| The company that has the contract on cleaning, Adamantum. | Компания, у которой контракт на уборку, "Адамантум". |
| This cologne company is my life's work. | Эта парфюмерная компания - результат работы всей моей жизни. |
| Another company is built right on top of that one. | Другая компания возведена прямо на вершине этой. |
| The company thought it would be best to pass the mantle on to Eva. | Компания посчитала, что будет лучше, если Ева получит ведущую роль. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| French company 'AERECO' works in the sphere of ventilation for more than 20 years. | Французская фирма "AERECO" работает в области вентиляции уже больше 20 лет. |
| In order for the first auditing firm to resume the auditing services of the same company, at least two accounting periods should elapse. | Для того чтобы первая аудиторская фирма возобновила аудиторское обслуживание той же компании, должно пройти минимум два периода учета. |
| The company has got highly qualified production and technical personnel, modern production and development base and important international references in all production branches. | Фирма имеет в распоряжении квалифицированный производственный и технический персонал, современную производственную и опытную базу и качественные международные референции во всех производственных отраслях. |
| "Dioxide" company was established in 1992 based on production shop producing carbonic acid. | В 1992 году на базе цеха, занимающегося выпуском углекислоты, была организована фирма "Диоксид". |
| MITTNER - company co-operates after long-time experience with companies engaging in surface treatment both with classical and coated with a patina, however even with companies performing the surface treatment by zinc dipping. | Фирма Миттнер на основе своего многолетнего опыта успешно сотрудничает с фирмами занимающимися отделкой поверхности как классическими красками так и патинированием, и тоже с фирмами осуществляющими поверхностную отделку путем горячей оцинковки. |
| Owing to the development of exports, especially to West European markets, the company may now boast a 50% exports share in its overall sales value. | Развитие экспорта в особенности на рынке Западной Европы привело к тому, что в настоящее время Предприятие может похвастаться 50 % -й долей экспорта в общем объеме продаж. |
| The programme is run by Distribuidora Conasupo, S.A. de C.V. (DICONSA), a company with a majority State shareholding coordinated by SEDESOL; it forms part of the social policy instruments of the Federal Government. | Эту программу осуществляет поставщик "Конасупо СА" ("Диконса") - предприятие с преимущественно государственным участием под эгидой МСР, которое является еще одним инструментом социальной политики федерального правительства. |
| In Germany, the Mohn family dismissed the lead manager of Bertelsmann, Thomas Middelhoff, who wanted to turn a family company into an almost denationalized enterprise. | В Германии семья Мон уволила главного управляющего компании Bertelsmann, Томаса Миддельхоффа, собиравшегося превратить семейную компанию в почти денационализированное предприятие. |
| In 2011, TGT Oil and Gas Services initiated a proposal to the TatNeft petroleum company to form a joint venture for oil redevelopment and generated a redevelopment project for the Bavly oilfield of Tatarstan. | В 2011 году TGT Oil and Gas Services предложила ОАО «Татнефть» создать совместное предприятие по добыче остаточных запасов нефти и разработала проект по окончательной разработке Бавлинского месторождения. |
| All-Russia "The Company of the year" Award was founded by the Interregional enterpreneur organization in 2006 with the support of Federal Council and State Duma of RF Federal Gathering and Regional development Ministry of the RF. | Всероссийская премия "Предприятие года" учреждена Межрегиональной организацией предпринимателей в 2006 году при поддержке Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания РФ, Министерства регионального развития РФ. |
| Accordingly, following consultations, the Malawi infantry company of UNAMIR was retained at Kigali to assist in protecting the Tribunal until 8 April 1996. | В этой связи после консультаций в Кигали была оставлена входящая в МООНПР рота пехоты Малави для оказания содействия в охране Трибунала до 8 апреля 1996 года. |
| A company of the quick reaction force from Pakistan comprising 250 personnel arrived in the Mission on 23 December 2006 to replace the Swedish quick reaction force, which departed in October 2006. | Пакистанская рота быстрого реагирования численностью 250 человек прибыла в Миссию 23 декабря 2006 года, чтобы сменить шведскую группу быстрого реагирования, которая убыла в октябре 2006 года. |
| Australia: 1 medical company; | Австралия: одна медицинская рота; |
| By 21:00, the closest front line unit was B Company on top of Hill 209, 1 mile (1.6 km) north of the river road which curved around the hill's southern base. | К 21.00 ближе всех к линии фронта находилась рота В на вершине высоты 209 в 1,6 км к северу от речной дороги, которая огибала южное основание горы. |
| Later in the day, Company I of 2/5 conducted a frontal assault with fixed bayonets on the northern portion of the Japanese defenses, overrunning and killing the Japanese defenders. | Позже в этот же день рота I из 2/5 провела фронтальную штыковую атаку на северные позиции японской обороны, убив японских солдат и заняв их позиции. |
| The credit organization registered on January 27, 1995, and as Restavraciastroybank (Russian: PecTaBpaцияcTpoйбaHk), but was restructured in 2001 into an open joint stock company. | Кредитная организация зарегистрирована 27 января 1995 года под названием КБ «Реставрациястройбанк», в 2001 году преобразована в открытое акционерное общество. |
| Because of her lack of finances, she keeps her house opened, hoping that the company of her three beautiful music-loving daughters will attract many single and rich men who could marry these girls. | В отсутствие средств она держит открытый дом, рассчитывая, что общество красивых и музыкальных барышень привлечёт холостых мужчин, достаточно богатых, чтобы жениться по любви на бесприданницах. |
| Clients seeking to take advantage of double tax treaty relief need to establish a company situated in a treaty jurisdiction. | Клиенты, которые желают воспользоваться преимуществами, предоставляемыми договорами об избежании двойного налогообложения, обычно стремятся создать общество там, где действуют соглашения об исключении двойного налогообложения. |
| Company FEMONT OPAVA s.r.o., is a modern and dynamic company that specializes in production and assembly of the entire steel halls and steel constructions, including industrial halls assembly, points of sale, car showrooms, sport and tennis halls, office buildings, etc. | Компания ООО «FEMONT OPAVA» - это современное и динамичное общество, занимающееся производством и сборкой всех типов стальных зданий и стальных конструкций, включая сборку промышленных зданий, объектов продажи, автосалонов, и т.д. |
| Over half a century Open Joint Stock Company "Gorizont" holds strong position in the Russian market among manufacturers of shipborne navigational radar systems and coastal radar surveillance complexes. | Открытое акционерное общество "Горизонт" на протяжении более полувека занимает прочную позицию на российском рынке среди производителей судовых навигационных радиолокационных станций и береговых радиолокационных комплексов наблюдения. Радары "Горизонта" обеспечивают безопасность движения кораблей и помогают охранять границы России. |
| Atlantic Gulf and Pacific Company of Manila, Inc. | "Этлэнтик галф энд пасифик компани оф Манила, Инк." |
| South Refineries Company - $12.5 million | "Саут рефайнерис компани" - 12,5 млн. долл. США |
| Development of quality adjustment procedures for the Greater Nile Petroleum Operating Company transportation system (art. 8.1) | Разработка процедур качественной корректировки для транспортной системы компании «Грейтер Найл петролеум оперейтинг компани» (статья 8.1) |
| MoF seeks compensation for damage to tourism, recreation and leisure facilities managed by Touristic Enterprises Company, K.S.C. ("TEC"). | МФ испрашивает компенсацию за ущерб, причиненный объектам, использовавшимся для целей туризма, отдыха и досуга и находившимся под управлением компании "Туристик энерпрайзис компани" ("ТЭК"). |
| In Alliance Media v. Arusha Municipal Council, the Council was held liable for behaving "anticompetitively" by granting exclusive rights to Skytel Advertising Company in the business of installing gantries and billboards along the Arusha municipal roads. | В деле Аллайанс медиа против муниципального совета Аруши последний был признан виновным в "антиконкурентных" действиях, выразившихся в предоставлении исключительных прав "Скайтел эдвертайзинг компани" на установку стоек и рекламы вдоль муниципальных дорог в Аруше. |
| In 2012, Khan and his dance company performed at the London Olympics opening ceremony. | В 2012 Акрам Хан и его труппа участвовали в Церемонии открытия Олимпийских игр в Лондоне. |
| You've not been with us very long but I'm sure you've seen enough to know that we're not so much a company as one great big happy family. | Хоть вы с нами и недавно, но, я уверен, достаточно, чтобы понять, что мы не столько труппа актеров, сколько большая дружная семья. |
| In October 2006, the company opened a revival of Mysteries and Smaller Pieces, the 1964 collective creation that defined the interactive and Artaudian style for which the company became famous. | В октябре 2006, труппа восстановила представление «Тайны и маленькие секреты», 1964 коллективное творение, определяет интерактивный и артаудианский стиль благодаря которому этот театр стал известным. |
| Besides the new productions, the Repertory Company gives performances of its old popular plays. | Помимо новых работ репертуарная труппа ставит свои старые популярные пьесы. |
| The D'Oyly Carte Opera Company toured the opera nearly continuously in repertory from 1891 until 1982, and made several recordings of the opera over that period. | Оперная труппа Д'Ойли Карта исполняла эту оперу почти непрерывно с 1891 до 1982 года в театре Савой и гастрольных поездках, осуществив также несколько записей. |
| I happen to have company and he's a minister of the church, and you know... | У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли... |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| Company should go first. | Я имею в виду... Гость должен быть первым. |
| During this time, Joplin created an opera company of 30 people and produced his first opera A Guest of Honor for a national tour. | Чуть позже Джоплину удалось собрать команду из 30 музыкантов и создать свою первую регтайм-оперу «Почётный гость». |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| On April 29, 2014, Orbital Sciences announced that it would merge with Alliant Techsystems to create a new company called Orbital ATK, Inc... | 29 апреля 2014 года корпорация объявила о слиянии с компанией Alliant Techsystems (англ.)русск. для создании новой компании с названием Orbital ATK. |
| Bhagheeratha stated that the majority of these bills were accepted and certified by the State Engineering Company. | Корпорация "Бхагеерата" сообщила, что большинство этих счетов-фактур были приняты и удостоверены Государственной инженерной компанией. |
| Bhagheeratha wrote to the State Engineering Company in October 1990 and in January 1991 attaching invoices for the work which it carried out between June and October 1990. | В октябре 1990 года и в январе 1991 года корпорация "Бхагеерата" направила Государственной инженерной компании послание, к которому были приложены выставленные счета-фактуры за работы, выполненные в период с июня по октябрь 1990 года. |
| Helios Group, as a socially responsible company cares for the continuous performance of long-term projects, which are directed towards protection of nature in favour of our people. | С большой ответственностью корпорация HELIOS Group относится к осуществлению долгосрочных проектов, направленных на охрану окружающей среды и здоровья людей. |
| The Corporation participated also in the establishment of Garant-AVTO Insurance Company that became one of the greatest operators of the insurance market in Ukraine. | Также корпорация приняла участие в создании страховой компании «Гарант-АВТО», которая стала одним из крупнейших операторов страхового рынка Украины. |
| He also owns 8% of the shares in the company. | Также является владельцем 80 процентов акций этой компании. |
| A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. | Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов. |
| The investors put up $100,000; Baum was named president, and received a block of stock in the company in payment for the cinema rights to his works. | Инвесторы вложили в компанию порядка $100000, Баум был назначен президентом и получил пакет акций в компании в качестве оплаты за право экранизации своих произведений. |
| The Court emphasized at the outset that it was concerned only with the question of the diplomatic protection of shareholders in "a limited liability company whose capital is represented by shares". | Суд с самого начала подчеркнул, что решение касается только вопроса о дипломатической защите держателей акций «компании с ограниченной ответственностью, капитал которой представлен акциями». |
| 50.1% of the total number of outstanding shares is held by the National Bank of the Republic of Kazakhstan in accordance with resolution No. 134 of the government of Kazakhstan On some issues regarding joint-stock company Regional financial center of Almaty dated January 19, 2012. | Долей 49,1 % от общего количества размещенных акций владеет ГУ «Национальный Банк Республики Казахстан», в соответствии с Постановлением Правительства Республики Казахстан О некоторых вопросах акционерного общества «Региональный финансовый центр города Алматы» от 19 января 2012 года Nº 134. |
| As a result, the company lost its license and was stopped, but in early August 2011 the plant was re-launched. | В итоге предприятие лишилось лицензии и было остановлено, но в начале августа 2011 года завод был вновь запущен. |
| Krit occupied two different sites during its history: the first one it took over from the Blomstrom car, and in 1911 moved to the works that had been used by R. M. Owen & Company who had moved to become Owen Magnetic. | За годы существования заводы компании находились в двух различных местах: первый был получен от фирмы Blomstrom, а в 1911 году состоялся переезд на завод, ранее использовавшийся фирмой R. M. Owen & Company (затем ставшей производителем электромобилей Owen Magnetic). |
| In 1993 as a result of privatization Perm Spirits Producer became a public company and got its current name «Permalko». | В 1993 году в результате приватизации Пермский ликероводочный завод стал акционерным обществом и приобрёл современное название - «Пермалко». |
| Viking International's improved Web site and online ordering facility appears to be on the up, with number of online orders doubling year-on-year and the number of site visitors increasing "significantly," according to the company. | 22 Октября Yokohama Rubber Co. провела церемонию открытия второго завода Onomichi. Завод Onomichi расположен в городе Ономичи в префектуре Хиросима, он специализируется на шинах для внедорожников. |
| Like Sir Handel, he was later sold to the Sodor Aluminium Company and then to the Skarloey Railway. | Также как и Сокол, проработал на MSR вплоть до её закрытия и вместе с ним был продан сначала на Содорский алюминиевый завод, затем на железную дорогу «Скарлуи». |
| The following morning Broderick moved the company down the spur line in order to establish a firm base, while Beale moved 5 Platoon forward. | На следующее утро Бродерик перевел отряд вниз по течению, чтобы создать прочную базу, в то время как Бил отправился во главе 5-го взвода вперед. |
| Green Company, prepare to repel the enemy! | Зелёный отряд, дать отпор врагу! |
| I was expecting a full company. | Я ожидал целый отряд. |
| Platoon or possible company strength. | Отряд или, возможно, силовая группа. |
| Around Wschodnia street, workers opened fire on a company of soldiers and cavalry, and on Południowa street, a unit of gendarmes was surrounded. | На улице Восточной рабочие открыли огонь по роте пехоты и кавалерии, а на улице Южной протестующие взяли в окружение отряд жандармов. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| I'm not very good company tonight. | Сегодня из меня не лучший собеседник. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| I'm not good company right now. | Из меня сейчас неважный собеседник. |
| Joint stock company competed with companies that are engaged in implementing and development of Russian technology standards, management and quality. | Акционерное общество конкурировало с компаниями, которые занимаются внедрением и развитием европейских стандартов технологии, менеджмента и качества. |
| Establishment in a form of joint venture, incorporation, private limited company; branches or subsidiaries not allowed. | Возможные формы предприятий: совместное предприятие, акционерное общество и частная акционерная компания; филиалы или дочерние компании не разрешаются. |
| The joint-stock company has remained a leading Czech processor of quality salt, and supplies a wide range of salt products and services to its customers. | На протяжении всего этого долго срока акционерное общество «Оломоуцкий соледробильный комбинат» остается одним из ведущих производителей широкого ассортимента качественной соли и услуг. |
| Facing criticism from outside the Community and growing internal dissension, the Utopian group voted to disband and became a joint-stock company known as Oneida Community, Ltd. in 1880. | Под влиянием внутренним разногласий и внешнего противодействия, утопическая коммуна Онайда в 1880 году голосованием приняла решение о самороспуске и преобразовании в акционерное общество, первоначально названное Oneida Community, Ltd. |
| It was established by Decree of the Cabinet of Ministers of Ukraine on May 21, 1999, through the transformation of its predecessor, the State Specialized Commercial Savings Bank of Ukraine into a Joint-Stock Company. | Постановлением Кабинета Министров Украины от 21 мая 1999 года во исполнение распоряжения Президента Украины от 20 мая 1999 года Государственный специализированный коммерческий сберегательный банк Украины преобразован в открытое акционерное общество «Государственный сберегательный банк Украины» (сокращённое название - ОАО «Ощадбанк»). |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| The sealed offers themselves, including company information, a project outline, and a price quote, are known as tenders or bids. | Имеет малую осадку, грузоподъемность до 30 т и экипаж из 2-3 человек. В период Великой Отечественной войны тендеры использовались для перевозки войск, грузов на небольшие расстояния и высадки десант ов на необорудованное побережье. |
| Since a T-34-85 crew consisted of five men, the personnel contingent of the anti-tank gun company assigned to the brigade's submachine-gun battalion was converted in order to fill out the crews. | Поскольку экипаж Т-34-85 состоял из пяти человек, то на доукомплектование экипажей был обращен личный состав роты противотанковых ружей батальона автоматчиков бригады. |
| In 1939 the company again changed its name to "Republic Aviation Company". | В 1939 году компания меняет своё название на «Republic Aviation Company». |
| Deutsch was a member of the improvisational comedy group Ace Trucking Company. | Уиллард также является учредителем импровизационной актёрской группы «Асё Trucking Company». |
| By 1876 Adamson Bell and Company's tea shipments were only marginally behind those of Jardine, Matheson & Co and Butterfield and Swire. | К 1876 году в сфере морских перевозок чая Adamson, Bell and Company лишь незначительно уступала таким крупным игрокам рынка, как Jardine, Matheson & Co. и Butterfield & Swire. |
| In 1913, 31 people perished in the Binghamton Clothing Company fire, which resulted in numerous reforms to the New York fire code. | В 1913 году 31 человек погиб в Бингемтоне в результате пожара в Clothing Company, который повлёк за собой многочисленные пожарные реформы в Нью-Йорке. |
| A Ford Motor Company dealership was established there in 1915; it was purchased by Guy Carr in 1923 and over the years Carr expanded it into several locations throughout Beaverton. | Форд Мотор (англ. Ford Motor Company) открыла свой первый офис продаж здесь в 1915 году; далее он был приобретен Гайем Карром (англ. Guy Carr) в 1923 году и на протяжении многих лет Карр расширил сеть продаж по всему Бивертону. |
| The open joint stock company Russian Railways is fully satisfying the increasing demand for rail transport, having achieved freight traffic growth of almost 17% and passenger traffic growth of more than 12% in the period 2003-2006. | ОАО «РЖД» полностью удовлетворяет растущий спрос на железнодорожные перевозки, обеспечив за период 2003-2006 гг. рост грузооборота почти на 17%, а пассажирооборота более чем на 12%. |
| LGM the joint stock company develops and produces any pumps for ship building industry and coastal engineering. | ОАО "ЛГМ" разрабатывает и производит любые насосы для судостроения и береговой инженерии. |
| The team of LGM the joint stock company will be happy to implement for you a job package of scientific research and experimental designing nature with new development of individual solutions in area of pump engineering. | Коллектив ОАО «ЛГМ» с удовольствием выполнит для Вас комплекс научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по новым разработкам индивидуальным решениям в области насосостроения. |
| In this section you can find answers for the most frequently asked questions about JSC TVEL and its subsidiaries. You can also forward your question to our company's experts. | В этом разделе вы можете ознакомиться с ответами на наиболее часто задаваемые вопросы, посвященные деятельности ОАО «ТВЭЛ» и его дочерних предприятий, а также направить интересующий вас вопрос специалистам нашей компании. |
| Open Joint-Stock Company Chusovoy Metallurgical Plant (OAO CMZ) is actively and extensively engaged in target-oriented ecological activities aimed at reducing development pressure on the environment and introducing new elements of industrial ecological culture into practical operation of the plant. | ОАО «Чусовской металлургический завод» проводит большую целенаправленную работу на выполнение природоохранных мероприятий по снижению техногенной нагрузки на окружающую природную среду, а также внедрению в практику деятельности завода элементов новой промышленной экологической культуры. |
| Valpro Ltd. is 100% National Capital Company, whose turnover of 2009 was 11 million Euros, out of which export was 95%. | ООО Valpro - предприятие со 100% национальным капиталом, оборот которого в 2009 году достиг 11 миллионов евро, из которых 95% составил экспорт. |
| 16.02.2010 THE INSURANCE COMPANY «TRANSELIT» SRL HAS INCREASED EQUITY FROM 6,16 MILLION LEIS UP TO 8 MILLION LEIS. | 16.02.2010 СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ООО TRANSELIT УВЕЛИЧИЛА УСТАВНЫЙ КАПИТАЛ С 6,16 МЛН. ДО 8 МЛН. |
| Our company Co Ltd «Ukrzhyr» was founded in 2003 and is now producing high-quality margarines and oils good for various purposes. | Наша компания ООО "Укржир" была основана в 2003 году и является производителем высококачественных маргаринов и жиров широкого спектра назначения. |
| Welcome to L-Stream Ltd, a dynamic agency company expanding worldwide seaborne transportation logistical solutions at all Ukrainian ports with a team of skilled professionals providing the highest quality of service. | Добро пожаловать на сайт компании ООО "Л-Стрим". Команда квалифицированных специалистов нашей компании поможет Вам решить любые вопросы, связанные с морскими перевозками в любую точку мира через украинские порты, обеспечив при этом высокое качество обслуживания. |
| At present, new owner of the company - "Bashkir investments" - set a task to overcome 1 bln products output level the next year. | На КС "Волхов" ООО "Лентрансгаз" поставило на сдаточные испытания шестимегаваттную установку Д-336-2Т с маркой "УМПО". Другая установка смонтирована на КС "Канчура" ООО "Баштрансгаз". |