| This company's worth over 200 times that, which is why we try to avoid scandal at all cost. | Эта компания стоит в 200 раз больше. поэтому мы стараемся избежать скандалов любой ценой. |
| I mean, this company's my family. | Я имею ввиду, эта компания моя семья. |
| Another company is built right on top of that one. | Другая компания возведена прямо на вершине этой. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| Another company is built right on top of that one. | Другая компания возведена прямо на вершине этой. |
| Since its was established in 1921 the company has been offering top quality and reliable products. | Со времени своего возникновения в 1921 фирма предлагает высокое качество и надёжность всех своих изделий. |
| And what happened a month ago was that the Chinese company, Geely, they acquired the Volvo company, and then finally the Swedesunderstood that something big had happened in the world. | А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво.Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечтоважное. |
| In 2002 Primasoft company, being in constant progress, has developed a new product - RORUS, electronic Russian-Romanian dictionary. | В 2002 году фирма Primasoft SRL не останавливается на успехе достигнутого и разрабатывает свой новый продукт - RORUS, электронный русско-румынский словарь. |
| The company NOBESO was granted a subsidy from the EU sources (Integrated Regional Development Program 3.4. Microcompanies) for purchase of powder paint shop. | Фирма NOBESO получила помощь с Европейского Фонда Развития и с бюджета государства на покупку оснащения лакировочного цеха в оборудование для покраски порошковыми красками согласно программе ZPORR 3.4 микроорганизации. |
| Scientific-Industrial Company "TechEnergoProm" was founded in 1997 in the base of Marketing Department of "Reconstruction and Development Trust"CSC. The main purpose of the company is development at new level commercial & industrial relations at the metal production markets in CIS and EEC countries. | Научно-производственная фирма "Техэнергопром" была создана на базе отдела маркетинга ЗАО "Трест Реконструкции и Развития" в 1997 году с целью развития, на качественно новом уровне, торгово-производственных отношений на рынках металлопродукции в странах ЕЭС и СНГ. |
| At the same time (2004), the company created a new subsidiary, Atos Worldline, and the renaming of its consulting activities as Atos Consulting. | В то же время в 2004 году компания создала новое дочернее предприятие Atos Worldline и переименовало свою консалтинговую деятельность как Atos Consulting. |
| As soon as the decision was made to locate the plant in Maputo, the company appointed a senior executive with sole responsibility of sourcing as many goods and services as possible in the local market. | Как только было принято решение разместить это предприятие в Мапуту, компания возложила на одного своего старшего менеджера единственную задачу найти источники закупок максимально возможного числа товаров и услуг на местном рынке. |
| A user viewing web offers that address companies or public corporations represents his respective company or public user's action and knowledge shall be imputed to the company or public corporation. | В случае веб-предложений, обращенных к предприятиям или общественным объединениям, соответствующее предприятие или объединение представляется в лице пользователя, на действия и знания которого оно должно полагаться. |
| For example, the Cuban record company EGREM suffered financial losses when it was forced to find a new distributor in Spain, after Distrimusic S.A. was bought out by Warner and the latter was not prepared to continue working with Cuba. | Это произошло оттого, что предприятие АО «Дистримьюзик» было поглощено фирмой "Warner", которая не намерена продолжать работать с Кубой. |
| The Skrivanek Group has concluded a treaty on professional liability insurance with the internationally respected company AIG, and this agreement is obligatory for all the Skrivanek Group branches. | Предприятие «Скриванек» заключило договор о страховании профессиональной гражданско-правовой ответственности с известным во всем мире обществом AIG, и этот договор является обязательным для всех филиалов «Скриванек Группа». |
| 46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) | Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца)) |
| The site is destroyed but Fox Company is seriously depleted. | Пусковой комплекс разрушен, но рота «Фокс» серьезно истощена. |
| The individual batteries quickly took over control of the battalion fires and continued to support the infantry, while the battalion Headquarters and Headquarters Company withdrew under fire. | Отдельные батареи быстро взяли контроль над батальонным огнём и продолжали поддерживать пехоту в то время как штаб и штабная рота эвакуировались из под огня. |
| The Company is also receiving from France all personnel equipment items, nine major equipment items and all troop-contributing countries self-sustainment items. | От Франции эта рота также получает все снаряжение для военнослужащих и девять крупных предметов оборудования и все предметы снабжения для военнослужащих стран, предоставляющих войска на основе самообеспечения. |
| Company will fix bayonets! | Рота, примкнуть штыки! |
| She loved their company, and continued to experiment with writing and taking pictures. | Ей нравилось их общество, и она продолжала писать и фотографировать. |
| Close joint-stock company "LINTERA" was founded in 1992. | Закрытое акционерное общество "ЛИНТЕРА" была основана в 1992. |
| The Bulgarian National Bank Printing Works Corp. was established as a commercial company on December 29, 2001. Until then it had been within the structure of the Central Bank. | АО "Типография Болгарского народного банка" зарегистрировано как коммерческое общество 29 декабря 2001 г. До этого предприятие входило в структуру Центрального банка. |
| On September 28-29 united Board of Directors of machine-building companies "Luniwei", "Sayde" and "Acpen" met in joint meeting and resolved to amalgamate their factories into new united "Luniwei-Saide-Aspen" open joint-stock company with authorized capital of 550000000 RMB. | 28-29 сентября 2006 года Объединенный совет директоров машиностроительных компаний "Лунивэй", "Сайдэ" и "Аспэн" на совместном заседании постановил провести слияние заводов в новое единое акционерное общество открытого типа "Лунивэй-Сайдэ-Аспэн" с уставным капиталом 550000000 юаней. |
| GERSIS SOFTWARE, LLC (GERSIS SOFTWARE Limited Liability Company) is located in the center of Europe - in the City of Minsk which is the capital of the Republic of Belarus. | ИООО «ГЕРСИС СОФТВЕР» (Иностранное общество с ограниченной ответственностью «ГЕРСИС СОФТВЕР») расположено в центре Европы - в городе Минске, столице Республики Беларусь. |
| So I guess the Bluth Company's got a new heir. | Так что, я думаю, у Блут Компани появился новый наследник. |
| Four citizens died in the bombing, including three employees of the South Oil Company, and 27 were wounded, including 10 company employees. | В результате бомбежки погибли четыре жителя, в том числе трое служащих «Саут ойл компани», и еще 27 человек получили ранения, в том числе 10 служащих компании. |
| The National Industries Company S.A.K. "E4" 4003314 | "Нэшнл индастриз компани С.а.К." |
| Since February 2012, 12 vessels belonging to the Sapid Shipping Company or the Irano Hind Shipping Company have changed their flags to a Latin American State. | С февраля 2012 года 12 судов, принадлежащих компаниям «Сапид шиппинг» или «Ирано Хинд шиппинг компани», поменяли флаг на флаг одного из государств Латинской Америки. |
| (c) A consent decree settling a lawsuit against American National Can Company. | с) согласительное постановление об урегулировании судебного иска против компании "Америкен нэшнл кэн компани". |
| The company leaves for Singapore in 36 hours. | Труппа выезжает в Сингапур через 36 часов. |
| In 1948, the company first appeared at the Connecticut College American Dance Festival and would return each summer for many years. | В 1948 году труппа впервые выступила на мероприятии «Американский танцевальный фестиваль Колледжа Коннектикута», и в последующем на протяжении многих лет принимала в нём участие. |
| Then the company can tour the West Coast and include the new opera which has gotten such good notices. | Тогда труппа сможет проехаться по западному побережью с новой оперой, которую так хвалят. |
| I wish to whole company wishes to dedicate with all their hearts... tonight's performance... to Mr. John Merrick... my very dear friend. | Я, и вся наша труппа посвящает сегодняшнее действо... мистеру Джону Мэррику, моему самому дорогому другу. |
| In the last years of the century, the company continued to stage Shakespeare's new plays, including Julius Caesar and Henry V, which may have opened the Globe, and Hamlet, which may well have appeared first at the Curtain. | В последние годы столетия труппа продолжала ставить новые пьесы Шекспира: «Юлий Цезарь» и «Генрих V», которые возможно были пьесами на открытии театра «Глобус», и также Гамлет, впервые поставленный в театре Куртина. |
| Tell my wife we have company. | И скажи жене, что у нас гость. |
| We'll have company for a while? | Я полагаю, у нас будет гость какое-то время? |
| Dad, we've got company. | Папа, у нас гость. |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| The plaintiff, a corporation with its place of business in the United States, concluded an alleged oral distribution agreement with the defendant, a French company with its place of business in France, under which the defendant appointed the plaintiff as its exclusive agent in California. | Истец (корпорация, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах) утверждает, что заключил с ответчиком (французской компанией, коммерческое предприятие которой находится во Франции) устное соглашение об оптовой торговле, в соответствии с которым ответчик назначил истца своим исключительным агентом в Калифорнии. |
| Our company is an incoming tour operator to Russia based in St. Petersburg. Our company was created in 1998. | Корпорация eHotel.ru является тур-оператором предлагающим широчайший перечень туристических услуг иностранным и российским гражданам в Санкт-Петербурга. |
| The company was acquired seven months after its launch by Individual, Inc., for $38 million. | Через четыре месяца после получения первоначального финансирования компанию приобрела корпорация Individual Inc. за $38 млн. |
| With a whole range of wired and wireless solutions, the company is rapidly establishing a... | Корпорация Nokia начала деятельность тогда еще в СССР в 60-е годы. С 1993 г. интересы Noki... |
| In 1999, the company changed its name as Korea Rolling Stock Corporation (KOROS), the result of merger between then three major rolling stock divisions of Hanjin Heavy Industries, Daewoo Heavy Industries and Hyundai Precision & Industries. | Компания была основана в 1999 году как Корейская Вагоностроительная Корпорация (англ. Korea Rolling Stock Corporation (KOROS)), как результат объединения между тремя главными вагоностроительными подразделениями Hanjin Heavy Industries, Daewoo Heavy Industries и Hyundai Precision & Industries. |
| Such principles governing the distinction between company and shareholders are derived from municipal law and not international law. | Такие принципы, регулирующие различие между компанией и держателями акций, вытекают из внутригосударственного, а не международного права. |
| At the time of his death he held more than 16 million shares (about 1% of the company), and served as a consultant for the company, as Director Emeritus for the Board of Directors. | В последние годы являлся акционером (более 16 миллионов акций или около 1 %) и выполнял обязанности консультанта и почетного директора в совете директоров компании. |
| Where a distribution is made, it would generally be made in accordance with the ranking of shares specified in the company law and the corporate charter. | Когда распределение в их пользу проводится, оно осуществляется, как правило, в соответствии со статусом акций, как он указан в законодательстве, регулирующем деятельность компаний, и в уставе самой компании. |
| The brothers sold their patents to the company for $100,000 and also received one-third of the shares in a million dollar stock issue and a 10 percent royalty on every airplane sold. | Братья продали свои патенты компании за 100000 долл., а также получили одну треть акций при выпуске пакета акций стоимостью в один миллион долларов и 10-процентный патентный платёж за каждый проданный самолёт. |
| In the fall of 1998, Mattel agreed to acquire The Learning Company in a stock-for-stock merger valuing the company at approximately $4.2 billion. | Осенью 1998 года Mattel согласилась на приобретение The Learning Company путём обмена биржевых акций, сумма сделки составила 4,2 млрд долларов... |
| The company also added a new train. | Также завод установил новую автобусную остановку. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| With this purpose company "Agrotek" in Dnipropetrovs'k has organised a trip to the USA, Illinois, on the "John Deere" factory. | Именно с этой целью днепропетровская компания «Агротек» и организовала поездку в США, штат Иллинойс, на завод "John Deere". |
| METYZ Joint-Stock Company was founded in 2001. The company was established on the basis of the former TIDE state enterprise, was the only big producer of metal fasteners in the Baltic Region. | Каунасский завод крепёжных изделий UAB "METYZ" создан в 2001 году на базе Государственного завода крепёжных изделий, который вёл свою историю с начала 60-х годов. |
| Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. | Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году. |
| The following morning Broderick moved the company down the spur line in order to establish a firm base, while Beale moved 5 Platoon forward. | На следующее утро Бродерик перевел отряд вниз по течению, чтобы создать прочную базу, в то время как Бил отправился во главе 5-го взвода вперед. |
| Leon Tell led the company of noble savages that wracked our village. | Леон Тэлл возглавлял отряд дворян-убийц, уничтоживших деревню. |
| As the fighting ended, the 1st Battalion occupied Maysan province and Al Amarah, less one company sent to Baghdad to secure the British Embassy. | После завершения боевых действий 1-й батальон оккупировал провинцию Майсан и Эль-Амару, отряд меньше роты был отправлен в Багдад для охраны британского посольства. |
| This unit was eventually expanded to battalion size, with a tank company using 14 Type 2 Ke-To light tanks, an infantry company, and a motorized transport company. | Постепенно этот отряд был развёрнут в батальон, в который входили танковая рота из 14 танков «Ке-То», пехотная рота и рота автотранспорта. |
| The bulk of his forces were Company troops from Mysore: five sepoy infantry battalions of the Madras Native Infantry and three squadrons of Madras Native Cavalry. | Его отряд состоял в основном из майсорских отрядов Кампании: пяти батальонов сипаев и трёх эскадронов мадрасской туземной кавалерии. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| I'm not very good company tonight. | Сегодня из меня не лучший собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| He's poor company when he's sober, but he's better at his work. | Трезвым он - неважный собеседник, зато намного лучше в деле. |
| During 16 years of its successful operation at CIS' and outside markets the Joint-Stock Company "STEEL Corporation" has proved to perform as a reliable supplier of ferrous products. | Закрытое Акционерное Общество "Корпорация Сталь" на протяжении 16 лет успешной работы на рынках стран СНГ и дальнего зарубежья зарекомендовала себя как надежный поставщик продукции черной металлургии. |
| In this year the family also formed a joint stock company. | В этом же году семья организовала акционерное общество. |
| In addition to a number of cultural activities supported by ZDAS joint-stock company, also the direct and long-term co-operation with the representatives of the town self-government is important. | Наряду с различными культурными акциями, которые поддерживает акционерное общество ŽĎAS, большое значение имеет также прямое и многолетнее сотрудничество с представителями городской администрации. |
| Stock company Juru Informacijos Centras (Marine Information Centre) has already existed since 1999. | Акционерное общество «Юру информацийос центрас» (Морской информационный центр) существует в Клайпеде с 1999 года. |
| Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. | Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| Since a T-34-85 crew consisted of five men, the personnel contingent of the anti-tank gun company assigned to the brigade's submachine-gun battalion was converted in order to fill out the crews. | Поскольку экипаж Т-34-85 состоял из пяти человек, то на доукомплектование экипажей был обращен личный состав роты противотанковых ружей батальона автоматчиков бригады. |
| In 1998, Harley-Davidson bought a majority stake and took control of Buell Motorcycle Company, and the company became a subsidiary. | В 1998 году Harley-Davidson покупает контрольный пакет акций Buell Motorcycle Company и берёт управление в свои руки, одновременно сделав её дочерним предприятием. |
| 2005-2010 Forex Club Financial Company, Inc. All rights reserved. | 2005-2010 Forex Club Financial Company, Inc. Все права защищены. |
| On 1 April 1978, the Defense Reutilization and Marketing Service sold the ship to River Terminal Development Company for $2.1 million. | 1 апреля 1978 года служба продажи и утилизации ВМС США (Defense Reutilization and Marketing Service) продала «Рузвельт» компании «River Terminal Development Company» за $2,1 млн. |
| The Kudremukh township developed primarily as an iron ore mining town where the government ran Kudremukh Iron Ore Company Ltd. | Городок Кудремук появился в первую очередь как горняцкий городок на месте, где компания Kudremukh Iron Ore Company Ltd. |
| On August 11, 2008, it was reported that Tesla's next album, entitled Forever More, would be released on October 7 on their own record label, Tesla Electric Company Recordings. | 11 августа 2008 г. было объявлено, что следующий альбом группы получит название Forever More и он должен будет выпущен 7 октября 2008 г. на лейбле Tesla Electric Company Recordings. |
| In 2005 "Citronics" Company acquired 51% of "Kvazar-Micro" Company. | В 2005 ОАО «Ситроникс» приобрел 51% компании «Квазар-Микро». |
| Open Joint-Stock Company «Interregional Distributive Grid Company of Urals» is a united operating company of the Urals region which transports energy using electric networks (0.4-110 kV) and technological connection to electric networks. | ОАО "Межрегиональная распределительная сетевая компания Урала" осуществляет передачу электроэнергии по электрическим сетям напряжением 110 кВ - 0,4 кВ и технологическое присоединение потребителей к электросетям. |
| She was also charged with offences that occurred in 1997 in connection with Yukos' purchase of shares of the Vostochno-Neftyanaya Company. | Ей также были предъявлены обвинения в связи с правонарушениями, совершенными в 1997 году при покупке "Юкосом" акций ОАО "Восточная нефтяная компания". |
| OAO Leasing Company KAMAZ realizes a program to supply small and medium size enterprises with OJSC KAMAZ's products. | С российской стороны делегацию возглавлял председатель Совета ОАР, генеральный директор ОАО «КАМАЗ» Сергей Когогин, со стороны АЕБ - генеральный директор АЕБ в РФ Франк Шауфф. |
| As part of TMM Company's IR activity Nikolai Tolmachov, CEO, Larysa Chyvurina, CFO and Galina Posypailo, IR manager, have taken part in Dragon Capital's 6th annual investor conference which took place on 17th-19th march 2010 in Kyiv. | ОАО "Ощадбанк" и компания ТММ приступили к реализации программы кредитования покупателей жилой недвижимости в тринадцати строящихся и введенных в эксплуатацию объектах ТММ в Киеве и Харькове. |
| In dependence, for example: from area in to Odessa - 10-15 working days from the moment of signing of documents at the notary and formation not less 50 % of the authorised capital for Open Company. | В зависимости, например: от района в г. Одессе - 10-15 рабочих дней с момента подписания документов у нотариуса и формирования не мене 50% уставного фонда для ООО. |
| The entire motor transport, workers and drivers' staff as well as equipment and cargo are insured in companies "PZU-Ukraine", "Ukrainian insurance group", "Universal", what helps to avoid all risks while cargo delivering and transportation by our company. | Весь автотранспорт, деятельность ООО "ЗЕНАЛ" ЛТД, а также наша ответственность за Ваш груз застрахованы в компаниях «ПЗУ-Украина», «Украинская страховая группа», «Универсальная». Страхование груза позволяет избежать любых рисков при доставке и перевозке грузов нашей компанией. |
| In July, 2007 CARDIF created 100% subsidiary in Russia (OOO "Insurance company CARDIF") which received a license for insurance activities in the late 2007 and up to date has launched several joint bancassurance projects with large retail banks in Russia. | В июле 2007 года CARDIF создал 100% дочернюю компанию в России (ООО «Страховая компания КАРДИФ»), которая в конце 2007 г. получила лицензию на осуществление страхования и к настоящему времени запустила несколько совместных проектов по банковскому страхованию с крупными розничными банками в России. |
| With participation of the COUNTRY Film group company (Mikhail CHURBANOV, Pavel BABlN, Yelena FLYAGlNA) | При участии Группа кинокомпаний "СТРАНА" (Михаил Чурбанов, Павел Бабин Елена Флягина) Перевод - Главный редактор - Елена Пешкина (С) ООО "КиноВидеоСубтитры" (499) 143-93-84 |
| High quality of the oil products delivered to our customers, guaranteed by our suppliers, among which are the largest oil companies of Russia, and also the rigid monitoring system of quality of LLS Baltic Fuel Company. | Высокое качество нефтепродуктов, поставляемых нашим клиентам, гарантированно поставщиками, среди которых крупнейшие нефтяные компании России, а также жесткой системой контроля качества ООО «Балтийская топливная компания». |