим на Северо-Западе современным заводом металлоконструкций. Была основана в 1941 году. |
| The staff of Sibay subsidiary of Uchalinsk mining and concentration complex was awarded the leaders flag with emblem of Ural ore mining and smelting company as one of the winners. | В числе победителей назван коллектив Сибайского филиала ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" с вручением переходящего флага лидера с символикой УГМК. |
| Spanish joint-stock company Perea Maritima, («Pemar, C.A.»)observed the terms and conditions of the commercial competition - made free financing of JSC «SalawatGidroMash» for the amount of over 1,5 million USD and redeemed 27,4% of the enterprise's shares. | Испанская фирма АО «Переа Маритима» («Пемар, С. А.»), выполнив условия коммерческого конкурса - безвозмездного финансирования ОАО «Салаватгидромаш» в объеме более 1,5 млн. дол. |
| The group of companies Eastland owns the only cruise and passenger fleet at Baikal: motor ships, boats, hovercrafts and hydrofoils that belong to the JSC Eastern-Siberian Inland Navigation Company, Eastland holding subsidiary. | Принципиальная особенность компании - транспортная составляющая. Теплоходы, катера, суда на воздушной подушке и подводных крыльях находятся в собственности ОАО «Восточно-Сибирское речное пароходство», входящего в холдинг. |
| The company was founded in 1993 as OMNINET Germany as a partnership in 1995 and converted into a GmbH. | Фирма была образована в 1993 году как товарищество ОМНИНЕТ Германия, а в 1995 году преобразована в ООО. |
| In 2009 a non-stock partnership agreement was signed between Azerfon LLC and Vodafone Company. | В 2009 году между ООО AZERFON и компанией Vodafone был подписан договор о неакционерном партнерстве. |
| An unemployed woman from Chamzinka district, Republic of Mordovia, opened a limited liability company called Gidromash, which produces components for cars and tractors. | Безработная гражданка из Чамзинского района Республики Мордовия открыла ООО "Гидромаш" по производству комплектующих деталей для автомобилей и тракторов. |
| Boudline Group Company, Ltd operate in field of realization of investment projects in commercial, residential and industrial construction. | ООО "Компания"Будлайн Групп"" специализируется на предоставлении широкого спектра услуг в области реализации инвестиционных проектов в промышленном, жилищном и коммерческом строительстве. |
| Sauron LTD, a former joint stock Moldo-American Company, is activating for the last 14 years. | Sauron ООО действует с большим успехом на протяжении последних 14 лет. |