| The award debtor (the Indian company) raised various arguments in an attempt to resist enforcement. | Должник (индийская компания), против которого было вынесено арбитражное решение, привел целый ряд аргументов против его приведения в исполнение. |
| French company asked us to design five billboards for them. | Французская компания попросила нас сделать для них пять билбордов. |
| Look, if you want company or something... | Послушай, если тебе нужна компания или что-то... |
| The company thought it would be best to pass the mantle on to Eva. | Компания посчитала, что будет лучше, если Ева получит ведущую роль. |
| Look, if you want company or something... | Послушай, если тебе нужна компания или что-то... |
| As a contracting company, we provide full control over the processes of Client service and execution work. | Как фирма, мы полностью контролируем процессы обслуживания Клиента и исполнительные работы. |
| ACT Company were founded by Siegfried Loch (ex-president of Warner Brothers company). The music is traditional and contemporary with melodic basis. | Фирма АСТ была основана When Siegfried Loch (бывшим президентом Warner Brothers). |
| My company provides his security package, protection, driving, intelligence around the clock. | Моя фирма предоставляет ему пакт услуг по обеспечению безопасности. |
| UNIONMATEX was founded on 27th October 1918 in the former hotel named "Town of Gotha" in Chemnitz, Saxony as a company to represent the common interests and promote the sales of German textile machinery manufacturers. | Фирма УНИОНМАТЕКС была основана 27.10.1918г. в бывшей гостинице "Город Гота" в городе Кемниц, Саксония, в качестве сообщества и торговой организации находившихся в регионе Саксонии и в остальной Германии фирм-изготовителей текстильного оборудования. |
| PETAL S.A. Commercial Company was founded in 1949 and has an experience of more than 20 years in oil equipment processing, valves, industrial valves and over 30 years of experience in the processing of metallurgical equipment. | Фирма PETAL S.A. была основана в 1949 г. и обладает 20-летним опытом в проектировании и производстве нефтяного оборудования, кранов и промышленной арматуры, и более 30 лет опыта в производстве металлургического оборудования. |
| Typically, search, seizure and other actions are held brutally, using intimidation and psychological pressure on the company. | Обычно обыск, выемка и др. проходят грубо, с применением запугивания, психологического давления на предприятие. |
| Those persons sharing a family-business, where one partner is registered as the business person, whilst the other contributes in the management of the enterprise without being registered in the company's books, will now have the possibility to be a full partner in the family business. | Лица, совместно ведущие семейное предприятие, в котором один из партнеров зарегистрирован как предприниматель, а другой вносит свой вклад в управление предприятием, не будучи зарегистрированным в документах компании, теперь имеют возможность быть полноправными партнерами в семейном бизнесе. |
| The enterprise is equipped with modern production equipment of Eisenwerk Hensel company, Germany. | Предприятие оснащено современным технологическим оборудованием фирмы «Айзенверк Хензель» (Германия). |
| Bus Rental With Driver For all those wishing to travel in group, our company offers bus rental service with driver for 16 to 55 people... | Прокат автобуса со шофером Тем, которые любят путешествовать со свой группой приятелей, наше предприятие предлогает услуг проката... |
| Our company, Holofon Zrt., was established under the name Holofon '95 Kft. | Предприятие Holofon Zrt - ранее Holofon '95 Kft. |
| During this lull in battle, the company regrouped for counterattack, but the numerically superior foe soon infiltrated into the position. | В время затишья рота перегруппировалась для контратаки, но численно превосходящий противник вскоре просочился на позиции. |
| It was assumed that the company would depart from Khartoum. | Предполагалось, что эта рота отбудет из Хартума. |
| Additional contingent personnel are to be provided as follows: (a) one engineering company from the Government of Pakistan; (b) two demining platoons from the Government of Sweden; and (c) 10 staff officers. | Дополнительные сотрудники контингента должны предоставляться следующим образом: а) одна инженерная рота правительством Пакистана; Ь) два саперных взвода правительством Швеции; и с) десять местных сотрудников. |
| Storm Troopers Battalion 336, 2nd Company, 1st Platoon. | 336-й батальон спецназа, вторая рота, первый взвод! |
| At 02:00, B Company was attacked. | В 02.00 рота В подверглась атаке. |
| She was obviously enjoying your company... | Ей явно нравилось ваше общество... пока вы... |
| In this year the family also formed a joint stock company. | В этом же году семья организовала акционерное общество. |
| ZDAS joint-stock company supplies high-performance and reliable equipment for metal scrap processing. | Акционерное общество ŽĎAS поставляет высокоэффективное и надежное оборудование для доработки металлических отходов. |
| In 2006 the sports title of S.S. Sambenedettese Calcio was transferred to a new company of the same name (P.IVA 01702690445). | Тогджа же общество S.S. Sambenedettese Calcio было реорганизовано в новую компанию с тем же названием (P.IVA 01702690445). |
| The closed joint-stock company TNT-Teleset became an open one. | Закрытое акционерное общество «ТНТ-Телесеть» было преобразовано в открытое. |
| In the case of Halliburton Company, this finding is based on a review of the underlying service tickets. | В случае "Холлибертон компани" это заключение основано на рассмотрении первичных заказов на обслуживание. |
| 1.822 crates of miscellaneous equipment, telephone exchanges and telex machines belonging to the Ministry of Communications and the Mobile Telephone Company (destroyed). | 1.822 ящика различного оборудования, телефонные станции и телексы, принадлежащие министерству связи и компании "Мобайл телефон компани" (непригодные к эксплуатации). |
| I don't need one, I'm just Partner and Company. | ћне не нужен никто, € и партнер и компани€. |
| In support of its claim, Dodsal relies on a letter dated 14 June 1995 from the North Oil Company addressed to Dodsal. | В обоснование своей претензии "Додсал" полагается на письмо "Норт ойл компани" от 14 июня 1995 года в адрес этой компании. |
| Another concession granted to the Green Rich Company in Koh Kong and located within the boundaries of the Botum Sakor National Park is in contravention of several legal provisions. | Еще одна концессия, предоставленная "Грин рич компани" в Кохконге на участок, расположенный на территории национального парка в Ботумсакор, идет вразрез с целым рядом правовых положений. |
| The company specialised in Shakespeare's plays and toured extensively in the provinces. | Труппа специализировалась на шекспировских пьесах и гастролировала по провинциальным городам. |
| Lucy Cooke was a member of the Stage Wings drama company who were devising a play at her day centre. | Люси Кук был членом Крылья сцене драматическая труппа кто были разработки играть в ее День города. |
| After a brief hiatus, the company found a permanent home in an old fire hall at Adelaide and Berkeley streets in 1972. | После непродолжительного перерыва, в 1972 году труппа разместилось в старом пожарном депо Nº4 на улицах Аделаиды и Беркли. |
| You've not been with us very long but I'm sure you've seen enough to know that we're not so much a company as one great big happy family. | Хоть вы с нами и недавно, но, я уверен, достаточно, чтобы понять, что мы не столько труппа актеров, сколько большая дружная семья. |
| Besides the new productions, the Repertory Company gives performances of its old popular plays. | Помимо новых работ репертуарная труппа ставит свои старые популярные пьесы. |
| Actually, I have company right now. | Вообще то, у меня гость сейчас. |
| I happen to have company and he's a minister of the church, and you know... | У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли... |
| Munya, we got company. | Муня, у нас гость. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| During this time, Joplin created an opera company of 30 people and produced his first opera A Guest of Honor for a national tour. | Чуть позже Джоплину удалось собрать команду из 30 музыкантов и создать свою первую регтайм-оперу «Почётный гость». |
| Founded in 1990, the "Atlas" company represents today a group of firms and branch enterprises, taking a leading place among the system integrators in the field of telecommunication and information technologies in the market of Ukraine. | Основанная в 1990 году, Корпорация «Атлас» сегодня представляет собой группу фирм и дочерних предприятий, и занимает лидирующее место среди системных интеграторов в области телекоммуникационных и информационных технологий на рынке Украины. |
| On November 15, 1989, the Ministry of Works and Public Services, the Department of the Interior and the City of Buenos Aires signed the acts of incorporation of a joint-stock company denominated "Corporación Antiguo Puerto Madero" ("Old Puerto Madero Corporation"). | 15 ноября 1989 года Министерство общественных работ Департамента внутренних дел города Буэнос-Айрес подписало акт инкорпорации акционерного общества, «Corporación Antiguo Puerto Madero» («Корпорация Старый Пуэрто-Мадеро»). |
| Carrier Corporation is a registered Department of Energy Qualified Energy Service Company. | Корпорация Carrier - компания, зарегистрированная службой контроля энергии Министерства энергетики. |
| Svarog West Group Corporation is the youngest and most dynamically developing agrarian company in Khmel'nytsky region. | Корпорация "Сварог Вест Груп" является самой молодой аграрной компанией Хмельницкой области, которая развивается динамически. |
| It was queried whether, in a situation where a company ceased to exist because it had been nationalized and consequently it could not undertake any action on behalf of its shareholders before the local courts, the rights of the shareholders would be considered direct rights. | Был задан вопрос о том, будут ли в ситуациях, когда корпорация прекратила свое существование в результате национализации и, как следствие, не может возбудить иск от имени своих акционеров в национальном суде, права акционеров рассматриваться в качестве прямых прав? |
| Venture capitalists are willing to accept higher risks than traditional banks in exchange for potentially large gains from sale of shares in the company. | В обмен на возможность получения более крупной прибыли от продажи акций компании венчурные капиталисты готовы идти на большие риски, по сравнению с обычными банками. |
| In 1999, The Luxembourg-based company Bell S.A. acquired a controlling stake in Olivetti, but sold it to a consortium including the Pirelli and Benetton groups two years later. | Компания из Люксембурга Bell S.A. приобрела контрольный пакет акций Olivetti в 1999 году, но перепродала его двумя годами позже консорциуму, в который входили Pirelli и Benetton Group. |
| It is possible to isolate an individual who is under sanction and has shares in a company but that, such an individual aside, a whole company should not be punished because of one shareholder; | изолировать то или иное лицо, на которое распространяются санкции и которое имеет акции в какой-либо компании, разумеется, можно, однако из-за одного держателя акций нельзя наказывать всю компанию; |
| The Viénot I Report statement that corporate objectives should focus on "the company's interest", as opposed to shareholder value interests, stirred a row with certain Anglo-Saxon governance professionals. | Содержащееся в докладе "Вьено-I" утверждение о том, что корпоративные цели должны быть ориентированы "на интересы компании" в противовес интересам повышения биржевой стоимости акций, вызвало жаркие споры с некоторыми англосаксонскими специалистами по вопросам управления. |
| Using his commissions, Zaharoff bought shares in Maxim's company until he was in a position to tell Maxim that he was no longer an employee, but an equal shareholder. | На свои комиссионные Захарофф покупает акции компании Максима до тех пор, пока не сообщает Максиму, что теперь он является не наёмным работником, а равноправным держателем акций компании. |
| The company in 1966 ran three ships. | В 1913 году завод выпустил 66 паровозов. |
| The company is planning to build a new factory in 2011, with production capacity of 300,000 cars per year for a market expected to reach two million in sales this year. | Компания планирует построить новый завод в 2011 году, который позволит производить 300000 машин в год для рынка, который, как ожидается, в этом году достигнет двух миллионов продаж. |
| The Auburn Automobile Company also had a manufacturing plant in Connersville, Indiana, formerly owned by the Lexington Motor Company. | Auburn Automobile Company также имела завод в Коннерсвилле, штат Индиана, ранее принадлежавший Lexington Motor Company. |
| In 1992 the Moscow pumping plant named after M.I.Kalinin became an open joint-stock company specialized in production of vaned hydraulic machines (LGM the open joint stock company). | В 1992 году Московский насосный завод имени М.И. Калинина стал открытым акционерным обществом по производству лопастных гидравлических машин (ОАО «ЛГМ»). |
| Public Joint-Stock Company Stakhanov Railway Car Building Works - industrial enterprise of Ukraine, located in the city of Stakhanov, Luhansk Oblast, producing freight cars. | ПАО Стахановский вагоностроительный завод - промышленное предприятие Украины, расположенное в городе Стаханов (Луганская область), выпускающее грузовые железнодорожные вагоны. |
| Aren't they shelling your company? | Разве они не расстреляли ваш отряд? |
| The Grey Company met up with Aragorn, Legolas, and Gimli at the Fords of Isen in Rohan, and at Pelargir, along with the Dead Men of Dunharrow, they captured the ships of Umbar. | Серый отряд встретился с Арагорном, Леголасом и Гимли у Изенских бродов в Рохане, а в Пеларгире, сопровождаемые Мёртвыми из Дунхарга, они захватили корабли умбарских пиратов. |
| In The Hobbit, the company passes over a "stone bridge" and very soon after that spots the trolls' fire, an hour or two away. | В описании месторасположения Тролличьей рощи существует противоречие: в «Хоббите» отряд проходит по «каменному мосту» и вскоре после этого видит костёр троллей в часе или двух пути от него. |
| During the 1657-1658 Dano-Swedish War of the greater Second Northern War theatre, Poulsen commanded a company of dragoons in April 1657, in the defence of Ängelholm in Scania against Sweden. | Во время Датско-шведской войны 1657-1658 годов, бывшей основным театром военных действий во Второй Северной войне, Поульсен возглавлял отряд драгун в апреле 1657 года во время обороны города Энгельхольм в Сконе от натиска шведских войск. |
| Company, reform on me. | Отряд, сбор возле меня. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| Of much less value is my company than your good words. | О нет, ваш собеседник недостоин Столь добрых слов. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| In this year the family also formed a joint stock company. | В этом же году семья организовала акционерное общество. |
| We're not a publicly traded company. | Мы не открытое акционерное общество. |
| A limited company must be registered within six months - after the signing of the deed, as decreed in the Companies Act. | По закону акционерное общество должно быть зарегистрировано в течение полугода после подписания учредительных документов. |
| The company owns three thermal power stations - Vuglegirska TPS, Zmiyv TPS and Trypilska TPS. | По организационно-правовой форме компания представляет собой открытое акционерное общество, которое находится в процессе приватизации. |
| Brykin, being the general director of Russian Fuel Company (OJSC Rostopprom), by virtue of the position held, directly participated in its bankruptcy. | Являясь генеральным директором Открытое акционерное общество «РОССИЙСКАЯ ТОПЛИВНАЯ КОМПАНИЯ» (ОАО «Ростоппром»), в силу занимаемой должности принял непосредственное участие в её банкротстве. |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| During this mission the crew successfully deployed three communications satellites, the Navy's Syncom IV-4, Australian AUSSAT, and American Satellite Company's ASC-1. | Экипаж вывел на орбиту три спутника связи: для Военно-морского флота США - «SYNCOM IV-4», австралийский «AUSSAT», и для американской компании спутник «ASC-1». |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| After completing his diplomatic assignment, he was hired by D. Appleton & Company in New York to translate into Spanish nursery rhymes from the Anglo-Saxon oral tradition. | После завершения дипломатической миссии, был нанят D. Appleton & Company в Нью-Йорке, для перевода англо-саксонской поэзии и детских песенок на испанский язык. |
| "SkillsUSA has proven to be a great contributor to the education of young people entering the HVAC&R industry for many years," said Clay Stevens, President of International Exposition Company (IEC), producers and managers of the AHR Expo. | "SkillsUSA очень много делает для образования молодых людей, которые видят свое будущее в индустрии обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха", сказал Клей Стивенс, Президент International Exposition Company (IEC), продюсеров и управляющих AHR Expo. |
| The song played in the kitchen during the breakfast scene, while Tony plays with the ducks, is "Shame Shame Shame" by Shirley & Company. | Песня, играющая на кухне во время сцены завтрака, пока Тони играет с утками - «Shame Shame Shame» группы Shirley & Company. |
| She was a member of the Suhaila Dance Company, created by Suhalia Salimpour, and four years later, in 2005, she began dancing and touring with Bellydance Superstars. | Она была членом Suhaila dance company и четыре года спустя, в 2005 году, она начала танцевать и гастролировать с Беллиданс Суперстар. |
| In June 2006, Crain's Chicago Business said Banks was part of a group looking into buying the Chicago Cubs in case the Tribune Company decided to sell the club. | В 2006 году газета Crain's Chicago Business писала, что Бэнкс входил в группу бизнесменов, намеревавшихся купить «Чикаго Кабс» в случае, если Tribune Company будет продавать клуб. |
| On 29 December 2009, Russian Railways signed a contract with the German company Siemens for the production of 54 Siemens Desiro RUS electric trains worth €410 million. | 29 декабря 2009 года ОАО «Российские железные дороги» подписало контракт с немецкой компанией Siemens на поставку 54 электропоездов Siemens Desiro RUS стоимостью 410 млн евро. |
| The majority of the company's shares (85%) are owned by Baltic Beverages Holding (BBH). | ВВН принадлежит 85 % ОАО «Пивоваренная компания "Балтика"». |
| For many years the company has been a "Salavatnehpteorgsintez" Public Corporation partner, which assisted it in upgrading its fabrication systems. | На протяжении ряда лет она является партнером ОАО "Салаватнефтеоргсинтез", осуществляющего модернизацию своих технологических установок. |
| The Agreement on Production of Lada-21093 and Lada-21099 motor-cars based on Zaporizhzhya Motor-Car Factory production capacity was signed between AvtoVAZ Open Joint-Stock Company, UkrAVTO Corporation and ZAZ CJSC. | Подписано соглашение между ОАО «АвтоВАЗ», Корпорацией УкрАВТО и ЗАО «ЗАЗ» в отношении налаживания производства автомобилей Лада-21093 и Лада-21099 на мощностях Запорожского автомобилестроительного завода. |
| The Company consists of 3 subsidiaries ("Sverdlovenergo", "Chelyabenergo" and "Permenergo") as well as 2 core associated companies ("Kurganenergo", "Ekaterinburg Electric Grid Company").General Director of OJSC IDGC of Urals - RODIN Valery Nikolaevich. | В состав "МРСК Урала" входят три филиала - "Свердловэнерго", "Челябэнерго" и "Пермэнерго", а также два дочерних предприятия - ОАО "Курганэнерго" и ОАО "ЕЭСК". Генеральный директор "МРСК Урала" - Валерий Николаевич Родин. |
| The parent company of the chain - Lenta LLC - 100% belongs to Lenta LTD, that registered in British Virgin Islands. | Головная компания сети - ООО «Лента» - на 100 % принадлежит компании Lenta Ltd., зарегистрированной на Британских Виргинских островах. |
| Our company Co Ltd «Ukrzhyr» was founded in 2003 and is now producing high-quality margarines and oils good for various purposes. | Наша компания ООО "Укржир" была основана в 2003 году и является производителем высококачественных маргаринов и жиров широкого спектра назначения. |
| Since 2007 we are the majority owner of the company Projprzem Ukraina Sp. z o.o. | С 2007 года мы являемся наибольшим владельцем предприятия ООО Пройпшем Украина, которое реализует проектную деятельность на территории Украины. |
| Founded in 1999 as a real estate company, LLC "Moskovskiy Ipotechny Centr - MIC" moved into the investment and property development sector in 2001, when it became a co-investor in a number of Moscow housing projects. | Основана в 1999 году как риелторская компания ООО «Московский ипотечный центр - МИЦ», в 2001 году начала инвестиционно-девелоперскую деятельность, выступив соинвестором в нескольких жилищных проектах Москвы. |
| Company for specialised services C-14 Ltd. - works at height, repairs of chimneys. | Предприятие Специализированных Работ ООО C-14 - высотные работы, remonty kominów. |