| But it was also a company of women, a company for women, an early social business. | Но это также была компания женщин, компания для женщин, одно из первых социальных предприятий. |
| Now we know it was arson, maybe the company will be willing to cooperate. | Теперь мы знаем, что это был поджог, возможно, компания пожелает сотрудничать. |
| My doctor told me... that the company had kicked me off the test. | Мой врач сказал, что компания сняла меня с теста. |
| My doctor told me... that the company had kicked me off the test. | Мой врач сказал, что компания сняла меня с теста. |
| Look, if you want company or something... | Послушай, если тебе нужна компания или что-то... |
| The company of ZBOZIEN has been existing since 1991. | Фирма ZBOZIEN существует на рынке с 1991 года. |
| Company FerroČrtalič is an official representative of AIRLESS painting pumps Wagner. | Фирма FerroČrtalič официальный представитель AIRLESS лаковых насосов Wagner. |
| But that Fortex company... | Но фирма "Фортекс"... |
| The K&R company was set up in 1997. We deal with mainly production of confectionery machines. | Производственная фирма К & R основана в 1997 г. |
| Together with the change in demand for the market of plastics, since the moment of obtaining the licenses in 2002 our company has also been doing the recycling of LDPE and HDPE plastic waste. | Вместе с изменением спроса на рынке пластмассовых изделий, наша фирма с моментом получения разрешений в 2002 г. занимается также рециклингом отходов из материалов LDPE и HDPE. |
| In 1999 a seller - a Cyprus company having its principal place of business in Russia - and a buyer, an Italian company, entered into an agreement concerning steel goods. | В 1999 году продавец - кипрская компания, основное коммерческое предприятие которой находится в России, - и покупатель, итальянская компания, заключили соглашение купли-продажи изделий из стали. |
| While the solvent entity might provide that finance on its own authority under relevant company law in a commercial context and not under the insolvency law, the consequences of that provision of finance ultimately may be regulated by the insolvency law. | Хотя платежеспособное предприятие может предоставлять такое финансирование по своему усмотрению по соответствующему законодательству о компаниях в коммерческом контексте, а не в соответствии с законодательством о несостоятельности, последствия такого предоставления финансирования в конечном итоге могут регулироваться законодательством о несостоятельности. |
| In June 2005, ISI and A2 Corporation agreed to form a joint venture, A2 Milk Company LLC; A2 Corporation invested $400,000 and ISI assigned the license agreement to the new company. | В июне 2005 года IdeaSphere и A2 согласились создать совместное предприятие A2 Milk Company LLC, куда австралийская компания инвестировала $ 400000, а американская назначила лицензионное соглашение новой компании. |
| On December 1, 2003, TUI China Travel Company was formally established in Beijing-the first overseas-controlled joint venture in China's tourism industry. | А 1 декабря 2003 года в Пекине была учреждена TUI China Travel Company - первое совместное предприятие в туриндустрии Китая. |
| He was loaned to us by a mining company. | Его нам одолжило горнодобывающее предприятие. |
| At least one company from the 10th Panzer Grenadiers. | По крайней мере одна рота 10-й танковой дивизии. |
| On 7th August 1944, on the decision of the command of the 9th Corps, the company was transferred to the 2nd "Russian" battalion of the 18th Slovene Brigade, in which its fighters fought until the end of the war. | 7 августа 1944 года по решению командования 9-го корпуса рота была передана во 2-й «русский» батальон 18-й Словенской ударной Базовицкой бригады, в составе которого её бойцы воевали до конца войны. |
| At the same time, C Company attacked west along the north ridge. | В то же время рота С наступала на запад вдоль северного хребта. |
| I Company's supposed to be on the other side. | Рота "Айтем" по ходу дела сейчас с другой стороны. |
| Fort King had only one company of soldiers, and it was feared that they might be overrun by the Seminoles. | В Форт-Кинге была только одна рота солдат, что вызывало опасность их захвата семинолами. |
| The company renders full range of shipment services connected with imports, exports and transit deliveries. | Общество оказывает полный комплекс услуг в области импортных, экспортных и транзитных грузоперевозок. |
| In 2000, it became a public non-listed company. | В 1976 году Общество было преобразовано в некоммерческую образовательную организацию. |
| was transformed to KORYNA nábytek a.s. (joint stock company) with owners' capital of 850 million CZK. | s r.o.» было преобразовано в акционерное общество «KORYNA nábytek, a.s.» с уставным капиталом 850 млн. CZK. |
| UAB "Tanagra" was established on 1st September 1993 by three citizens of the Republic of Lithuania as a Private Limited Liability Company. | ЗАО «Tanagra» было основано 1-го сентября 1993-го г. тремя гражданами Литовской Республики, как частное закрытое акционерное общество. |
| 2001 - was the year of company's foundation. | 2001 - зарегистрировали общество с ограниченной ответственностью «Экспо-центр «Метеор». |
| This was the beginning of the Pratt & Whitney Aircraft Company. | Это было началом фирмы «Пратт и Уитни Эйркрафт Компани». |
| (b) The General Company for Electrical Projects "ELEJECT": nil; | Ь) «Дженерал компани фор электрикал проджектс "ЭЛЕДЖЕКТ"»: компенсация не рекомендуется; |
| Kuwait Chemical Manufacturing Company K.S.C. seeks compensation for costs incurred to restart its business post-liberation relating to accommodation, travel expenses and salaries of its employees. | Компания "Кувейт кемикл манюфэкчуринг компани К.С.Ц." ходатайствует о компенсации понесенных расходов на возобновление своей предпринимательской деятельности после освобождения Кувейта, которые были связаны с предоставлением жилья, путевыми расходами и выплатой жалованья своим работникам. |
| In its statement of claim, KSF converted this amount to Kuwaiti dinars using an exchange rate that it selected. KSF states that it paid Santa Fe Drilling Company in cash and therefore has no bank statement showing evidence of payment. | В своем изложении претензии "КСФ" перевела эту сумму в кувейтские динары по выбранному ею обменному курсу. "КСФ" сообщает, что уплатила "Санта Фе дриллинг компани" наличными и поэтому не располагает выпиской из банковского счета, которая доказывала бы факт платежа. |
| 1984-1986 Barrister and solicitor, Haigh, Lyon and Company, Barristers and Solicitors | Барристер и солиситор, фирма «Хей, Лион энд компани, барристерз энд солиситорз» |
| In 2007, the company received a grant of SKK 500,000 from the Ministry of Culture grant scheme. | В 2007 году труппа получила грант по линии схемы предоставления грантов Министерства культуры в размере |
| My company leaves for America tomorrow. | Завтра труппа отправляется в Америку. |
| But she used to be with the SKD revue troupe, only the most prestigious dance company in Tokyo | Но она выступала в Эс Кей Ди. Это самая престижная танцевальная труппа в Токио. |
| The Cedar Lake Ballet Company? | Содер Лэйк, балетная труппа. |
| A national vocal ensemble was added to the national company, as were a national ballet and a national theatre company. | К национальной труппе примкнули национальный вокальный ансамбль, балетная труппа и национальная театральная труппа. |
| You already have company. | Я вижу, у вас есть гость. |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. | Гость этого издания Компания Необходимый Театр, который собирает разносторонних артистов в театральном, цирковом и музыкальном поле.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| Also in 2006, the company was awarded the Roger Award For The Worst Transnational Corporation Operating in New Zealand. | 2006: Компания получила награду Roger Award как «Самая скверная транснациональная корпорация, действующая в Новой Зеландии». |
| ABX Air's main customer is DHL, and the majority of the freight it carries is for that company. | Главным заказчиком АВХ Air является корпорация DHL, большинство грузовых перевозок осуществляется по заказам этой компании. |
| China National Petroleum Corporation is a joint venture partner with Syria's national oil company and Royal Dutch Shell in the Al-Furat Petroleum Company, the main oil producing consortium in the country. | Китайская национальная нефтегазовая корпорация - партнёр Сирийской национальной нефтяной компании и Royal Dutch Shell в их совместном предприятии Al-Furat Petroleum Company, главной нефтеперерабатывающей компании в стране. |
| Since 2005, the Finnish Broadcasting Company has, jointly with its cooperation partners, arranged for media education, training and traineeships for immigrants and minorities. | С 2005 года Финская широковещательная корпорация в сотрудничестве со своими партнерами организует для иммигрантов и меньшинств трансляцию образовательных, учебных и наставнических программ. |
| Whether you are a multi-national corporation, a small- or medium-sized company or a public sector entity, PricewaterhouseCoopers (PwC) will provide you with assurance and audit services customised to your organisation's specific needs and requirements. | Вне зависимости от размеров и формы собственности вашего предприятия, будь то международная корпорация, предприятие среднего или малого бизнеса или бюджетная организация, PricewaterhouseCoopers окажет вам консультационные и аудиторские услуги в соответствии с вашими требованиями. |
| The stock company owns 83% of "Moraca"A.D. | Общество имеет в собственности часть 83% акций "Морача" А.Д. |
| After going public in 2002, the majority of Maison Martin Margiela's shares were purchased by the OTB Group, a holding company led by Renzo Rosso, also owner of the Italian fashion label Diesel. | После выхода на биржу в 2002 году, контрольный пакет акций компании «Maison Martin Margiela» был приобретён OTB Group, холдингом под управлением Ренцо Россо, в собственности которого также находится итальянский бренд одежды Diesel. |
| On 15 April 2013, there was a SPO on the BSE for 15% of the company that raised US$95 million. | 15 апреля 2013 года осуществлено второе публичное предложение по продаже 15% акций компании: это принесло 95 млн. долларов США. |
| The Norwegian Group consists of the parent company Norwegian Air Shuttle ASA, and the fully owned subsidiaries Norwegian Air Shuttle Polska Sp.zo.o and Norwegian Air Shuttle Sweden AB. | Одновременно является головной компанией Norwegian Group и владеет 100 % акций дочерних компаний Norwegian Air Shuttle Polska Sp. z o.o. и Norwegian Air Shuttle Sweden AB (Norwegian.se). |
| Compliance with these principles has taken on particular relevance since the Company's IPO in 2006. | С момента первичного публичного размещения своих акций на международном рынке в 2006 г. Компания придает особое значение этим принципам. |
| Already in 1949, the factory became the parent company for the production of packet switches and switches. | Уже в 1949 году завод стал головным предприятием по выпуску пакетных выключателей и переключателей. |
| This program has become the flagship product of the company since the d/b/a name change in 2012. | В 1992 году завод был преобразован в ОАО «Связист», с августа 2012 года - ООО «Завод Сибпромсвязь». |
| Examples include the Szhuner Fisheries factory in Wladyslowowo and a Polish meat-processing company, both run by Maton A/S. | В качестве примера можно привести рыбный завод "Шкунер" во Владыславово и одно из польских мясоперерабатывающих предприятий, управление которыми осуществляет компания "Матон А/С". |
| Of course that has nothing to do with the fact that this station and the ice-cream company are owned by the same corporation, but I digress. | Конечно ничего особенного в этом нет, но наш канал и завод мороженного принадлежат одной и той же корпорации, и я ничего не могу поделать. |
| Such establishments included the largest refinery in Europe, the Soviet Union's only producer of potato-harvesting equipment - Ryazselmash Plant, accounting machines, a machine-tool plant, heavy forging equipment, foundry Centrolit, chemical fiber company, instrument factory and others. | Среди них крупнейший в Европе нефтеперерабатывающий завод, единственный в стране производитель картофелеуборочной техники - завод «Рязсельмаш», завод счётно-аналитических машин, станкостроительный завод, завод тяжёлого кузнечно-прессового оборудования, литейного производства «Центролит», предприятие химического волокна, приборный завод и другие. |
| Again, on the morning of 26 August, another strong hostile force made an attempt to overrun the company's position. | Наутро 26 августа другой сильный вражеский отряд попытался захватить позицию роты. |
| You used it to hack into blackhawk squad security to research arrows shipped to a company called Sagittarius and to analyze a water sample to tie back to a Vertigo drug lab. | Вы использовали его, чтобы взломать отряд Чёрный Ястреб, чтобы изучить стрелы, отправленные в компанию "Стрелец" и чтобы анализировать анализ воды, привязанный к лаборатории по производству Вертиго. |
| Around Wschodnia street, workers opened fire on a company of soldiers and cavalry, and on Południowa street, a unit of gendarmes was surrounded. | На улице Восточной рабочие открыли огонь по роте пехоты и кавалерии, а на улице Южной протестующие взяли в окружение отряд жандармов. |
| On or about March 16 the rebel leader Pedro Prestan occupied the small port of Colón on the Gulf Coast where he was waiting for a shipment of weapons by the American merchant ship Colon of the Pacific Mail Steamship Company. | 16 марта в Колон вошёл отряд повстанцев под предводительством Педро Престана, который ожидал прибытия груза оружия на американском пароходе «Колон», принадлежавшем Pacific Mail Steamship Company. |
| In 1860, he organized a militia company known as the Old Dominion Rifles and became its captain. | В 1860 организовал отряд, известный как «Old Dominion Rifles» и стал его капитаном. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| I'm not very good company tonight. | Сегодня из меня не лучший собеседник. |
| I just thought you could use some company. | Приятный собеседник не нужен? |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| He's poor company when he's sober, but he's better at his work. | Трезвым он - неважный собеседник, зато намного лучше в деле. |
| Programmes for financing agricultural consumer cooperatives and the development of non-agricultural businesses are being conducted through the Agrarian Credit Corporation, a joint-stock company. | Программы по кредитованию сельских потребительских кооперативов и кредитование развития несельскохозяйственного бизнеса реализуются через акционерное общество "Аграрная кредитная корпорация". |
| A joint-stock company must be incorporated, has an independent legal personality and limited liability, and is required to have a certain capital upon incorporation. | Акционерное общество должно быть зарегистрировано, имеет независимый юридический статус и ограниченную ответственность и должно иметь определённый капитал при регистрации. |
| The company owns three thermal power stations - Vuglegirska TPS, Zmiyv TPS and Trypilska TPS. | По организационно-правовой форме компания представляет собой открытое акционерное общество, которое находится в процессе приватизации. |
| Joint-stock company "TVEL" was established in 1996y. | Открытое акционерное общество "ТВЭЛ" созданное в 1996г. |
| "The National Depository Center" (Closed Joint Stock Company) is an ANNA member since 1999. | Закрытое акционерное общество «Национальный депозитарный центр» является членом Ассоциации национальных нумерующих агентств с 1999 года. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| Since a T-34-85 crew consisted of five men, the personnel contingent of the anti-tank gun company assigned to the brigade's submachine-gun battalion was converted in order to fill out the crews. | Поскольку экипаж Т-34-85 состоял из пяти человек, то на доукомплектование экипажей был обращен личный состав роты противотанковых ружей батальона автоматчиков бригады. |
| James was educated at the Royal High School, Edinburgh and initially apprenticed as a printer to Archibald Constable and Company before going to University of Edinburgh to study Geology. | Джеймс получил образование в эдинбургской школе Royal High School, затем был учеником печатника в компании Archibald Constable and Company, после чего поступил в Эдинбургский университет для изучения геологии. |
| SS Heraklion was built as the SS Leicestershire by Fairfield Shipbuilding and Engineering Company in Glasgow in 1949, for the Bibby Line to operate the UK to Burma route. | Судно было построено в 1949 году как «Лестершир» на верфи Fairfield Shipbuilding and Engineering Company в Глазго для компании морских перевозок Bibby Line, намеревавшейся использовать «Лестершир» на рейсах между Великобританией и Бирмой. |
| Douglas Company's contract ended in 1945 and, though consideration was given to building commercial aircraft at Orchard, the company ultimately chose to concentrate commercial production at its original headquarters in Santa Monica, CA. | Контракт с Douglas Aircraft Company завершился в 1945 и, несмотря на предложения по постройке коммерческих самолётов, компания приняла решение сконцентрировать производство на западном побережье. |
| After Austin spent three months improving the sheep-shearing machine, he was asked to join The Wolseley Sheep Shearing Machine Company, in Sydney. | Уже через три месяца Герберт получил приглашение работать в головной офис компании The Wolseley Sheep Shearing Machine Company в Сиднее. |
| The postage stamps issued in the 1870s and 1880s are collectively known as the "Bank Notes" because they were produced by the National Bank Note Company, the Continental Bank Note Company, then the American Bank Note Company. | Марки 1870-х и 1880-х годов обобщённо называются «банкнотами» (Bank Notes) (Sc #134-218), поскольку их печатали компании по выпуску банкнот Continental Bank Note Company, National Bank Note Company, затем American Bank Note Company. |
| The staff of the Open Joint-Stock Company "Krinitsa" looks forward with optimism. | Коллектив ОАО «Криница» с оптимизмом смотрит в будущее. |
| For many years the company has been a "Salavatnehpteorgsintez" Public Corporation partner, which assisted it in upgrading its fabrication systems. | На протяжении ряда лет она является партнером ОАО "Салаватнефтеоргсинтез", осуществляющего модернизацию своих технологических установок. |
| Aiming at the improvement of the company's efficiency and non-productive costs reduction, OJSC "LTM"Voltex" implemented the restructuring policy, resulting in the creation of Close Joint Stock Company "Volyn Textile Mil". | С целью обеспечения работоспособности комбината и снижения непродуктивных издержек на ОАО "ЛШК"Волтекс" проведена реструктуризация, в результате которой создано ЗАО "Волынский шелковый комбинат". |
| On May 5, 2006 he was appointed Chief Engineer at "Yekaterinburg Electric Grid Company" OJSC. | С 5 мая 2006 года назначен главным инженером ОАО "ЕЭСК". |
| The largest oil and gas Extraction Company of Bashkortostan "Bashneft" extracted about five millions tons of oil during five months from the beginning of year. | Вопросы управления компанией в составе ОАО "Башкирская химия" обсуждались на совещании, которое прошло 16 июня на ЗАО "Каустик". С первыми руководителями стерлитамакского химического комплекса встречался генеральный директор ОАО "Башкирская химия" Сергей Черников. |
| Company "SHALIS" was founded in August 31, 2004. | ООО "SHALIS" было создано 31 августа 2004 года. |
| LLC "Olimp" is one of the most dynamically developing company in the Russian advertisement market. | ООО «Олимп» - одна из наиболее динамично развивающихся компаний на российском рекламном рынке. |
| Private limited company Football Club Urozhay was officially registered on 4 June 2018. | ООО «Футбольный клуб "Урожай"» официально зарегистрировано 4 июня 2018 года. |
| "Taler" Ltd. - my favourite software company - will tell you a little about itself on these pages. | ООО "Талер" - моя любимая софтверная компания - рассказывает о себе на этих пламенных страничках (чуть-чуть). |
| Likewise, the Court of Cassation has followed the reasoning of the Court of Justice of the European Communities with regard to indirect discrimination and proof (Cass-soc. 12/2/97-SARL (Limited liability company)-Usai Mushrooms vs. Mme Douarre and Mme Daudel). | Точно также Кассационный суд последовал логике Суда европейских сообществ в вопросе о косвенной дискриминации и бремени представления доказательств (решение от 12 декабря 1997 года по делу ООО "Юзэ Шампиньон" против г-жи Дуар и г-жи Додель). |