| The buyout suffered from the 1987 stock market crash and after failing initially raise high yield debt financing, the company was required to offer a portion of the company's stock as an inducement to invest in the company's bonds. | По этой сделке нанёс ощутимый удар обвал фондового рынка 1987 года и падение первоначально начавших расти доходов по кредитам, и компания была вынуждена предложить часть своих акций в качестве приманки для привлечения инвестиций в свои ценные бумаги. |
| My doctor told me... that the company had kicked me off the test. | Мой врач сказал, что компания сняла меня с теста. |
| Well, I have my own furniture company. | В общем, у меня своя мебельная компания. |
| The company that has the contract on cleaning, Adamantum. | Компания, у которой контракт на уборку, "Адамантум". |
| The insurance company would spend hundreds of man hours tracking it down. | Страховая компания будет тратить сотни человеко-часов отслеживания его. |
| Since 1983, the company began production of its most famous car series GR (4x4). | С 1983 г. фирма начала производство своих самых известных автомобилей серии GR (4x4). |
| The insurance company offered to settle until your firm got involved. | Страховая компания предлагала договориться, пока не вмешалась ваша фирма. |
| An Italian company requested the Court to set aside an award made by the Arbitration Tribunal of the Chamber of Commerce and Industry of Samara province requiring it to pay moneys to a Russian company. | Итальянская фирма обратилась в суд с заявлением об отмене решения третейского суда при Торгово-промышленной палате Самарской области, которым с нее в пользу российского общества были взысканы денежные средства. |
| But the company's service did not only remain with horse-shoeing and general metal works. | Фирма «Шрёдер» быстро развивалась и становилась предприятием, специализированным на сельскохозяйственной технике. |
| In the following years the modern structure of Russian Caviar House group of companies was formed: the retail trading company of the same name, the fish company Diana, and the production and sales company Belovodye which specializes in the supply of caviar to retailers. | В последующие годы сформировалась современная структура группы компаний «Русский икорный дом»: одноимённая розничная торговая фирма, рыботоварная фирма «Диана» и производственно-сбытовая компания «Беловодье», специализирующаяся на поставках икры в торговые сети. |
| The team, composed of 16 inspectors, took off from the Rashid airfield in two helicopters and arrived at the State Company for Petrochemical Industries, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Khawr al-Zubayr, in Basra governorate. | Группа в составе 16 инспекторов вылетела с базы Ар-Рашид на двух вертолетах и прибыла на государственное предприятие нефтехимической промышленности, находящееся в ведении Министерства промышленности и металлов и расположенное в Хор-эз-Зубайре. |
| In the late 70s-early 80s, the company started the production of machines for the processing of wool. | В конце 70-х - начале 80-х годов XX века предприятие освоило выпуск машин для переработки шерсти. |
| The sites chosen had been visited previously and covered four different activity areas, namely vaccine production, supplier company, research and development laboratory and single-cell production facility. | Выбранные объекты уже подвергались инспекции ранее с охватом четырех разных сфер деятельности: предприятия по производству вакцин, фирма-поставщик, научно-исследовательская лаборатория и предприятие по производству простых белков. |
| The seller, a company with its place of business in Ontario, Canada, agreed to sell a fluidized bed furnace to the buyer, an Illinois corporation with its place of business in the United States. | Покупатель, фирма, коммерческое предприятие которой находится в провинции Онтарио, Канада, заключил договор о продаже печи с псевдосжиженным слоем покупателю - фирме из штата Иллинойс, коммерческое предприятие которого находится в Соединенных Штатах. |
| Maszovlet was founded on 29 March 1946, as the Hungarian-Soviet Civil Air Transport Joint Stock Company (Magyar-Szovjet Polgári Légiforgalmi Rt. also known as MASZOVLET). | Официальной датой создания компании считается 29 марта 1946 года, когда было создано Венгерско-советское совместное предприятие гражданской авиации (Magyar-Szovjet Légiforgalmi Rt., также известное как Maszovlet). |
| This company was able to deploy in a timely manner owing to its self-sustaining capabilities and the fact that it only required four containers of contingent-owned equipment to be brought into the mission area. | Эта рота смогла развернуться своевременно благодаря имеющемуся у нее собственному потенциалу и тому, что для нее требовалось доставить в район миссии лишь четыре контейнера с принадлежащим этому контингенту имуществом. |
| The bridging company from the Republic of Korea and another from a Member State yet to be determined, following Bulgaria's recent decision to withdraw its offer, will be deployed on the basis of operational requirements and progress in the opening of roads. | Мостовая рота Республики Корея и еще одна рота из государства, которое еще предстоит определить вследствие недавнего решения Болгарии снять свое предложение, будут развертываться с учетом оперативных потребностей и по мере открытия дорог. |
| The reconfiguration has deployed one additional company to sector 1 in Juba, three to sector 4 in Kadugli and two to sector 6 in Abyei. | В результате этой реорганизации одна дополнительная рота была дислоцирована в сектор 1 в Джубе, три - в сектор 4 в Кадугли и две - в сектор 6 в Абьее. |
| 1st Company remains in place until further orders. | 1- я рота остается на своем месте до дальнейших распоряжений |
| Almost a company mutiny. | Рота на грани бунта. |
| A joint-stock company must be incorporated, has an independent legal personality and limited liability, and is required to have a certain capital upon incorporation. | Акционерное общество должно быть зарегистрировано, имеет независимый юридический статус и ограниченную ответственность и должно иметь определённый капитал при регистрации. |
| Your company pleases me... but your soul is as restless and confused as it was on the day that you arrived here. | Ваше общество радует меня... но Ваша душа все такая же беспокойная и запутанная, как была в тот день, когда Вы приехали сюда. |
| Similarly, if Governments focus too much on the sale price of a State-owned company to maximize revenues, neglecting the regulatory framework and institutions needed to maintain or improve the efficiency of natural-monopoly-type industries, the benefits to society may not be maximized. | Кроме того, общество может не получить максимальной отдачи в том случае, если правительство заботиться лишь о продажной цене государственной компании с целью получения максимальных поступлений, не уделяя при этом должного внимания нормативно-правовой и институциональной основе, которая требуется для поддержания или повышения эффективности работы естественных монополий. |
| A century later, an historian asserted that Jane had testified against them because of her "inveterate hatred" of Queen Anne, which sprang from jealousy at Anne's superior social skills and George's preference for his sister's company to that of his wife. | Век спустя другой английский историк утверждал, что свидетельства Джейн против родственников основывались на её «закоренелой ненависти» к королеве Анне, возникшей на почве зависти к неотразимости и светским талантам последней, а также от того, что её муж предпочитал общество сестры, нежели супруги. |
| The bank was established by the Bank of Manchukuo Act at Hsinking (today Changchun) on 11 June 1932, as a joint stock company with a capital of 30,000,000 yuan, with the government holding at least 25% and at most 50% at any time. | Центральный банк Маньчжоу-го был учреждён 11 июня 1932 года в Синьцзине как акционерное общество с капиталом в 30 млн юаней, не мене 25 % и не более 50 % от которого в разное время принадлежало правительству Маньчжоу-го. |
| Suspicious Oriental Timber Company transactions, 1999-2003 | Подозрительные финансовые операции компании «Ориентал тимбер компани», 1999 - 2003 годы |
| ABB Lummus appointed Chevron International Oil Company ("Chevron") as its oil lifting representative and to assist ABB Lummus in negotiating the terms of the barter arrangement. | "АББ Ламмес" назначила "Шеврон интернешнл ойл компани" ("Шеврон") своим представителем по отгрузкам нефти и оказанию "АББ Ламмес" содействия в выработке условий товарообменного соглашения. |
| There are two main suppliers of jet aviation fuel to aircraft operating in Darfur: Matthews Petroleum Company (a Sudanese corporation) and Petronas (a corporation wholly owned by the Malaysian Government). | Реактивное авиационное топливо для самолетов и вертолетов, действующих в Дарфуре, доставляется двумя основными поставщиками: нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» (суданская корпорация) и компанией «Петронас» (корпорация, целиком принадлежащая правительству Малайзии). |
| Mr. Daniel Litvin, Consultant, McKinsey and Company | Г-н Дэниэл Литвин, консультант, "Маккинзи энд компани" |
| In this regard, the Housing Development Company Ltd., established in 1992, is in no position to replace the former Central Housing Authority, as was sadly demonstrated after the recent cyclone Hollanda. | Следует отметить, что Хаузинг Дивелопмент Компани Лтд., созданная в 1992 году, не может заменить существовавшее ранее Центральное управление по жилищному вопросу, как это, к сожалению, продемонстрировал недавний циклон Холанда. |
| He's anxious 'cause his ballet company Is doing "swan lake" this spring. | Он волнуется, потому что его труппа ставит "Лебединое озеро" этой весной. |
| From its foundation in 1963 until 1976, the company was based at The Old Vic theatre in Waterloo. | Со дня своего основания в 1963 году до 1976 года труппа давала представления в театре Олд Вик. |
| The National Ballet of China was founded on the last day of 1959 as the Experimental Ballet Company of the Beijing Dance School. | Национальный балет Китая был основан в последний день 1959 года как Экспериментальная балетная труппа пекинской танцевальной школы. |
| You've not been with us very long but I'm sure you've seen enough to know that we're not so much a company as one great big happy family. | Хоть вы с нами и недавно, но, я уверен, достаточно, чтобы понять, что мы не столько труппа актеров, сколько большая дружная семья. |
| The company in Berlin, they want me to start in the corps straightaway. | Одна берлинская труппа хочет, чтобы я уже сейчас начала танцевать у них в кордебалете. |
| Actually, I have company right now. | Вообще то, у меня гость сейчас. |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| The «Chateau Vartely Company, will gladly receive each guest in our wine making factory, will make the tasting a celebration for those who will try at least for a moment to enter the mystery of this heavenly drinks. | Компания "Chateau Vartely", гостеприимно встретит каждого посетителя в своем винодельческом хозяйстве, превратит дегустацию в настоящий праздник для тех, кто хотя бы на мгновение попытался проникнуть в тайны этих божественных напитков. Таким образом, каждый гость может выбрать наиболее подходящее для себя вино. |
| ARCAM Corporation is a company that was founded in the United States and has branches covering all countries from across the globe. | Корпорация Аркам: основана в Соединенных Штатах, имеет филиалы во всех странах мира. |
| Fey's corporation, Feyline Productions, coordinated with his production company, TTS, to manage the videotaping. | Корпорация Фэя Feyline Productions скоординировалась с его продюсерской компанией TTS, чтобы руководить съёмками. |
| A company with 30 employees could not use the same tools, methodologies and procedures for due diligence as a multinational corporation with 200,000 employees around the world. | Компания, имеющая 30 сотрудников, не может использовать те же механизмы, методологии и процедуры для соблюдения принципа должной осмотрительности, что и многонациональная корпорация, имеющая 200000 сотрудников по всему миру. |
| Carrier Corporation is a registered Department of Energy Qualified Energy Service Company. | Корпорация Carrier - компания, зарегистрированная службой контроля энергии Министерства энергетики. |
| Sometimes later, G Corporation acquires the private Military Company and everyone that Shaheen was previously familiar with ended up resigning after the acquisition. | Позже корпорация G приобрела частную военную компанию и все, включая Шахина, были отправлены в отставку. |
| Moreover, such a rule should be without prejudice to the interests of either company or shareholders. | Кроме того, такая норма не должна наносить ущерб интересам ни компании, ни держателей акций. |
| Mechel's February 2007 US SEC filing showed Igor Zyuzin as the beneficiary holder of 68.2% of the company's equity. | В феврале 2007 в сообщении «Мечела» для американской Комиссии по рынку ценных бумаг было сказано, что Зюзин является бенефициаром 68,2 % акций компании. |
| In May 2010, Nanase Limited bought from Anatoly Loktionov a 99% stake in the Panamanian company Erin Resources SA, which, in turn, is the beneficiary of a 30% stake in the Cyprus company Glydfern Limited, which owns ZAO Naftatrans. | В мае 2010 года Nanase Limited купила у Анатолия Локтионова 99 % акций панамской компании Erin Resources SA, которая, в свою очередь, является бенефициаром 30 % доли в кипрской компании «Глайдферн Лимитед», в чьей собственности и находится ЗАО «Нафтатранс». |
| The third project, a new nickel mine at Goro, South Province, was run by the Canadian company Inco until October 2006, when the Brazilian Companhia Vale de Rio Doce acquired 75 per cent of Inco's shares. | Третий проект осуществлялся канадской компанией «Инко», которая планировала создать новое горнорудное предприятие по добыче никеля в Горо, Южная провинция, до октября 2006 года, когда бразильская «Компанья Вале ду Риу Досе» приобрела 75 процентов акций «Инко». |
| Some countries hold the view that a Contracting State should be able to tax a gain on the alienation of shares of a company resident in that State, whether the alienation occurs within or outside that State. | Некоторые государства придерживаются мнения, что Договаривающееся государство должно иметь возможность облагать налогом прирост от отчуждения акций компании, являющейся резидентом этого государства, вне зависимости от того, происходит ли это отчуждение на территории указанного государства или за его пределами. |
| The company has recently built glass package factory in Vladimir oblast, and in several months the same factory is to be put into function in Vologda oblast. | Компания недавно открыла стеклотарный завод во Владимирской области, через несколько месяцев аналогичное предприятие начнет действовать в Вологодской области. |
| Púchov rubber plant is the continuator of well-known trademark Matador as it took up the tradition of the first tyre manufacturer in former Czechoslovakia - company Matador seated in Bratislava. | Істория фирмы "Матадор" началась в 1905 году, когда в Братиславе было построен одноименный завод. |
| Three generations of Hitchmans ran the brewery, but in 1890 Alfred Hitchman sold the business as a limited company. | Три поколения семьи Хитчман держали пивоварню, однако в 1890 году Альфред Хитчман продал завод. |
| In time, production was rationalised to just Longbridge and so this was where the last of the cars were made, making Longbridge the "natural home" for the new Mini prior to BMW splitting up the company. | Со временем производство было рационализировано только в Лонгбридже, именно там были сделаны последние автомобили Mini, вследствии чего именно завод в Лонгбридже стал считаться «естественным домом» для MINI уже после того, как она перешла под управление BMW. |
| Located in the community of Brezova is the procelain-producting factory "Pirkenhammer" which was founded in 1813, and they also have a company museum on -site. There is also a dam here on the Tepla River. | в населенном пункте Бржезова находится известный фарфоровый завод «Пиркенгаммер» (Pirkenhammer), построенный в 1813 году, с фирменным музеем, а также водохранилище на реке Тепла. |
| In The Hobbit, the company passes over a "stone bridge" and very soon after that spots the trolls' fire, an hour or two away. | В описании месторасположения Тролличьей рощи существует противоречие: в «Хоббите» отряд проходит по «каменному мосту» и вскоре после этого видит костёр троллей в часе или двух пути от него. |
| During the 1657-1658 Dano-Swedish War of the greater Second Northern War theatre, Poulsen commanded a company of dragoons in April 1657, in the defence of Ängelholm in Scania against Sweden. | Во время Датско-шведской войны 1657-1658 годов, бывшей основным театром военных действий во Второй Северной войне, Поульсен возглавлял отряд драгун в апреле 1657 года во время обороны города Энгельхольм в Сконе от натиска шведских войск. |
| Again, on the morning of 26 August, another strong hostile force made an attempt to overrun the company's position. | Наутро 26 августа другой сильный вражеский отряд попытался захватить позицию роты. |
| The necessary enabling elements would include an aviation transport unit with a company lift capability; a transport element; engineer units; a maritime unit; a Level II and a Level III medical unit; a military police unit, and a special forces detachment. | Необходимыми вспомогательными элементами станут авиатранспортное подразделение, которое может обеспечить переброску по воздуху военнослужащих численностью до роты; транспортный элемент; инженерные подразделения; подразделение морского транспорта; одно медицинское подразделение уровня II и одно медицинское подразделение уровня III; подразделение военной полиции; и отряд сил специального назначения. |
| Battalion 95, with a company of tanks, an armored infantry company, a motorized heavy mortar battalion and a field gun battalion, were ordered to stay put as a reserve. | Батальон 95, к которому присоединились рота танков "Центурион", рота моторизованной пехоты, разведка, отряд тяжелых минометов и отряд полевых пушек, получил приказ оставаться в резерве на случай необходимости. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| You must be fascinating company. | Ты - очаровательный собеседник. |
| I just thought you could use some company. | Приятный собеседник не нужен? |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| After the restoration of Lithuania's independence, Švyturys was restructured into a company with share capital. | После восстановления независимости Литвы завод Švyturys был реорганизован в акционерное общество. |
| In 1858, a "Joint-stock company St. Petersburg water supply" was established, which built the first water supply network in the city. | В 1858 году создано «Акционерное общество Санкт-Петербургских водопроводов», которое построило первую водопроводную сеть в Санкт-Петербурге. |
| The Swedish mining company LKAB (Luossavaara-Kiirunavaara Aktiebolag) has been mining the mountain since the beginning of the 20th century. | Шведская горнодобывающая компания LKAB (Luossavaara-Kiirunavaara Aktiebolag, Акционерное общество Луосавары и Кирунавары) разрабатывает горы с начала 20-го века. |
| In order to save it, in 1997, the author and the employees of the complex negotiated with the Government Sports Committee and created a joint-stock company called Republican Swimming Pool AOOT. | Чтобы его спасти, в 1997 году автор и работники комплекса провели переговоры с Госкомспортом и учредили акционерное общество АООТ "Республиканский плавательный бассейн". |
| The Open Joint-stock company "The Airport Arkhangelsk" was founded on February, 5, 1963.It is situated about six kilometers to the north-east of Arkhangelsk and is 18 meters higher than the city. | Открытое акционерное общество "Аэропорт Архангельск" основано 5 февраля 1963 года. Аэропорт находится в шести километрах северо-восточнее города Архангельска, и выше его на 18 метров. |
| No, Mr. Chairman, the crew saved your company. | Нет, господин председатель, ее спас экипаж. |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| The sealed offers themselves, including company information, a project outline, and a price quote, are known as tenders or bids. | Имеет малую осадку, грузоподъемность до 30 т и экипаж из 2-3 человек. В период Великой Отечественной войны тендеры использовались для перевозки войск, грузов на небольшие расстояния и высадки десант ов на необорудованное побережье. |
| Since a T-34-85 crew consisted of five men, the personnel contingent of the anti-tank gun company assigned to the brigade's submachine-gun battalion was converted in order to fill out the crews. | Поскольку экипаж Т-34-85 состоял из пяти человек, то на доукомплектование экипажей был обращен личный состав роты противотанковых ружей батальона автоматчиков бригады. |
| The Regional Theatre Tony Award has been awarded to the Shakespeare Theatre Company. | Региональная премия «Тони» была присуждена «Signature Theatre Company». |
| It was first produced by Bernard Redfern in the mid-1950s at the laboratories of The Carborundum Company, Manchester, UK. | Стеклоуглерод был впервые получен в 1950-х Бернардом Редферном в лаборатории «The Carborundum Company» в Манчестере. |
| Fast Company argued the deal put "Shutterstock on a competitive playing field with Getty, whose iStockPhoto is also credit-based." | Fast Company утверждала, что сделка «ставит Shutterstock в один ряд конкурентной борьбы с Getty Images, чей iStock также является кредитным». |
| It is owned and managed by Hong Kong Cyberport Management Company Limited which is wholly owned by the Hong Kong SAR Government. | «Киберпорт» управляется компанией Hong Kong Cyberport Management Company Limited, принадлежащей правительству Гонконга. |
| Spurred on by the introduction of artificial ice plants around the world by the British Royal Navy, the International Ice Company was founded in Madras in 1874 and the Bengal Ice Company in 1878. | Эти события и появление первых эффективных предприятий способных производить искусственный лёд, позволили английскому бизнесу организовать International Ice Company в Мадрасе в 1874 году и Bengal Ice Company в 1878 году. |
| Holding Company "AvtoKrAZ" (OJSC) was founded in 1996 and today unites 9 Ukrainian enterprises. | Холдинговая компания "АвтоКрАЗ" (ОАО) создана в 1996 году и сегодня объединяет 9 украинских предприятий. |
| Budmekhanizatsiya, OJSC, is a company with many years of successful work in Ukraine's construction market. | ОАО «Строймеханизация» - предприятие с многолетней историей и значительным опытом успешной работы на строительном рынке Украины. |
| Period from 1993 to 2000 - is the period of the company's downfall. | ОАО «Львовкартонопласт», а в прошлом Львовская картонная фабрика, создано в 1946 году на базе производственных площадей небольшого механического завода по ул. Ковельской, 109. |
| October 1997 Company has changed the form of property. As a result 'Lutskyy Zavod Prodtovariv' was made an open joint-stock company. | З октября 1997 года предприятие изменило форму собственности создано ОАО, Луцкий завод продтоваров . |
| Since 2003 the company has been specializing in manufacture and assembly of prefabricated buildings using metal structures and sandwich panels. | ОАО «Аэропортстрой» - промышленная компания с крупнейшим на Северо-Западе современным заводом металлоконструкций. Была основана в 1941 году. |
| WEB resource of the company provides an information exchange between carriers and owners of cargoes. | ШЕВ ресурс компании "ООО Укртранс" обеспечивает информационный обмен между грузоперевозчиками и владельцами грузов. |
| To receive an authorized agency status a company must provide to OOO "Olimp" information about its experience in the Moscow metro advertising market and guarantee the performance of a certain number of financial obligations. | Для приобретения статуса уполномоченного агентства компании необходимо предоставить ООО «Олимп» информацию о фактическом опыте работы на рекламном рынке Московского метрополитена, а также гарантировать выполнение определенного объема финансовых обязательств. |
| As reports service of "Stalepromyshlennaya company - Ufa", metal market picture on Volga federal region appears very interesting at this point. | Как сообщает служба по связям с общественностью ООО "Сталепромышленная компания - Уфа", весьма интересной на этом фоне выглядит картина на рынке металлов по Приволжскому федеральному округу. |
| Under the ICAC Award, SRL "TAT-Gazgrup" (respondent), a Moldovan company, was required to pay a penalty amounting to 27,775 US dollars and all arbitration costs. | По решению МКАС молдавская компания ООО "ТАТ-Газгруп" (ответчик) была обязана выплатить неустойку в размере 27775 долл. США и оплатить все арбитражные расходы. |
| The "Deal Company" Ltd was founded in December 2006 and registered at the Commercial Court of Podgorica, as the company dealing with real estate, tourism, services, manufacture, trade, export and import. | "Deal Company" ООО основана в декабре 2006 года в г. Подгорица.Сферой деятельности фирмы являются услуги по сделкам с недвижимостью, туризм, производство, торговля (экспорт, импорт). |