| Our company has just hired a driver. | Наша компания только что наняла водителя. |
| "Dr. Bell's company was known"for tackling the most advanced technological problems. | Компания доктора Белла была известна своими решениями самых передовых технологических проблем. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| The company thought it would be best to pass the mantle on to Eva. | Компания посчитала, что будет лучше, если Ева получит ведущую роль. |
| My company contributed to his research many years ago. | Моя компания содействовала его исследованиям много лет назад. |
| The company offers quality construction with excellent architectural and interior conceptions. | Фирма предлагает качественное строительство с отличными архитектурными и интериорными решениями. |
| My client's company keeps a truck there. | Фирма моего клиента держит там фургон. |
| This company is fully supported by the "Association Cardjin" and by the "Meeting of Andalusia" (financed by "Cajasol") which help technically, professionally and morally our project. | Наша фирма располагает технической, профессиональной и моральной поддержкой «Ассоциации Cardijn», а также Парламента Андалусии, и финансируется сберегательным банком Cajasol. |
| On the occasion of the World Day of the Environment Protection on 21st June 2001, the company Interchemall received from the Minister of Environment thanks and recognition for"... more and more visible activities in line with requirements within environment protection". | В день Международного Дня Охраны Окружающей Среды, 21 июня 2001 года, фирма Interchemall получила от министра Окружающей среды благодарность за"... все более заметную деятельность, соответствующую требованиям по охране Окружающей среды". |
| Since the summer of 2002, the Estonian building market includes a company dealing with diamond drilling and diamond sawing. | Начиная с лета 2002 года, на строительном рынке Эстонии действует фирма, предлагающая услуги по алмазному бурению и резке. |
| 054 Locking-out shall only be possible for the company whose lock is "in" (as identified by the first 13 digits of the company card number), or, | 054 Разблокировку может произвести только предприятие, которое произвело блокировку (идентифицируемое с помощью первых 13 цифр номера карточки предприятия), или |
| Where an assembler (generally a small company) bought panels to construct the body, in which case it was the assembler who was responsible and must have an ATP certificate. | тем случаем, когда сборщик (которым обычно является малое предприятие) покупает секции для изготовления кузова и, следовательно, несет ответственность и должен иметь свидетельство СПС. |
| The company was established in 1972 as a state enterprise "Olaine Chemical-pharmaceutical Plant". The main objective of the company's establishment was to supply all Soviet Union plants manufacturing finished drug forms with pharmaceutical substances and intermediates. | Компания была основана в 1972 году как государственное предприятие под названием «Олайнский химико-фармацевтический завод», основной целью которой было обеспечение фармацевтическими субстанциями и полупродуктами всех заводов Советского Союза, занимающихся производством готовых лекарственных форм. |
| A foreign-resident affiliate (thereafter "foreign-affiliate") of a TNC may be an enterprise incorporated in the host country (a subsidiary or associate company) or an unincorporated branch. | Зарубежный филиал-резидент (далее "зарубежный филиал") ТНК может представлять собой предприятие, зарегистрированное в принимающей стране в качестве корпорации (дочернюю или ассоциированную компанию), или неинкорпорированное отделение. |
| In such circumstances, the Panel has normally looked for an assignment of the claim from the subsidiary to the parent company, and has instructed the secretariat to verify that the subsidiary has not presented another claim before the Commission in respect of the same loss. | В этих случаях Группа обычно проверяла, действительно ли дочернее предприятие поручило заявить претензию своей материнской компании, а также просила секретариат проверить, не заявила ли дочернее предприятие другой претензии в Комиссию в связи с теми же потерями. |
| The Estonian company deployed for a six-month period as an integral part of the Norwegian battalion completed its tour of duty and left in May 1997. | Эстонская рота, которая была дислоцирована в течение шестимесячного периода в качестве составной части норвежского батальона, завершила свой срок службы и покинула район действий в мае 1997 года. |
| The reinforcements enabled the establishment of a Force Reserve Company to function as a quick reaction force. | В рамках этого усиления была сформирована резервная рота Сил для выполнения операций по быстрому реагированию. |
| On its way the company was stopped because of fire from a Jordanian sniper, killing five of the company's men. | По дороге рота была задержана иорданским снайпером, который убил пятерых солдат. |
| Fort King had only one company of soldiers, and it was feared that they might be overrun by the Seminoles. | В Форт-Кинге была только одна рота солдат, что вызывало опасность их захвата семинолами. |
| Charlie Company, report! Signal is out! | Третья рота, ответь. |
| On November 30 of 1992 the plant was reorganized in Joint stock company. | 30 ноября 1992 года завод был реорганизован в акционерное общество открытого типа. |
| Your company holds the greatest value to me. | Твое общество необычайно ценно для меня. |
| seeing as you prefer Egon's company. | Я вижу, тебе больше нравится общество Эгона. |
| The company is actively working on improving the professional level of exhibitions organization and the range of exhibition services provided, paying attention to individual work with potential exhibitors and their clients in order to improve effectiveness of participating in the exhibitions and other related events. | Общество активно работает над повышением профессионального уровня проведения выставок и расширением спектра предоставляемых выставочных услуг, уделяет большое внимание индивидуальной работе с потенциальными экспонентами и их клиентами с целью повышения эффективности от участия в выставках и проводимых на них мероприятиях. |
| In addition to a number of cultural activities supported by ZDAS joint-stock company, also the direct and long-term co-operation with the representatives of the town self-government is important. | Наряду с различными культурными акциями, которые поддерживает акционерное общество ŽĎAS, большое значение имеет также прямое и многолетнее сотрудничество с представителями городской администрации. |
| Boodai Construction Company W.L.L. claims compensation for losses relating to a construction contract entered into with the NHA. | Компания "Будаи констракшн компани У.Л.Л." добивается компенсации потерь по контракту на строительство, заключенному с ГУЖС. |
| One claimant, Computer and Communication Concepts Company, seeks compensation for the decline in value of its inventory due to obsolescence that occurred during the period of the invasion and occupation of Kuwait. | Еще один заявитель, "Компьютер и коммуникешн консептс компани", испрашивает компенсацию сокращения стоимости его инвентарных запасов из-за их морального устаревания за период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| Second, additional security measures will be needed in the areas controlled by the Kuwait Oil Company because of the increased number of workers who will be engaged in tarcrete fragmentation in those areas. | Во-вторых, на территориях в ведении "Кувейт ойл компани" должны приниматься усиленные меры безопасности в связи с большим количеством рабочих, задействованных на дроблении битумной корки. |
| Bankers Trust Company Assistant Vice President and Portfolio Manager | «Бэнкерс траст компани» |
| The company currently in the city of Washington. | Труппа сейчас находится в городе Вашингтон. |
| They are a very off-Broadway acting company based out of Long Island. | Это очень маленькая актёрская труппа из Лонг-Айленда. |
| What was the name of that theatre company come here last year? | Как называлась та театральная труппа, что приезжала к нам в прошлом году? |
| In 2007, the company received a grant of SKK 500,000 from the Ministry of Culture grant scheme. | В 2007 году труппа получила грант по линии схемы предоставления грантов Министерства культуры в размере |
| The D'Oyly Carte Opera Company toured the opera nearly continuously in repertory from 1891 until 1982, and made several recordings of the opera over that period. | Оперная труппа Д'Ойли Карта исполняла эту оперу почти непрерывно с 1891 до 1982 года в театре Савой и гастрольных поездках, осуществив также несколько записей. |
| Actually, I have company right now. | Вообще то, у меня гость сейчас. |
| Dad, we've got company. | Папа, у нас гость. |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| During this time, Joplin created an opera company of 30 people and produced his first opera A Guest of Honor for a national tour. | Чуть позже Джоплину удалось собрать команду из 30 музыкантов и создать свою первую регтайм-оперу «Почётный гость». |
| Programmes for financing agricultural consumer cooperatives and the development of non-agricultural businesses are being conducted through the Agrarian Credit Corporation, a joint-stock company. | Программы по кредитованию сельских потребительских кооперативов и кредитование развития несельскохозяйственного бизнеса реализуются через акционерное общество "Аграрная кредитная корпорация". |
| The Montserrat Development Corporation, a limited liability company owned by the territorial Government, continues to establish local and international business partnerships with the public and private sectors to stimulate economic growth. | Корпорация по развитию Монтсеррата - компания с ограниченной ответственностью, принадлежащая правительству территории - продолжает налаживать на местном и международном уровнях деловые партнерские связи с государственным и частным секторами в целях стимулирования экономического роста. |
| In support of its claim, Bhagheeratha provided, inter alia, lists of the items of tangible property handed over to the State Engineering Company dated 18 October 1990 signed by the State Engineering Company. | В обоснование своей претензии корпорация "Бхагеерата", в частности, предоставила датированные 18 октября 1990 года описи единиц материального имущества, переданного Государственной инженерной компании, которые были подписаны последней. |
| New Nigeria Development Company, Nigeria | Новая корпорация развития Нигерии, Нигерия 28325 0 028325 |
| Sometimes later, G Corporation acquires the private Military Company and everyone that Shaheen was previously familiar with ended up resigning after the acquisition. | Позже корпорация G приобрела частную военную компанию и все, включая Шахина, были отправлены в отставку. |
| Moreover, the inability to claim protection from their own country was among the commercial risks assumed by shareholders when buying shares in a foreign company. | К тому же невозможность требовать от своей собственной страны гарантии обеспечения защиты является одним из тех коммерческих рисков, с которыми для акционеров связана покупка акций иностранной компании. |
| Tesla even lost control of the patents he had generated since he had assigned them to the company in lieu of stock. | Тесла даже потерял контроль над своими патентами, так как он приписал их компании вместо акций. |
| In May 2014 Bombardier extended its presence in Australia by purchasing a 100% stake in Rail Signalling Service (RSS), an Australian company focused on designing and constructing rail signalling solutions. | В мае 2014 года Bombardier купила 100 % акций Rail Signaling Service (RSS), австралийской компании, специализирующейся на проектировании и построении решений для передачи железнодорожных сообщений. |
| Describing the project, Keiser stated, "The Internet allows people, activists, from all over the world to gather, or swarm, and hit a company where it hurts most-in their stock price." | Описывая проект Кайзер сказал «Интернет позволяют людям, активистам, со всех континентов собираться, и атаковать компанию, в наиболее уязвимом месте - в курсе акций.» |
| At the end of 2003, the Federal State Unitary Enterprise "Sevmorneftegeofizika" was transformed into the Joint Stock Company "Sevmorneftegeofizika" (JSC SMNG), with a 100% share in federal property. | В конце 2003 года федеральное государственное унитарное предприятие "Севморнефтегеофизика" преобразовано в открытое акционерное общество "Севморнефтегеофизика" (ОАО "СМНГ"), 100 процентов акций которого находится в федеральной собственности. |
| The site was also logistically favourable as the company wanted to build a rocket production facility in nearby Christchurch. | Площадка была также логистически удобной, поскольку компания хотела построить завод по производству ракет в соседнем Крайстчерче. |
| The company's current production plant was taken into use in 1998. | Завод, производящий нашу продукцию в настоящее время, начал работать в 1998г. |
| Mechanical plant "MECH-GO" initiated its activity in 1978. The founder and owner of the company is mgr in ¿. | Механический завод "MECH-GO" начал свою деятельность в 1978 году. |
| This program has become the flagship product of the company since the d/b/a name change in 2012. | В 1992 году завод был преобразован в ОАО «Связист», с августа 2012 года - ООО «Завод Сибпромсвязь». |
| The Goodyear Tire & Rubber Company and PZU today announced an agreement that will significantly enhance the value of Polish tire company TC Debica for all of its shareholders and allow for greater transparency to and input from investors. | Компания Rhodia создала специальную компанию в Китае, которая будет управлять строительством и последующими операциями нового завода по производству силики, который будет открыт в Циндао (Китай). В этом городе у компании уже есть один завод по производству силики. |
| I was expecting a full company. | Я ожидал целый отряд. |
| The structure of the Militsiya formations was as follows: branch - sector - platoon - company - battalion - detachment - brigade. | Структура милицейских формирований: отделение - участок - взвод - рота - батальон - отряд - бригада. |
| Able Company calls in the Eighth Air Force in response and the escaping German units suffer heavily due to carpet bombing. | Рота «Эйбл» вызывает восьмой отряд ВВС в ответ и спасающиеся немецкие подразделения сильно страдают из-за ковровых бомбардировок. |
| The necessary enabling elements would include an aviation transport unit with a company lift capability; a transport element; engineer units; a maritime unit; a Level II and a Level III medical unit; a military police unit, and a special forces detachment. | Необходимыми вспомогательными элементами станут авиатранспортное подразделение, которое может обеспечить переброску по воздуху военнослужащих численностью до роты; транспортный элемент; инженерные подразделения; подразделение морского транспорта; одно медицинское подразделение уровня II и одно медицинское подразделение уровня III; подразделение военной полиции; и отряд сил специального назначения. |
| Meanwhile, Col. Joseph Blanchard, commander of Fort Edward, saw the smoke from the battle in the distance and sent out Nathaniel Folsom's 80-strong company of the New Hampshire Provincial Regiment and 40 New York Provincials under Capt. McGennis to investigate. | В это время командующий гарнизоном форта Джозеф Блэнчерд, увидев дым сражения, послал на разведку отряд из 80 солдат Нью-Гемпширского провинциального полка и 40 солдат Нью-Йоркского под командованием капитана МакГенниса. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| UAB "Tanagra" was established on 1st September 1993 by three citizens of the Republic of Lithuania as a Private Limited Liability Company. | ЗАО «Tanagra» было основано 1-го сентября 1993-го г. тремя гражданами Литовской Республики, как частное закрытое акционерное общество. |
| In September 2006, the name was changed and othe legal form became the one of a closed joint-stock company: «RUSSIAN CONSTRUCTION BANK» (CJSC «RUSSTROYBANK»). | В сентябре 2006 года было изменено название и организационно-правовая форма на закрытое акционерное общество «РУССКИЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ БАНК» (ЗАО «РУССТРОЙБАНК»). |
| To find such huge amounts of money, it was decided to establish a joint stock company, which failed, because its direct competitors (different omnibus and tram companies) were clearly unhappy with the new form of transport. | Чтобы найти такие огромные деньги, было решено основать акционерное общество, которое было разорено, так как новым видом транспорта явно были недовольны прямые конкуренты - владельцы конки и многочисленные извозопромышленники. |
| On June 5, 2014 the Russian President Putin signed a decree on the transformation of the company from the status of Federal State Unitary Enterprise to Open Joint Stock Company "Goznak", 100% of which is owned by the federal government. | 5 июня 2014 года Президент РФ подписал указ о преобразовании предприятия из ФГУП в открытое акционерное общество «Гознак», 100 % акций которого будет находиться в федеральной собственности. |
| The Joint Stock Company «United Aircraft Corporation» (UAC) was incorporated according to the Decree #140 On Joint Stock Company United Aircraft Corporation signed by RF President V. Putin on February 20, 2006. | Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») создано в соответствии с указом Президента РФ от 20 февраля 2006 г. |
| No, Mr. Chairman, the crew saved your company. | Нет, господин председатель, ее спас экипаж. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| It is located at Nagoya Station and serves as the headquarters of the Central Japan Railway Company. | Он расположен на станции Нагоя и служит штаб-квартирой Central Japan Railway Company. |
| His play Parlour Song opened to "rave reviews" at the Atlantic Theatre Company, Off-Broadway in March 2008. | Его пьеса «Салон песен» была открыта «восторженными отзывами» в Театре «Atlantic Theatre Company» в марте 2008 года. |
| He was a founder of the Utah Sugar Company and the main founder of the Salt Lake Theatre. | Он стоял у истоков Utah Sugar Company, а также выступил как основной учредитель Salt Lake Theatre. |
| The course was designed by the world-acclaimed Gary Player Design Company. | Поле проектировала всемирно известная фирма Gary Player Design Company. |
| The game features cameos from President and CEO of The Pokémon Company Tsunekazu Ishihara as "Mr. Ishihara", and musician Tomoaki Imakuni under his stage name Imakuni? | В игре в эпизодических ролях появляются президент The Pokémon Company Цунэкадзу Исихара и музыкант Томоаки Имакуни под своим псевдонимом Imakuni? |
| July 2006 saw the establishment of the Federal Passenger Directorate, a Russian Railways subsidiary, which will subsequently serve as the prototype for the Federal Passenger Company. | В июле 2006 г. создан филиал ОАО «РЖД» Федеральная пассажирская дирекция (ФПД), которая в дальнейшем станет прообразом Федеральной пассажирской компании (ФПК). |
| Exxon Neftegas Limited (ENL), operator for the Sakhalin-1 Consortium, announced today that OAO Dalmostostroy, a Russian company based in Khabarovsk in the Russian Far East, has been awarded a contract for the Chayvo bridge construction. | Сегодня компания Эксон Нефтегаз Лимитед (ЭНЛ), оператор консорциума «Сахалин-1», объявила о размещении контракта на строительство чайвинского моста в российской компании ОАО Дальмостстрой, базирующейся в Хабаровске. |
| Two draw benches for spring wire production with 1.4-2.4 diameter were put into operation in workshop 12 of Beloretsk metallurgical combine (JSC "BMC"), part of "Mechel" company. | В цехе N 12 Белорецкого металлургического комбината (ОАО "БМК"), входящего в компанию "Мечел", введены в эксплуатацию два современных волочильных стана по производству пружинной проволоки диаметром от 1,4 до 2,4 миллиметра. |
| Spanish joint-stock company Perea Maritima, («Pemar, C.A.»)observed the terms and conditions of the commercial competition - made free financing of JSC «SalawatGidroMash» for the amount of over 1,5 million USD and redeemed 27,4% of the enterprise's shares. | Испанская фирма АО «Переа Маритима» («Пемар, С. А.»), выполнив условия коммерческого конкурса - безвозмездного финансирования ОАО «Салаватгидромаш» в объеме более 1,5 млн. дол. |
| The largest oil and gas Extraction Company of Bashkortostan "Bashneft" extracted about five millions tons of oil during five months from the beginning of year. | Вопросы управления компанией в составе ОАО "Башкирская химия" обсуждались на совещании, которое прошло 16 июня на ЗАО "Каустик". С первыми руководителями стерлитамакского химического комплекса встречался генеральный директор ОАО "Башкирская химия" Сергей Черников. |
| As of September, 2009, "Armbusinessbank" CJSC shareholders are "Christie Management" Company with 86.99% and "Ukrprombank" LLC with 13.01% of shares. | По состоянию на сентябрь 2009 года акционерами ЗАО «Армбизнесбанк» являются компания «Кристи Менеджмент» 86.99 % и ООО «Укрпромбанк» 13.01%. |
| STINGREY LLC - dynamically developing company, founded in 2001 with the purpose of conclusion to the Ukrainian market of a lot of traditional and new telecommunication services, directed on satisfaction of growings necessities, both private and corporate customers on the decline of expenses on international communication. | ООО "СТИНГРЕЙ" - динамично развивающаяся компания, основанная в 2001 г. с целью вывода на украинский рынок целого ряда традиционных и новых телекоммуникационных сервисов, направленных на удовлетворение растущих потребностей, как частных, так и корпоративных клиентов по снижению затрат на международную связь. |
| Thanks to the cooperation between Elektromontaż - Łódź and PUK WERKE KG the branch was transformed into an independent company, established under the name of EL - PUK Sp. z o.o. | Благодаря сотрудничеству АО «Elektromontaż - Łódź» и «PUK WERKE KG» произошло преобразование отдела в самостоятельное предприятие с названием ООО «EL - PUK». |
| According to Order of Bashkortostan Ministry of External Economical Relations and Trade, appropriate agreement with Trade and Industrial Company Limited is to be concluded and license for such activity is to be issued. | Согласно Распоряжению Министерству внешнеэкономических связей и торговли республики поручено заключить с ООО "Торгово-промышленная компания" договор поручения и выдать соответствующую доверенность. |
| Presentations were made to the Bureau by Swiss Reinsurance Company; Conning Asset Management; TCW Energy and Infrastructure Group; Commonwealth Bank of Australia; Caisse de Dépôts de Cosignations Group - IXIS; and Energy Communications and Solutions LLC. | Президиум заслушал выступления представителей Швейцарской компании по перестрахованию; компании "Коннинг эссет Менеджмент"; Группы по энергетике и инфраструктуре Трастовой компании Запада; австралийского отделения Банка Содружества наций; Группы депозитарно-сохранной кассы - ИКСИС; и ООО "Энерджи коммуникейшнз энд солюшенз". |