| Mr. Barlow said that his company had been established in 1989 and was officially registered in Pretoria as a security service company. | Г-н Барлоу сообщил, что компания была учреждена в 1989 году и официально зарегистрирована в Претории как агентство по предоставлению охранных услуг. |
| She added that the company conducting the assessment employed staff from a wide variety of backgrounds and countries. | Она также сообщила о том, что отвечающая за эту оценку компания располагает сотрудниками, представляющими различные отрасли знаний и страны. |
| I mean, this company's my family. | Я имею ввиду, эта компания моя семья. |
| He has a pension from the company that he worked for. | Компания, в которой он работал, платит ему пенсию. |
| "Dr. Bell's company was known"for tackling the most advanced technological problems. | Компания доктора Белла была известна своими решениями самых передовых технологических проблем. |
| The company itself has manufactured ultrasound scanners since 1992. | С 1992 г. фирма организовала собственное производство и начала производить ультразвуковые диагностические сканеры. |
| Our company is a general partnership, arised in 1990. | Наша фирма является простым товариществом, основанным в 1990 году. |
| The company maintains the position of one of the leading producers and suppliers of furniture and construction fittings on the Polish market, and develops its production capacities in the area of zinc, aluminium and magnesium alloy products. | Фирма удерживает позиции одного из важнейших производителей и поставщиков мебельных и строительных аксессуаров на польском рынке, развивая производственные возможности в сфере изделий из сплавов цинка, алюминия и магния. |
| Said company holds the exclusive rights to commercial operation, reproduction, distribution, public communication and modification. | Фирма имеет эксклюзивное право на эксплуатацию, воспроизведение, дистрибьюцию, публикацию и модификацию материалов сайта. |
| The company specializes in works in the field of heat technology and heat power engineering; we have available all necessary licenses and permits (from the design engineering to the erecting phase), required equipment and machinery as well as qualified personnel. | Фирма специализируется на выполнении работ в сфере теплотехники и теплоэнергетики, располагает всеми видами лицензий и разрешений (от проектирования до строительства), необходимыми приборами и оборудованием, квалифицированным персоналом. |
| This led to the founding of a lithographic company, Emilius Bärentzen & Co.s litografiske Institut, which later became Hoffensberg, Jespersen & Fr. | Организуя графическое производство, художник основывает литографическую фирму Emilius Bärentzen & Co.s litografiske Institut, поглотившую позднее предприятие Hoffensberg, Jespersen & Fr. |
| An international joint venture company (IJVC) was established in 1995 comprising the national prime contractors, DCN (France), GEC-Marconi (UK) and Orizzonte (Italy). | В 1995 году было создано совместное предприятие International Joint Venture Company (IJVC), в которое вошли главные компании-подрядчики стран-участниц: DCNS (Франция), GEC-Marconi (англ.)русск. |
| FDI is often welcomed because it brings liquidity, whether in the form of foreign exchange at the national level or in the form of needed funds at the company level. | ПИИ часто приветствуются, поскольку они обеспечивают ликвидные средства или в форме иностранной валюты на национальном уровне, или в форме средств, в которых нуждается предприятие. |
| The Company runs their own transportation depot composed of several tractor units with maximum authorised payload of 24-28 tonnes. | Предприятие имеет собственную транспортную базу, включающую несколько тягачей допустимой грузоподъемностью 24-28 тонн. |
| Strommachine Plant Ltd is a company with a long experience, leading enterpriseof Ukrainian construction industry mechanical engineering. | ООО «Завод «Строммаш» - предприятие с многолетним опытом работы, ведущее предприятие украинского машиностроения для строительной индустрии. |
| Incorrectly believing that Tanambogo was only lightly defended, this company attempted an amphibious assault directly on Tanambogo shortly after dark on 7 August. | Ошибочно полагая, что Танамбого имеет слабую защиту, эта рота направилась в амфибийную атаку прямо на Танамбого сразу после наступления темноты 7 августа. |
| Mali: infantry company (on the condition that its equipment requirements are met); | Мали: пехотная рота (при условии удовлетворения потребностей в снаряжении); |
| In November, the Cambodian Military Demining Company destroyed over 50 tons of stockpiled ammunition in Malakal. UNMIS has helped complete a draft plan for the transfer of mine-clearance responsibility to the Sudanese authorities in November and December 2008. | В ноябре камбоджийская военная рота разминирования уничтожила свыше 50 тонн накопленных боеприпасов в Малакале. МООНВС помогала доработать проект плана передачи ответственности за разминирование суданским властям в ноябре и декабре 2008 года. |
| First company, halt! | ѕерва€ рота, стой! |
| We lost men to the scrub in the valleys, the company structure's broken down so we've been collecting men the best we can. | Мы потеряли людей в зарослях кустарника, вся рота понесла большие потери, мы собрали людей вместе, это лучшее, что мы можем. |
| Soon Balanchine formed a new dance company, Ballet Society, again with the generous help of Lincoln Kirstein. | Новая труппа Баланчина - «Балетное общество» - была создана вновь при щедрой поддержке Кирстайна. |
| In 1858, a "Joint-stock company St. Petersburg water supply" was established, which built the first water supply network in the city. | В 1858 году создано «Акционерное общество Санкт-Петербургских водопроводов», которое построило первую водопроводную сеть в Санкт-Петербурге. |
| There is no doubt that the limited liability company falls within the scope of draft article 13, and consequently draft articles 9 and 10 are applicable to it, as appropriate. | Нет никаких сомнений в том, что общество с ограниченной ответственностью подпадает под сферу действия проекта статьи 13, и соответственно по отношению к нему, в зависимости от обстоятельств, применимы и проекты статей 9 и 10. |
| In 1976 the Theo Ott company was established and in 1980 it became a GmbH. | В 1976 году господин Отт основал фирму Theo Ott, которая была преобразована в 1980 в общество с ограниченной ответственностью. |
| As requested by Bernard Herz following his first arrest in 1941, Belperron recorded a new limited company, called "Suzanne Belperron SARL", on the Companies Register, with a capital of 700,000 francs. | А после первого ареста Бернара Герца в 1941 году она, следуя его воле, зарегистрировала в коммерческом регистре новую акционерную компанию с капиталом в 700000 франков - Общество с ограниченной ответственностью «Сюзанн Бельперрон». |
| The government-owned company, Water Authority Cayman, and the private Cayman Water Company provide water and sewage services, which complement residents' private wells and cisterns. | Общественная компания «Уотер осорити Кайман» и частная компания «Кайман уотер компани» предоставляют услуги в области водоснабжения и удаления сточных вод в дополнение к использованию жителями личных колодцев и водоемов6. |
| Gulf Petrochemical Industries Company, B.S.C. was incorporated in Bahrain as a joint stock company on 3 March 1983. | Компания "Галф петрокемикл индастриз компани, Б.С.К. "была учреждена в Бахрейне в качестве акционерной компании З марта 1983 года. |
| Saudi Automotive has provided evidence of ownership of the Jadidat Station and copies of letters from M&M Company Ltd ("M&M Company"), the contractor that built the Jadidat Station, which refer to its occupation by Allied Coalition Forces. | "Сауди аутомотив" представила доказательства принадлежности ей джадидатской станции и копии писем от подрядчика, построившего джадидатскую станцию - "М & М компани лимитед" ("М & М компани"), - в которых указывалось на факт ее занятия вооруженными силами коалиции союзников. |
| Except for a relatively brief period, the current adviser, Fiduciary Trust Company International (FTCI), has served as the sole global adviser to the Fund. | За исключением относительно непродолжительного периода нынешний консультант "Фидьюшери траст компани интернэшнл" (ФТКИ) являлся единственным глобальным консультантом Фонда. |
| [Man Narrating] Michael was using the Bluth Company crane... to retrieve the family-owned frozen banana stand after it had been dumped in the bay... a holiday tradition among the local youth. | Майкл, с помощью подъёмного крана "Блут Компани", ставил на место банановый ларёк, сброшенный в залив местной молодёжью, по их Рождественской традиции. |
| What are they, a touring company or something? | А что это, гастрольная труппа? |
| Less than two weeks later, on November 13, The British Music Drama Opera Company under the Rosing's direction presented the world's first televised opera, Pickwick by Albert Coates. | Менее чем через две недели, 13 ноября, Британская музыкально-драматическая труппа под руководством Владимира Розинга впервые представила на телевидении оперу Пиквик (Pickwick) английского композитора Альберта Коутса. |
| Ballantine - his company... | Балентайн... Его труппа... |
| After Dyagilev's death in 1929 in Venice, his brilliant company broke up and only three years later two new companies were founded - "Russian Ballet of Monte Carlo" and "De Basil Russian Ballet". | Но после кончины Дягилева в 1929 году в Венеции, его великолепная труппа распалась, и только три года спустя, возникли две новые труппы - «Русский балет Монте-Карло» и «Русский балет полковника де Базиля». |
| The earliest non-Shakespearean play known to have been performed by the company is Ben Jonson's Every Man in His Humour, which was produced in the middle of 1598; they also staged the thematic sequel, Every Man Out of His Humour, the next year. | Но первая точно известная не шекспировская пьеса была пьеса Бена Джонсана «Всяк в своём нраве», написанная в середине 1598; в течение следующего года труппа начала подготовку пьесы тематического продолжения «Всяк в своём нраве». |
| Actually, I have company right now. | Вообще то, у меня гость сейчас. |
| Munya, we got company. | Муня, у нас гость. |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| That boy is your company. | Этот мальчик ваш гость. |
| Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. | Гость этого издания Компания Необходимый Театр, который собирает разносторонних артистов в театральном, цирковом и музыкальном поле.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
| The United Nations is not a financial corporate company where votes are weighted according to the contribution, but a political organization of peace and security based on sovereign equality. | Организация Объединенных Наций - это не финансовая корпорация, где весомость голоса зависит от размера взноса, а политическая организация по обеспечению мира и безопасности, основанная на суверенном равенстве государств. |
| It was further suggested that the commentary make it clear that the phrase "ceased to exist" should be interpreted as involving situations where a company continued to exist even if it was in receivership. | Кроме того, было предложено пояснить в комментарии, что слова "прекратила свое существование" следует толковать как относящиеся к ситуациям, когда корпорация продолжает существовать, даже несмотря на то, что она находится в стадии ликвидации. |
| The Housing and Urban Development Corporation Ltd. was set up in 1970 as a fully owned Government Company to Finance and undertake. | Корпорация жилищного и городского развития была создана в 1970 году как полностью государственная компания, занимающаяся финансированием и предпринимательской деятельностью. |
| In 2007 it acquired public finance company Depfa Bank. | В 1999 году её приобрела публичная корпорация «ADP Payroll». |
| Company - any kind of business entity or form, such as a sole proprietorship, partnership, company (whether public or private), or corporation, and "Companies" shall be interpreted accordingly. | Компания - любое коммерческое предприятие, будь то индивидуальный предприниматель, партнерство, компания (государственная или частная) или корпорация; при этом множественное число этого термина не изменяет его толкования. |
| In order to avoid a subsidiary liability for payment of the concessionaire's debts, its shareholders will normally prefer a corporate form in which their liability is limited to the value of their shares in the company's capital, such as a joint stock company. | Для того чтобы избежать возникновения субсидиарной ответственности за погашение задолженности концессионера, его акционеры будут обычно отдавать предпочтение корпоративной форме, при которой их ответственность будет ограничиваться стоимостью их акций в капитале компании, например его учреждению в форме акционерной компании. |
| 99.9956044 % of the shares of bank belong to TDA Holging Limited Fund - affilitated company of Russian "Troika Dialogue" Company. | 99.9956044 % акций «Армимпэксбанка» принадлежат TDA Holding Limited, являющейся аффилированной компанией российской компании «Тройки Диалог». |
| Environmental and social stewardship: Seventy-three per cent of selected companies disclosed the company policy and performance in connection with environmental and social responsibility, although in most cases relationships between a company's policy and performance and their impact could not be discerned. | Примерами таких механизмов являются представленность профсоюзов в совете директоров, соглашения с поставщиками, положения долговых соглашений и планы распределения акций между работниками. |
| KYIV, November 13, 2007 - New Ukrainian hotel chain operator Clubhouse Group Holdings has announced the placement of a 16.4% stake in the company with western investors for $32.9m. | Киев, 13 ноября 2007 г. - Украинский оператор сети гостиниц Clubhouse Group Holdings завершил процедуру размещения 16,4% акций среди иностранных портфельных инвесторов, в результате которого было привлечено $32,9 млн. |
| The release of surplus occurs in one or several times on a decision of the manager, in a period not exceeding five years from registration of the company in the register of companies. | Оплата оставшейся части этого рода акций осуществляется в один или в несколько приемов по решению административного совета или директората товарищества в срок, который не может превышать пяти лет со дня регистрации товарищества в Реестре коммерсантов и товариществ. |
| During the First World War, the company turned to building U-boats. | Во время Первой мировой войны, завод приступил к строительству подводных лодок. |
| In 1788 George III, following a visit to the company, granted it a royal warrant, and it became known as the "Royal Porcelain Works". | В 1788 году Георг III, после визита на предприятие, включил его в официальные поставщики двора, и завод стал называться Royal Porcelain Works. |
| Company's main plant, located in Dörtyol, began production in 2011 after three years of construction time. | Основной завод компании, расположен в Дертйоле, начал производство в 2011 году после трёх лет строительства. |
| The group then proceeded to another site, the Mu'tasim plant owned by the Rashid State Company, and inspected that plant's destroyed buildings. | Затем группа прибыла на завод «Эль-Мутассин», входящий в состав предприятия «Эр-Рашид», где она обследовала разрушенные здания, принадлежавшие заводу. |
| A group of six inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the resin plant of the Dhat al-Sawari State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Baghdad, in the Taji district. | и направилась на завод по производству смол, входящий в состав государственного предприятия «Дат-эс-Савари», подведомственного министерству промышленности и металлургии и расположенного в багдадском районе Таджи. |
| In the spring of 1847, Young led the vanguard company to the Salt Lake Valley, which was then outside the boundaries of the United States and later became Utah. | Летом 1847 года Янг привёл передовой отряд в долину Солт-Лейк, которая в тот момент находилась за пределами США и позже стала территорией штата Юта. |
| Leon Tell led the company of noble savages that wracked our village. | Леон Тэлл возглавлял отряд дворян-убийц, уничтоживших деревню. |
| Poulsen led his dragoons once more at the outbreak of the 1658-1660 Dano-Swedish War, and integrated his company into the defence of Copenhagen. | Поульсен командовал своими драгунами снова в связи с начавшейся Датско-шведской войной 1658-1660 годов, и его отряд принимал участие в обороне Копенгагена. |
| One of them, Ibrahim Maman, had been bludgeoned on the head and elsewhere by several National Security Company (CNS) police, and had needed stitches. | Один из них - Ибрагим Маман - был избит дубинками по голове и другим частям тела несколькими сотрудниками полиции, входящими в отряд по обеспечению национальной безопасности, после чего ему потребовалось наложить швы на раны. |
| The bulk of his forces were Company troops from Mysore: five sepoy infantry battalions of the Madras Native Infantry and three squadrons of Madras Native Cavalry. | Его отряд состоял в основном из майсорских отрядов Кампании: пяти батальонов сипаев и трёх эскадронов мадрасской туземной кавалерии. |
| I'm not very good company tonight. | Сегодня из меня не лучший собеседник. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| You must be fascinating company. | Ты - очаровательный собеседник. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| The National Computerization Centre, a joint-stock company, is developing electronic textbooks. | Электронные учебные издания разрабатывает акционерное общество "Национальный центр информатизации". |
| In Norway a joint-stock company is called an aksjeselskap, abbreviated AS. | В Норвегии акционерное общество называется aksjeselskap, (сокращенно AS). |
| Moscow, February 19, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS ticker: UNAC; MICEX ticker: UNAC] announces the proxy voting results at the Extraordinary General Shareholders' Meeting held on February 16, 2010. | Москва, 19 февраля 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС: UNAC; ММВБ: UNAC] объявляет результаты голосования акционеров на внеочередном общем собрании акционеров 16 февраля 2010 года. |
| JSC Vingės Terminalas has been engaged in the field of logistics for more than 14 years. The company's staff is proficient in legislation of freight import, export and transit, order and documents for shipment of specific products. | Закрытое акционерное общество "Vingės terminalas" в области логистики работает более чем 14 лет, работнини хорошо знают правовую основу импорта, экспорта и транзита грузов, порядок транспортировки специфических продуктов, документацию. |
| Over half a century Open Joint Stock Company "Gorizont" holds strong position in the Russian market among manufacturers of shipborne navigational radar systems and coastal radar surveillance complexes. | Открытое акционерное общество "Горизонт" на протяжении более полувека занимает прочную позицию на российском рынке среди производителей судовых навигационных радиолокационных станций и береговых радиолокационных комплексов наблюдения. Радары "Горизонта" обеспечивают безопасность движения кораблей и помогают охранять границы России. |
| She was paid off into the reserve fleet on 8 December 1972 with the final ship's company leaving on 28 February 1973. | 8 декабря 1972 года корабль был переведён в резерв, последний экипаж покинул судно 28 февраля 1973 года. |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| The World Serpent Distribution Company previously distributed this material worldwide, followed then by Cold Spring Records. | Ранее записи Уэйкфорда по всему миру распространяла The World Serpent Distribution Company, а после неё - Cold Spring Records. |
| The destroyer was sold to T. Carr and Company on 3 February 1947 for ship breaking, and was delivered to the breakers yard on 21 February. | З февраля 1947 года продан на слом фирме T. Carr and Company, 21 февраля передан на верфь для разделки на металл. |
| The name Garrard & Company Ltd was registered in 1909, and the company moved to new premises in Albemarle Street in central London in 1911. | Новое имя Garrard & Company Ltd было зарегистрировано в 1909 году, а в 1911 магазин переехал на Элбмарл-стрит, где находится и по сей день. |
| Characters from the Haruhi Suzumiya series also appear in the crossover PSP video game, Nendoroid Generation, by Namco Bandai Games, Good Smile Company and Banpresto. | Персонажи «Харухи Судзумии» также появляются в PSP-игре Nendoroid Generation, совместно созданной компаниями Namco Bandai Games, Good Smile Company и Banpresto. |
| He followed this research by calling on the Chancellor of the Exchequer George Osborne to force these multinationals, which also included Google and The Coca-Cola Company, to state the effective rate of tax they pay on their UK revenues. | Опубликовав исследование, Elphicke призвал канцлера казначейства Джорджа Осборна заставить транснациональные корпорации, среди которых Google и Coca-Cola Company, сообщить эффективную ставку налога, которую они платят со своих доходов в Великобритании. |
| A group of "Si Hai" China company representatives arrived to Ishimbai, to "Machine building company Vityaz" Corporation. China company has signed a protocol of strategic partnership intention with this company. | Группа представителей китайской компании "Si Hai" прибыла в Ишимбай, в ОАО "Машиностроительная компания"Витязь", с которым в конце минувшего года подписан протокол о намерениях по стратегическому сотрудничеству. |
| Such large businesses as OAO TMK (one of the leading producers of oil and gas pipelines in the world), SUEK (the largest coal energy company in Russia), and Eurochem (one of the world's leading mineral fertiliser producers) were established. | Были созданы крупные предприятия: ОАО «ТМК» (один из ведущих производителей нефте- и газопроводов в мире), «СУЭК» (крупнейшая угольно-энергетическая компания в России) «Еврохим» (один из мировых лидеров в сфере производства минеральных удобрений). |
| Based on the technical assessment Kuzbassgiproshakht Company will start preparing the mine project. | На основе ТЭО институт ОАО «Кузбассгипрошахт» приступит к проектированию шахты. |
| December 2007 the 'Lutsk Foods' Company produces a new product - mustard which is presented on the market by two types 'Girchycya z Khronom' (Mustard with Horseradish) and 'Girchycya Ruska Vognyana' (Mustard Russian Spicy). | С декабря 2007 года компания ОАО, Луцк Фудз изготовляет новый продукт горчицу, которая представлена двумя видами:,Горчица с хреном и, Горчица Русская огненная . |
| At the end of 2003, the Federal State Unitary Enterprise "Sevmorneftegeofizika" was transformed into the Joint Stock Company "Sevmorneftegeofizika" (JSC SMNG), with a 100% share in federal property. | В конце 2003 года федеральное государственное унитарное предприятие "Севморнефтегеофизика" преобразовано в открытое акционерное общество "Севморнефтегеофизика" (ОАО "СМНГ"), 100 процентов акций которого находится в федеральной собственности. |
| In order to offer to our clients high quality products the Company "Euroleasing" Ltd. has established a close co-operation with manufacturers and official dealers of the best known foregn companies. | Ввиду предоставления клиентам товаров высокого качества, ООО "Euroleasing" тесно сотрудничает с производителями товаров, а также с официальными дилерами наиболее известных иностранных компаний. |
| The company "Zolotoj vek tm" Ltd. is the manufacturer of halva and cozinaki. | Компания ООО "Золотой Век" производитель халвы и козинаков. |
| The company Doma was established in 1989 when the first democratic reforms started in the USSR and private entrepreneurship was permitted. | ООО «Дома» является предприятием технологических услуг и консультаций, которое предлагает эффективное и экономически обоснованное решение для клиентов. |
| s r.o. is an engineering and design company that has specialized in design works and services related to investment construction, reconstruction, modernization and the innovation of buildings since 1960. | Инженерно-проектная компания ООО EGP INVEST выполняет проектные работы и предоставляет услуги в области инвестиционного строительства, реконструкции, модернизации и инновации строительных объектов уже с 1960 года. |
| The OOO Almazintech - Consulting and Engineering Company was founded in 2002. | В 2002 году группа компаний «ГРЭЙС» выступила одним из учредителей ООО «АЛМАЗИНТЕХ - консультации и инжиниринг». |