| Good, because we're having company. | Отлично, потому что у нас будет компания. |
| The company flies to Gbadolite, Gemena, Kisangani, Bunia and Kampala. | Эта компания совершает полеты в Гбадолите, Генему, Кисангани, Буниа и Кампалу. |
| The company thought it would be best to pass the mantle on to Eva. | Компания посчитала, что будет лучше, если Ева получит ведущую роль. |
| This company's worth over 200 times that, which is why we try to avoid scandal at all cost. | Эта компания стоит в 200 раз больше. поэтому мы стараемся избежать скандалов любой ценой. |
| This cologne company is my life's work. | Эта парфюмерная компания - результат работы всей моей жизни. |
| In 1998 the company joined together with the community of Grodzisk Mazowiecki an international ecological program and acquired the right to use the sign of Cleaner Production - as a tool of the Management of Cleaner Production and Environment. | В 1998 году фирма вместе с гминой Grodzisk Mazowiecki (Гродзиск Мазовиецки) вступила в международную экологическую программу, и получила право на использование знака чистой продукции - как предмета Управления Чистой Продукцией и Окружающей средой. |
| ARIDON Company works on the Moldova's Jeans Wear Market since 1992 year. | На рынке джинсовой одежды Молдовы, фирма ARIDON работает с 1992 года. |
| Our company provides its services to small consumers, industrial companies, distribution companies as well as for cities and municipalities. | С момента учреждения фирма специализируетс на исследовании, производстве, монтаже и техническом обслуживании газового, водопроводного и канализационного оборудования на территории всей Чешской Республики. |
| The legal company has offices trough out the whole country as well as stable partnerships abroad, with which we answer the needs of our clients for fast and effective serving of their needs. | Юридическая фирма имеет свои офисы и представительства по всей стране, как и долгосрочные партнеры за границей, чем мы отвечаем на необходимость наших клиентов в быстром и еффективном обслуживании их потребностей. |
| Company: Albriw G. | Фирма: "Олбрив Дж." |
| Oslobodjenje, a public company owned during Communist rule by the Socialist Alliance of Working People, became a joint stock company in March 1992. | "Ослободжене" - государственное предприятие, которое в период коммунистического правления принадлежало Социалистическому союзу трудящихся, в марте 1992 года было преобразовано в акционерное общество. |
| Privatization without addressing what is done with the land on which a socially owned company is sitting is not privatization. | Приватизация без решения вопроса о том, что будет с землей, на которой находится предприятие, находящееся в общественной собственности, не является приватизацией. |
| NG Metal Ukraine - a comprehensive metalworking company that specializes in the execution of orders in processing and manufacturing products and components from sheet metal for a variety of industries. | NG Metal Ukraine - комплексное металлообрабатывающее предприятие, которое специализируется на выполнении заказов по обработке и изготовлению изделий и комплектующих из листового металла для разнообразных отраслей промышленности. |
| Daughter company LVIVTEX was found in 2001 and at the moment we employ more than 400 people. | Дочерние предприятие «Львивтекс» было основано в 2001 году и на данный момент у нас работает более 400 человек. |
| The third project, a new nickel mine at Goro, South Province, was run by the Canadian company Inco until October 2006, when the Brazilian Companhia Vale de Rio Doce acquired 75 per cent of Inco's shares. | Третий проект осуществлялся канадской компанией «Инко», которая планировала создать новое горнорудное предприятие по добыче никеля в Горо, Южная провинция, до октября 2006 года, когда бразильская «Компанья Вале ду Риу Досе» приобрела 75 процентов акций «Инко». |
| The reserve company is based in the mission headquarters vicinity. | Резервная рота базируется в непосредственной близости от штаба миссии. |
| 46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) | Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца)) |
| Still to arrive are the infantry units from Argentina and Zambia (300 each) and Namibia (200), the remainder of the Portuguese logisticians and a bridging company recently offered by Ukraine. | Должны еще прибыть пехотные подразделения из Аргентины и Замбии (по 300 человек каждое) и Намибии (200 человек), остальные подразделения португальской роты МТО и мостовая рота, недавно предложенная Украиной. |
| It seemed like E Company was an annoyance to him. | Но ему, похоже, рота "Изи" была хуже горькой редьки. |
| During the night, Chaffee's lone company was reinforced by four more from Fort Apache under the command of Major A. W. Evans. | В течение ночи одинокая рота Чаффи была усилена ещё четырьмя, прибывшими из Форт-Апаче, под командованием майора Эванса. |
| In June 1995, the state enterprise Central Telegraph transformed into open joint stock company Central Telegraph. | В июне 1995 года государственное предприятие «Центральный телеграф» преобразовано в акционерное общество открытого типа «Центральный телеграф». |
| There is no doubt that the limited liability company falls within the scope of draft article 13, and consequently draft articles 9 and 10 are applicable to it, as appropriate. | Нет никаких сомнений в том, что общество с ограниченной ответственностью подпадает под сферу действия проекта статьи 13, и соответственно по отношению к нему, в зависимости от обстоятельств, применимы и проекты статей 9 и 10. |
| In the spring of 1997, after long period of stagnation, BDP had been turned into a privately owned public joint stock company. | Весной 1997 года, после длительного периода стагнации, БМКК был преобразован в открытое акционерное общество без участия государства. |
| Limited Liability Company "OPOS-torg" was founded in 1999 in Lutsk, Ukraine. | Общество с ограниченной ответственностью «ОПОС-торг» основано в 1999 году и есть одним с ведущих международных трейдеров мясомолочной промышленности Украины. |
| Moscow, June 7, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces the approval by the Board of Directors of the placement of documentary non-convertible interest-bearing 01 series bonds. | Москва, 9 июня 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об одобрении Советом директоров решения о размещении документарных неконвертируемых процентных облигаций на предъявителя серии 01. |
| The Northern Trust Company was awarded the custodian contract in 2006 for an initial period of three years which has now been extended eight times, until June 2015. | В 2006 году был заключен контракт на депозитарное обслуживание с компанией «Нортерн траст компани» на первоначальный период в три года, который продлевался уже восемь раз, последний раз до июня 2015 года. |
| (k) National Construction Company (Pakistan) Limited: NIL; | к) "Нэшнл Констракшн Компани (Пакистан) Лимитед": компенсация не рекомендуется; |
| The Twentieth Century Motor Company went under. | "Твентинс Сенчюри Мотор Компани" разорилась. |
| McKinsey and Company, Paris, Senior Engagement Manager, 1968-1978 | Старший управляющий по вопросам финансовых обязательств фирмы «Маккинзи энд компани», Париж, 1968 - 1978 годы |
| ∙ Cuban Electric Company: generated 95 per cent of the country's electricity; | кубинская электрическая компания ("Кьюбан электрик компани"), которая обеспечивала производство 95 процентов электричества страны; |
| In 1962, the company returned to Central Park as the opening performance to New York's Shakespeare Festival. | В 1962 году труппа выступила в Центральном парке на открытие нью-йоркского Шекспировского фестиваля. |
| My company leaves for America tomorrow. | Наша труппа завтра отправляется в Америку. |
| What are they, a touring company or something? | Кто они, путешествующая труппа или кто? |
| What are they, a touring company or something? | А что это, гастрольная труппа? |
| The NorrlandsOperan (literal translation, The Norrland's Opera; NOP), is a Swedish opera company in Umeå, located in Norrland, Sweden. | Норрландская опера (NOP) - шведская оперная труппа из города Умео, в Норрланде, Швеция. |
| Tell my wife we have company. | И скажи жене, что у нас гость. |
| I happen to have company and he's a minister of the church, and you know... | У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли... |
| Munya, we got company. | Муня, у нас гость. |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| Last month in the King's Bench Prison in the company of debtors, this month a guest of quality, rank and fashion. | В прошлом месяце я был в тюрьме при суде Королевской скамьи среди других должников, А в этом уже гость людей уважаемых, достойных и выдающихся |
| Central and local governments, as well as a State-owned company, the Korea Electric Power Corporation, in charge of nationwide transmission and distribution are obliged to supply electricity to remote areas. | Центральные и местные органы власти, а также государственная компания "Корейская электроэнергетическая корпорация", осуществляющая передачу и распределение электроэнергии по всей стране, обязаны обеспечивать электроснабжение в отдаленных районах. |
| In support of its claim, Bhagheeratha provided, inter alia, lists of the items of tangible property handed over to the State Engineering Company dated 18 October 1990 signed by the State Engineering Company. | В обоснование своей претензии корпорация "Бхагеерата", в частности, предоставила датированные 18 октября 1990 года описи единиц материального имущества, переданного Государственной инженерной компании, которые были подписаны последней. |
| Bhagheeratha wrote to the State Engineering Company in October 1990 and in January 1991 attaching invoices for the work which it carried out between June and October 1990. | В октябре 1990 года и в январе 1991 года корпорация "Бхагеерата" направила Государственной инженерной компании послание, к которому были приложены выставленные счета-фактуры за работы, выполненные в период с июня по октябрь 1990 года. |
| Our company is an incoming tour operator to Russia based in St. Petersburg. Our company was created in 1998. | Корпорация eHotel.ru является тур-оператором предлагающим широчайший перечень туристических услуг иностранным и российским гражданам в Санкт-Петербурга. |
| Bridgestone Americas Tire Operations, LLC (BATO) has announced price increases on the company's Bridgestone, Firestone and associate brand consumer tires. | Компании Pirelli & C. S.p.A. и государственная корпорация Русские Технологии расширят поле совместной деятельности в рамках договора о сотрудничестве, подписанного 13 месяцев назад, о чем свидетельствует решение приобрести существующий завод на территории РФ. |
| On March 13, 2006, the Austrian petroleum company OMV bought 34% of the stake for US$1.054 billion. | 13 марта 2006 года австрийская нефтяная компания OMV купила 34% акций за 1.054 миллиарда долларов США. |
| Did I mention that my company stand on the Stock Exchange? | Я сказал, что я повернулся компании акций в компании? |
| Since 2016, the company has acquired large holdings in the major US airline carriers, and is currently the largest shareholder in United Airlines and Delta Air Lines, and a top three shareholder in Southwest Airlines and American Airlines. | С 2016 года компания приобрела крупные пакеты акций крупнейших авиакомпаний США и в настоящее время является крупнейшим акционером United Airlines и Delta Air Lines, а также входит в тройку крупнейших акционеров Southwest Airlines и American Airlines. |
| Similarly, it might help to have accounting firms be selected by minority shareholders or paid by the stock exchange, rather than by a company itself. | Аналогичным образом, это, возможно, позволит выбирать бухгалтерские фирмы держателями меньшинства акций или платить фирме через фондовую биржу, а не через саму компанию. |
| Ukraine's 21st Century investment company has completed an initial public offering (IPO) on the alternative investment market of the London Stock Exchange where it placed 35% of its shares for $139 million. | Украинская компания "XXI Век", инвестирующая в проекты недвижимости, в пятницу завершила IPO на альтернативном инвестиционном рынке (AIM) Лондонской фондовой биржи (LSE), продав за счет новой эмиссии акций 35% уставного фонда за $139 млн. |
| A team of eight inspectors left the Nineveh Palace Hotel at 9 a.m. and went to the Northern Public Cement Company (the Badush Cement Works) which belongs to the Ministry of Industry and Minerals. | Группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Каср-Найнава» в 9 ч. 00 м. и отправилась в Северную государственную цементную компанию (Бадушский цементный завод), принадлежащую министерству промышленности и природных ресурсов. |
| The company was established in 1972 as a state enterprise "Olaine Chemical-pharmaceutical Plant". The main objective of the company's establishment was to supply all Soviet Union plants manufacturing finished drug forms with pharmaceutical substances and intermediates. | Компания была основана в 1972 году как государственное предприятие под названием «Олайнский химико-фармацевтический завод», основной целью которой было обеспечение фармацевтическими субстанциями и полупродуктами всех заводов Советского Союза, занимающихся производством готовых лекарственных форм. |
| The company ZAKLAD METALOWY Stefan Drozdowski, specializing at present in production of machines for the woodworking industry, continues the traditions which date back to 1949 when Stefan's father - Jozef Drozdowski established the company. | Станкостроительный Завод-Изготовитель Стефан Дроздовский, специализируется в производстве станков для обработки лесоматериалов и древесины. Завод был построен в 1949 году отцом Стефана Дроздовского - Юзефом Дроздовским. |
| LGM THE OPEN JOINT STOCK COMPANY: DESIGN ENGINEERING AND PRODUCTION OF PUMPS, PUMP ASSEMBLIES AND PUMPING STATIONS | MockoBckий HacocHый зaBoд иM. | ОАО "ЛГМ" - лидер российского насосостроения | Московский насосный завод им. |
| On April 10, 2012 according to the results of the regular meeting of shareholders OJSC Berdichev machine-building plant "Progress" is reorganized into the Public Joint-Stock Company. | 10 апреля 2012 г. по результатам очередного собрания акционеров Бердичевский машиностроительный завод «Прогресс» из открытого акционерного общества (ОАО) преобразован в публичное (ПАО). |
| Aren't they shelling your company? | Разве они не расстреляли ваш отряд? |
| Bravo Company, 3rd Ranger Battalion. | Отряд "Браво" З-ий батальон рейнджеров. |
| Company, to the front! | Отряд, в линию! |
| One of them, Ibrahim Maman, had been bludgeoned on the head and elsewhere by several National Security Company (CNS) police, and had needed stitches. | Один из них - Ибрагим Маман - был избит дубинками по голове и другим частям тела несколькими сотрудниками полиции, входящими в отряд по обеспечению национальной безопасности, после чего ему потребовалось наложить швы на раны. |
| As the fighting ended, the 1st Battalion occupied Maysan province and Al Amarah, less one company sent to Baghdad to secure the British Embassy. | После завершения боевых действий 1-й батальон оккупировал провинцию Майсан и Эль-Амару, отряд меньше роты был отправлен в Багдад для охраны британского посольства. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| Well, I see I'm such interesting company. | Похоже, я не очень интересный собеседник. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| A holding company, RJI, wholly owned by the government, was incorporated as a public limited company in February 2001 to hold all the airline's and associated investments. | Холдинговая компания RJI, полностью принадлежащая правительству, была зарегистрирована как открытое акционерное общество в феврале 2001 года, чтобы вместить все авиакомпании и связанные с ними инвестиции. |
| In 1992 the joint-stock company Vimpel-Communications was established, where Zimin became president and general director. | В 1992 году было создано акционерное общество «Вымпел-Коммуникации», где Зимин стал президентом и генеральным директором. |
| In 2001 Daugavas Speks, a joint-stock company, was registered, with 100% of all shares held by Lavera. | В 2001г. зарегистрировано акционерное общество "Даугавас Спекс", в котором 100% акций принадлежит фонду "Лавера". |
| In 1945, the Bat'a company was nationalised and in 1949 it was renamed to Svit. | В 1991г. при участии компании MITAS Praha, Министерства промышленности ЧР, компании Barum Otrokovice, компании OP Barum Zlín и В/О Motokov Прага было создано новое акционерное общество Barum Holding. |
| MHP (LSE: MHPC) ("MHP" or the "Company") announces that on 13 July 2010 the Board of Directors approved the award of a special bonus to Yevhen Shatokhin. | Общество с ограниченной ответственностью «Зернопродукт», входящее в состав ОАО «Мироновский хлебопродукт», реорганизовано в Закрытое акционерное общество «Зернопродукт МХП». |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| She took some 27 prizes, alone or in company, and the Admiralty authorised the issue of four clasps to the Naval General Service Medal in 1847 to any surviving members of her crews from the respective actions. | Он захватил, в одиночку или совместно с другими кораблями, не менее 27 призов и когда в 1847 году Адмиралтейство выпустило медали за сражения этого периода, экипаж Indefatigable был награждён четырьмя из них. |
| In 1917 it will be renamed Boeing Airplane Company. | 9 мая 1917 года компания была переименована в Boeing Airplane Company. |
| In May 2000 the Whitbread Beer Company was acquired by the Belgian brewer Interbrew, which owned Stella Artois. | В мае 2000 года компания "Whitbread Beer Company" была приобретена бельгийской пивоваренной компанией "Interbrew", которой принадлежал товарный знак "Stella Artois". |
| It was released on June 8, 2007 at speeds of 3.5, 4.2 and 4.7 GHz, but the company has noted prototypes have reached 6 GHz. | Начал выпускаться 8 июня 2007 г. с частотами 3,5 ГГц, 4,2 ГГц, 4,7 ГГц but the company has noted prototypes have reached 6 GHz., однако в IBM заявляют, что опытные образцы достигают частоты в 6 ГГц. |
| A Zippo lighter is a reusable metal lighter manufactured by American Zippo Manufacturing Company of Bradford, Pennsylvania, United States of America. | Зажигалка Zippo (Зиппо) - металлическая бензиновая ветрозащищённая зажигалка, которая производится компанией Zippo Manufacturing Company в Брэдфорде (штат Пенсильвания, США). |
| According to official AAC documents obtained by the Group of Experts during a previous mandate in 2005, the 9Q-CGQ-registered aircraft was acquired by Great Lakes Business Company on 2 August 2003 and registered as an AN-12 with manufacturing number 4341801. | Согласно официальным документам УГА, полученным Группой экспертов в один из предыдущих сроков действия ее мандата в 2005 году, воздушное судно с регистрационным номером 9Q-CGQ было приобретено "Great Lakes Business Company"2 августа 2003 года и было зарегистрировано как самолет Ан-12 с серийным номером изготовителя 4341801. |
| "Atlantic" sports and fitness center is an independent company branch department. | Физкультурно-спортивный клуб ОАО «Гродненский КСМ» является самостоятельным структурным подразделением комбината. |
| Presently Beloretsk integrated iron-and-steel works, part of Mechel company is one of the biggest enterprises in the field of sundries production. | "В настоящее время ОАО"БМК", входящее в компанию "Мечел", - одно из самых крупных предприятий в области производства высококачественных метизов. |
| Primarily due to his strenuous efforts the Company has taken over the leadership of Russian marine geophysics. | Благодаря его усилиям ОАО СМНГ сегодня -лидер морской геофизики России. |
| Armenian-Russian "ArmRosGasprom" Closed Joint Stock Company was established on August 30, 1997 by Energy Ministry of the Republic of Armenia, "Gasprom" OJSC and "ITERA" international group of enterprises - gas producers and exporters. | Армяно-российское закрытое акционерное общество «АрмРосгазпром» создано 30 августа 1997 Министерством энергетики Республики Армения, ОАО «Газпром» и международной группой компаний- производителей и экспортеров газа «ITERA». |
| OJSC CNCIF Energy Premium Fund allows investors to make a strategic decision regarding the investment attraction of the electric power branch of the Ukrainian economy. The tactical management of funds within the framework of that particular industry is performed by «PIOGLOBAL Ukraine» Asset Management Company. | ОАО ЗНКИФ «Премиум-фонд Энергия» дает инвесторам возможность принять стратегическое решение относительно инвестиционной привлекательности энергетической отрасли украинской экономики, а тактическое управление средствами в рамках выбранной отрасли берет на себя КУА «ПИОГЛОБАЛ Украина». |
| About us (Information about "The English Language Center company", certificates, official papers etc. | О нас (Информация об ООО «Центр Английского Языка», реквизиты, свидетельства, сертификаты и т.п. |
| The general director of Open Company "Mechel-Metiz" was appointed the senior vice-president of "UK Mechel" Vladimir Polin. | Генеральным директором ООО "Мечел-Метиз" назначен старший вице-президент "УК Мечел" Владимир Полин. |
| As of September, 2009, "Armbusinessbank" CJSC shareholders are "Christie Management" Company with 86.99% and "Ukrprombank" LLC with 13.01% of shares. | По состоянию на сентябрь 2009 года акционерами ЗАО «Армбизнесбанк» являются компания «Кристи Менеджмент» 86.99 % и ООО «Укрпромбанк» 13.01%. |
| We would like to present the production scope of our company, the Producer of Lighting & Electrical Devices ELGIS-GARBATKA Ltd, present on the market since 1991. | С радостью представляем Вам предложение Завода по производству освещающих и электрических устройств ООО «ELGIS-GARBATKA», который существует на рынке с 1991 года. |
| Company history is inextricably linked with the development of holding Bayadera - one of the largest commercial and industrial holdings in Ukraine, specializing in production and marketing of high-quality alcoholic beverages. | История ООО «НАТ» неразрывно связана с развитием холдинга «Баядера» - одного из крупнейших торгово-промышленных холдингов в Украине, специализирующихся на производстве и реализации высококачественного алкоголя. |