| In 1863, the company acquired its first steamship, Royal Standard. | В 1863 году компания приобрела свой первый пароход - «Royal Standard». |
| Big drug company tell patients they take one pill while slipping them another. | Крупная компания говорит пациентам, что они принимают одну таблетку, а сама даёт другую. |
| A British company with nearly 100 years of history, a rich racing heritage, and a tradition of creating instantly recognizable iconic sports cars. | Английская компания со 100-летней историей, богатым гоночным наследием, и традицией создавания невероятно узнаваемых знаковых автомобилей. |
| Look, if you want company or something... | Послушай, если тебе нужна компания или что-то... |
| I mean, this company's my family. | Я имею ввиду, эта компания моя семья. |
| On achieving an objective and working it out the company goes ahead to the next one. | Достигнув одной цели и технологически отработав ее, фирма движется вперед - к следующей. |
| Our company has been founded in 1993, as the industrial enterprise specialized in making production from metal, glass, resin-bonded chipboard and other materials for trading and exhibition facilities. | Наша фирма была создана в 1993г, как производственное предприятие, изготавливающее продукцию из металла, стекла, ДСП и других материалов для торговых, выставочных помещений. |
| On request of a company Astor Ltd we constructed an application made of two Fanuc Robotics machines: LRMate 200iB i ArcMate 120iB with RJ3iB controllers. | z o.o. наша фирма выполнила систему управления, построенную из двух промышленных роботов фирмы Fanuc Robotics LRMate 200iB и ArcMate 120iB с контроллерами RJ3iB, которые играют друг с другом в шахматы на ярмарку Automaticon 2006. |
| The company is established with a purpose of construction and management of production capacities in the area of the food industry. | Фирма АО "Джи Пи Джей Прим" является акционерным Обществом создано с целью создания и управления производственных мощностей в области пищевой промышленности. |
| The printing company proposed a project derived from others Chalon issues: the oval of the portrait should be reduced in size and two little ovals appeared for the two Bahamian products. | Печатная фирма предложила проект, разработанный на основе других выпусков «головы Шалона»: овал с портретом должен был уменьшиться в размере и два небольших овала должны были использоваться для двух видов багамской продукции. |
| Rohstofftiger GmbH, a full subsidiary of ffk, was founded in order to increase the company's added value with its three recycling plants. | С целью увеличения спектра ее услуг было создано дочернее предприятие Rohstofftiger GmbH. |
| Designing Constructing Manufacturing company MDC got the second place in the Ukrainian state rating "Exporter of the Year", "Importer of the Year". | Проектно-конструкторское производственное предприятие МДС заняло второе место в рейтинге "Экспортер года", "Импортер года". |
| The NUTREX Leather Trade Company started its activity in 1990. | Предприятие по торговле меховыми шкурами НУТРЕКС (NUTREX) начало свою деятельность в 1990 году. |
| At the beginning of 1958, the Koryčany plant was incorporated under a new company UP Enterprises, National Enterprise Bučovice as one of six production plants without any other premises. | В начале 1958 г. предприятие в Корычанах было включено в состав нового народного предприятия «УП заводы, Буховице». Здесь оно стало одним из 6 предприятий без дальнейших производственных участков. |
| The buyer, a German company with its place of business in Germany, concluded several contracts with the seller, a Maryland corporation with its place of business in the United States, for the purchase of drapery fabric. | Покупатель - германская фирма, коммерческое предприятие которой находится в Германии, заключил несколько договоров с продавцом, которым являлась фирма, чье коммерческое предприятие находилось в штате Мэриленд в Соединенных Штатах, о покупке драпировочной ткани. |
| Answer: Yes, there was one company consisting entirely of Eritrean mujahidin and another company which was mixed. | Ответ: Да, одна рота состояла целиком из эритрейских муджахеддинов, и еще одна рота имела смешанный состав. |
| Each of the three sectors will comprise five to seven infantry battalions, one surveillance company and one reserve infantry company. | В каждом из трех секторов будут размещены пять-семь пехотных батальонов, одна разведывательная рота и одна пехотная рота резерва. |
| Lieutenant Melin said I'm not to tell the wounded - that the company will break out of here in an hour. | Ћейтенант ћелин сказал, что не надо говорить раненным, что рота уйдет отсюда через час. |
| B Company also reported a number of firefights between the ARBiH and the BSA at various locations near the blocking positions. | Рота "В" доложила также о том, что в различных местах, неподалеку от блокирующих позиций, велась перестрелка между солдатами АРБиГ и БСА. |
| Members of the battalion staff had again heard sounds of combat in the company area. | Штабисты батальона снова слышали звуки боя из области где находилась рота и видели также вспышки. |
| Because of realizing the Mission, your satisfaction is the company's success. | Потому, что общество выполняет миссию, Ваше удовлетворение является его успехом. |
| In 2008 the company started the construction of Tihia Kat holiday complex with unfolded built-up area of 21117 sq.m. | В 2008 году общество начало строительство курортного комплекса "Тихия кът" РЗП 21117 кв.м. |
| VTB Bank (open joint-stock company), Moscow | ВТБ Банк (открытое акционерное общество), Москва |
| No, I welcome the company. | Мне чужое общество не помешает. |
| Participating in these particular project, the company cooperates with many European institutions, both academic and industrial. | В рамках данных проектов общество сотрудничает с целым рядом европейских организаций, в том числе академических и коммерческих. |
| According to a strategic assessment of ICC conducted by McKinsey and Company, ICC partners believe that its hosting services costs are comparable or slightly more expensive than third parties and in-house operations. | Согласно стратегической оценке МВЦ, проведенной фирмой "Маккинзи и компани", партнеры МВЦ считают, что стоимость предоставляемых им услуг хостинга сравнима или немного выше, чем стоимость аналогичных услуг, предлагаемых третьими сторонами, или расходы на хостинг силами самой организации. |
| ABB Lummus appointed Chevron International Oil Company ("Chevron") as its oil lifting representative and to assist ABB Lummus in negotiating the terms of the barter arrangement. | "АББ Ламмес" назначила "Шеврон интернешнл ойл компани" ("Шеврон") своим представителем по отгрузкам нефти и оказанию "АББ Ламмес" содействия в выработке условий товарообменного соглашения. |
| One claimant, Jawad & Haider Y. Abdulhasan Company, asserted a claim for loss of business transaction or course of dealing. | Претензию в отношении потерь, связанных с коммерческой сделкой или деловой практикой, представил один из заявителей, "Джавад энд Хайдер И. Абдульхасан компани". |
| ONGC Videsh Limited, a subsidiary of Indian National Oil Company ONGC, is based in India and holds a 20% interest. | ОНГК Видеш Лимитед, дочерняя компания Индиан Нашнал Ойл Компани ОНГК (Индия) - 20% долевого участия. |
| As a result of the Commission's efforts, On May 22, 2013, the State Inspectorate Office for Environmental and Engineering Safety filed a claim against Kumtor Operating Company to an amount of 6.8 billion soms. | В результате работы Госкомиссии 22 мая 2013 года Государственная инспекция по экологической и технической безопасности подала иск на компанию «Кумтор Оперейтинг компани» на 6.8 млрд сомов. |
| Gilbert would return to this theme twenty-five years later in his last opera with Sullivan, The Grand Duke, in which a theatre company temporarily replaces the ruler of a small country and decides to "revive the classic memories of Athens at its best". | Гилберт вернётся к этой теме двадцать пять лет спустя в своей последней опере с Салливаном, «Великий герцог», в которой театральная труппа временно заменяет правителей маленького государства и решается «оживить классические воспоминания об Афинах в самом лучшем виде». |
| Good morning, company. | Доброе утро, труппа. |
| Ballantine - his company... | Балентайн... Его труппа... |
| This company closed down after that season. | Они рассказали мне, что труппа распалась. |
| In 1954, the Limón Company was one of the first to take advantage of the U.S. State Department's International Exchange Program with a company tour to South America. | В 1954 году труппа Лимона стала одной из первых воспользовавшийся Международной программой студенческого обмена Государственного департамента США и посетила с гастролями Южную Америку. |
| I happen to have company and he's a minister of the church, and you know... | У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли... |
| Dad, we've got company. | Папа, у нас гость. |
| Munya, we got company. | Муня, у нас гость. |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| I know how evil that company is. | Я знаю, насколько зловеща эта корпорация. |
| An entire clandestine company dedicated To hiding it from the rest of the world. | Огромная клановая корпорация занимается тем, чтобы скрывать их от остального мира! |
| A subsidiary of LISCR, the LISCR Trust Company (LTC), a Liberian-registered corporation, is the exclusive registered agent of non-resident corporations. | Филиал ЛМСКР - зарегистрированная либерийская корпорация «ЛМСКР траст компани» (ЛТК) - является эксклюзивным зарегистрированным агентом корпораций-нерезидентов. |
| Furthermore, Anglo American mining company, SABMiller and the Shell Corporation have pledged $2.5 million each and Unilever has committed $2 million. | Кроме того, по 2,5 млн. долл. США обязались выделить кампании «Англо-америкэн майнинг ко.», «САБ Миллер» и корпорация «Шелл», а компания «Юнилевер» объявила о выделении 2 млн. долл. США. |
| At the beginning of the newest history of Ukraine the most important structural transformations of the Ukrainian motor-car giant took place resulted in the establishment of Ukrainian Motor Corporation Open Joint-Stock Company mostly known under its short title - UkrAVTO Corporation. | В период начала новейшей истории Украины произошли наиболее важные структурные превращения украинского автомобильного гиганта, которые привели к созданию в том же году открытого акционерного общества «Украинская автомобильная корпорация», больше известного по его сокращенному названию - Корпорация УкрАВТО. |
| Mobile and E-commerce company DeNA acquired a 24% stake in the studio in 2012. | Компания мобильной и электронной коммерции DeNA приобрела 24% акций студии в 2012 году. |
| Secured loans, in turn, are typically guaranteed by collaterals provided by the borrower, such as shares of the project company or its property and receivables. | В свою очередь обеспеченные ссуды обычно гарантируются предоставленным заемщиком обеспечением, например, в виде акций проектной компании или ее имущества и дебиторской задолженности. |
| After a Los Angeles buyout specialist purchased Builders Square, the company's operations were moved out of San Antonio. | После того как компания из Лос-Анджелеса, специализирующая в секторе корпоративных покупок, выкупила и продала контрольный пакет акций компании Builders Square, она прекратила свою деятельность в Сан-Антонио. |
| In 2003, Rosenergoatom acquired a 40% stake in Inter RAO, and the company became the sole exporter of Russian electricity. | В 2003 году владельцем пакета в 40 % акций «Интер РАО» стал концерн «Росэнергоатом», компания стала основным оператором экспорта электроэнергии из России. |
| On April 2013, 49.86% of the shares were owned by SUEK (Siberian Coal Energy Company). | На апрель 2013 года 49,86 % акций порта принадлежат компании СУЭК. |
| In the 1950s the company was recognised as a major supplier of parts for agricultural machinery. | В 1950-х годах завод стал крупным ремонтным предприятием, специализирующимся на капитальном ремонте сельхозтехники. |
| The company changed its name to Steyr-Werke AG in 1926. | В 1924 году завод был переименован в Steyr Werke AG. |
| On March 6 the scheduled shareholders meeting of OJSC A.N.Kuzmin Electrometallurgical Company DNEPROSPETSSTAL was held. | По оперативным данным в апреле 2009 года на ОАО «Электрометаллургический завод «Днепроспецсталь» им. |
| The group then proceeded to another site, the Qa'id plant, belonging to the Qa' Qa' State Company, and inspected the site where warheads are filled. | Затем группа отправилась на другой объект - завод им. Саддама Хусейна, входящий в состав государственного предприятия в Эль-Какаа. |
| A first group left the Canal Hotel at 8.30 a.m. and went to the Sumud plant, owned by the Karamah State Company, where it supervised the destruction of the equipment and parts related to Sumud-2 missiles. | Группа выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 30 м. и направилась на завод «Ас-Самуд», относящийся к государственному предприятию «Эль-Карама», на котором она наблюдала за уничтожением компонентов ракет «Ас-Самуд-2» и связанных с ними материальных средств. |
| The Grey Company met up with Aragorn, Legolas, and Gimli at the Fords of Isen in Rohan, and at Pelargir, along with the Dead Men of Dunharrow, they captured the ships of Umbar. | Серый отряд встретился с Арагорном, Леголасом и Гимли у Изенских бродов в Рохане, а в Пеларгире, сопровождаемые Мёртвыми из Дунхарга, они захватили корабли умбарских пиратов. |
| My company are those loyal to Rohan. | Мой отряд остался верен Рохану. |
| You used it to hack into blackhawk squad security to research arrows shipped to a company called Sagittarius and to analyze a water sample to tie back to a Vertigo drug lab. | Вы использовали его, чтобы взломать отряд Чёрный Ястреб, чтобы изучить стрелы, отправленные в компанию "Стрелец" и чтобы анализировать анализ воды, привязанный к лаборатории по производству Вертиго. |
| The company suffered heavy casualties, including the company commander and Keiser's aide who had accompanied the force. | Рота понесла тяжёлые потери, включая командира роты и адъютанта Кейзера, сопровождавшего отряд. |
| Shortly after Ross enlisted in his brother's company as a private, Governor Edward Clark requested he instead proceed immediately to the Indian Territory to negotiate treaties with the Five Civilized Tribes so they would not help the Union Army. | Вскоре после того, как Росс был зачислен рядовым в отряд своего брата, губернатор Эдвард Кларк попросил его немедленно отправиться на Индейскую территорию, провести переговоры с пятью цивилизованными племенами и уговорить их не помогать армии Союза. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| I'm not good company right now. | Из меня сейчас неважный собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| INYURPOLIS Law Firm is a Closed Joint-Stock Company (CJSC) incorporated in Ukraine. | Юридическая фирма ИНЮРПОЛИС - это закрытое акционерное общество (ЗАО), зарегистрированное в Украине. |
| In January 1996 the enterprise was transformed into a joint stock company; the assets of the company were taken on lease by its employees of the time. | В январе 1996 года предприятие реорганизовано в акционерное общество, имущество общества которого было взято в лизинг сотрудниками фирмы. |
| The joint-stock company made a significant contribution to the development of small and medium business in Ukraine. | Акционерное общество, возглавляемое Александром Фёдоровичем, внесло значительный вклад в развитие малого и среднего бизнеса на Украине. |
| Stock company Juru Informacijos Centras (Marine Information Centre) has already existed since 1999. | Акционерное общество «Юру информацийос центрас» (Морской информационный центр) существует в Клайпеде с 1999 года. |
| The mere fact that a company was incorporated in the wrongdoing State was not sufficient grounds for assuming that foreign shareholders would be subjected to discriminatory treatment. | То, что акционерное общество зарегистрировано в государстве, причинившем ущерб, не может служить достаточным основанием для того, чтобы предполагать, что иностранные акционеры могут подвергнуться дискриминации. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| The sealed offers themselves, including company information, a project outline, and a price quote, are known as tenders or bids. | Имеет малую осадку, грузоподъемность до 30 т и экипаж из 2-3 человек. В период Великой Отечественной войны тендеры использовались для перевозки войск, грузов на небольшие расстояния и высадки десант ов на необорудованное побережье. |
| Since a T-34-85 crew consisted of five men, the personnel contingent of the anti-tank gun company assigned to the brigade's submachine-gun battalion was converted in order to fill out the crews. | Поскольку экипаж Т-34-85 состоял из пяти человек, то на доукомплектование экипажей был обращен личный состав роты противотанковых ружей батальона автоматчиков бригады. |
| In 1931, RCA Victor's British affiliate the Gramophone Company merged with the Columbia Graphophone Company to form EMI. | В 1931 году британский филиал RCA Victor - Gramophone Company - слился с Columbia Graphophone Company, образовав компанию EMI. |
| In 1986 CRC Press was bought by the Times Mirror Company. | В 1986 была куплена компанией Times Mirror Company. |
| It opened in 1939 as a successor to the Hull Repertory Theatre Company. | В 1924 году он впервые появился на театральных подмостках, став работником только что созданной Hull Repertory Theatre Company. |
| Just under 1,000 units were produced in Britain, the majority (967) by the Daimler Company of Coventry. | В Великобритании было выпущено почти 1000 лицензионных копий, в основном (967 штук) на заводе Daimler Motor Company в Ковентри. |
| PCC cars were initially built in the United States by the St. Louis Car Company (SLCCo) and Pullman Standard. | В США эти трамваи строились компаниями St. Louis Car Company и Pullman Standard. |
| OAO Centrenergo functions as a public company since 1995, the Company's share capital amounts to 480229240.40 UAH. | ОАО "Центрэнерго" функционирует как акционерное общество открытого типа с 1995 г. Уставной капитал Общества составляет 480229240,40 грн. |
| This week two new 45-tons BelAZ trucks will go on their first trip from the road transport shop of the Beloretsk metallurgical plant OJSC, which is a part of the Mechel company. | На этой неделе из автотранспортного цеха ОАО Белорецкий металлургический комбинат, входящего в компанию Мечел , в свой первый рейс выйдут два новых 45-тонных БелАЗа. |
| JSC «Ekor» is a modern, fast growing company which operates a stable base of raw materials, modern plants supplied with the latest innovate equipment. | ОАО "Экор" - современное предприятие, которое динамично развивается и имеет в своем арсенале стабильную сырьевую базу, современные цеха, укомплектованые высокотехническим оборудованием. |
| Public Corporation Scientific-Manufacturing Association "Saturn" is a leading engine-building company in Russia specializing in developing and manufacturing gas-turbine engines for military and civil aviation, navy, energy-generating and gas-transfer systems. | ОАО НПО "Сатурн" - ведущая двигателестроительная компания России, специализирующаяся на разработке и производстве газотурбинных двигателей для военной и гражданской авиации, судов военно-морского флота, энергогенерирующих и газоперекачивающих установок. |
| The enterprises that make up «Metalloinvest Holding Company» (JSC «Lebedinsky GOK» JSC «Mikhailovsky GOK» JSC «Ural Steel» JSC «OEMK») intend to meet all their engagements linked to REACH requirements. | ОАО «Лебединский ГОК», ОАО «Михайловский ГОК», ОАО «ОЭМК», ОАО «Урал Сталь», входящие в холдинг «МЕТАЛЛОИНВЕСТ», намерены обеспечить выполнение своих обязательств, связанных с требованиями Регламента «REACH». |
| It was composed of capital contributed to fifty percent by the Haina Invesment Company Ltd., a consortium composed of national and international investors and the Reformed Companies Equity Fund (FONP) and other minor shareholders. | Она состояла из столицы способствовал до пятидесяти процентов от Хайна инвестиционной компании ООО, консорциум в составе национальных и международных инвесторов и компаний Акции реформатской фонд (FONP) и других миноритарных акционеров. |
| Limited liability company Data Pro was founded in 1993, and since its foundation, the company has been specializing in realization of large and medium IT projects. | ООО «Data Pro» основано в 1993 году. С момента основания предприятие специализируется на разработке крупных и средних, а также технически сложных проектов. |
| At present the "Cable connectors STANDARD" Ltd finishes successfully the negotiations with one of the European companies regarding the creation of joint stock company. Their aim is the production of the large range of heat shrinkable materials of different purpose in Russia. | В настоящее время ООО «Кабельные муфты CTAHDAPT» положительно завершает переговоры с одной из Европейских компаний о создании совместного предприятия, целью которых является производство в РФ широкого спектра термоусаживаемых материалов различного назначения. |
| Figure 5 Formation of tariffs in Kolpashevo Heating Company | Формирование тарифа по котельным, арендуемым ООО «Колпашевская тепловая компания» |
| In 2002 Inteco created a subsidiary "Strategy Construction Company", whose main objective was the construction of monolithic buildings. | В 2002 году в составе ЗАО «Интеко» была создана дочерняя компания ООО «Строительная компания, Стратеги,», основной задачей которой было строительство монолитных зданий. |