| In 2013 the company opened an office in Brazil. | В 2013 году компания открывает представительство в Бразилии. |
| This cologne company is my life's work. | Эта парфюмерная компания - результат работы всей моей жизни. |
| He has a pension from the company that he worked for. | Компания, в которой он работал, платит ему пенсию. |
| The insurance company would spend hundreds of man hours tracking it down. | Страховая компания будет тратить сотни человеко-часов отслеживания его. |
| He has a pension from the company that he worked for. | Компания, в которой он работал, платит ему пенсию. |
| Philips is a company in the electric technology industry. The first project for this company was completed in 1999 and resulted in co-operation continued until now. | Фирма Philips относится к электротехнической отрасли, первая реализация для фирмы имела место в 1999 году и принесла плоды в виде сотрудничества, продолжающегося до настоящего времени. |
| BioEvolution - the company has been present in the world market of permanent make-up for over 5 years. | Фирма BioEvolution уже более 5 лет существует на мировом рынке перманентного макияжа. |
| Flower company "Igor" was created on May 4th, 1994. | Цветочная фирма "Игор" создана 4 мая 1994 года. |
| The company subsequently ceased to exist. | Впоследствии фирма прекратила своё существование. |
| My brother owns a window installation company in Wenatchee, Washington. | У моего брата своя фирма по установке окон в Веначи, штат Вашингтон. |
| Later on, the company moved to Prague. | Впоследствии это предприятие переехало в Прагу. |
| The company also tried to purchase and merge with the Washburn Crosby Company (a precursor of General Mills), but the principals at Washburn prevented the takeover. | Предприятие также пыталось слиться с Washburn Crosby Company (предшественницей «Дженерал Миллз»), но её не устроили принципы объединения. |
| Those persons sharing a family-business, where one partner is registered as the business person, whilst the other contributes in the management of the enterprise without being registered in the company's books, will now have the possibility to be a full partner in the family business. | Лица, совместно ведущие семейное предприятие, в котором один из партнеров зарегистрирован как предприниматель, а другой вносит свой вклад в управление предприятием, не будучи зарегистрированным в документах компании, теперь имеют возможность быть полноправными партнерами в семейном бизнесе. |
| The company had already been visited by the IAEA inspection team on 27 November, the day on which inspection activities had begun. | Это предприятие уже посещалось инспекционной группой МАГАТЭ 27 ноября, когда была начата инспекционная деятельность. |
| In the year 2002 alone, this company was obliged to make $9.76 million in additional expenditures on freight, due to the distance of its export markets. | Лишь в 2002 году это предприятие переплатило за фрахт из-за отдаленности рынков более 9,76 млн. долл. США. |
| The advance party of that battalion and a Special Forces company have already been deployed to Yamoussoukro and Abidjan. | Передовая группа этого батальона и рота специальных сил уже находятся в Ямусукро и Абиджане. |
| The engineering company can sustain and protect itself and operate simultaneously in two locations. | Инженерная рота располагает собственными средствами для самообеспечения и охраны и может действовать одновременно в двух пунктах базирования. |
| In April, an engineering company, a military hospital and an aviation unit were repatriated. | В апреле были репатриированы саперная рота, военный госпиталь и авиационное подразделение. |
| The Irish Guard and Administration Company replaced the French Company on 14 December 2001. | 14 декабря 2001 года ирландская охранно-административная рота заменила французскую. |
| That night, M Company was supporting the division's advance near the city of Haman, South Korea, in a mountain valley south of Sobuk-san. | В эту ночь рота М поддержала наступление дивизии близ г. Хаман в горной долине к югу от хребта Собук-сан. |
| Your company pleases me... but your soul is as restless and confused as it was on the day that you arrived here. | Ваше общество радует меня... но Ваша душа все такая же беспокойная и запутанная, как была в тот день, когда Вы приехали сюда. |
| I don't like your face and I can't bear your company any longer. | Мне не нравится ваше лицо, и я не могу больше терпеть ваше общество. |
| In September, 2005, the bank was renamed into a Closed Joint Stock Company. | В сентябре 2005 года банк переименован в закрытое акционерное общество. |
| Both the book and the blog are subtitled "How One Company is Disrupting Culture, Commerce, and Community... and Why we Should Worry." | Книга и блог имеют следующий подзаголовок: «Как одна компания подрывает культуру, бизнес и общество... И почему нам следует обеспокоиться». |
| If a coal mine is owned by a publicly owned company (listed on a stock exchange), a much greater level of reporting can be expected than if it is privately owned. | В случае, если владельцем угольной шахты является акционерное общество (акции которого размещены на бирже), можно надеяться на большую открытость предоставляемой шахтной отчетности, чем это имеет место в случае принадлежности шахты отдельному частному лицу. |
| KNPC is a corporate entity, the shares of which are wholly owned by Kuwait Petroleum Company ("KPC"). | КНПК является корпоративным образованием, весь пакет акций которого принадлежат компании "Кувейт петролеум компани" ("КПК"). |
| We have Sarazin and company this afternoon. | У нас сегодня встреча с "Саразин и Компани". |
| Companies linked with the Oriental Timber Company, Charles Taylor and/or Joseph Wong, include Borneo Jaya Pte Ltd., located in Singapore. Borneo Jaya Pte has wired large sums of monies around the world on behalf of Oriental Timber Company and Charles Taylor. | «Ориентал Тимбер Компани» являлась крупнейшим лесозаготовительным концессионером в Либерии при режиме Чарльза Тейлора. Джозеф Вонг Кииа Тай был генеральным управляющим этой компании и является включенным в списки лицом. |
| Securities Group Company K.S.C. advanced a claim for additional costs incurred for the completion of construction of its head office, which was in progress as at 2 August 1990. | "Секьюритис груп компани КСК" подала претензию о возмещении дополнительных расходов, понесенных в связи с окончанием строительства ее штаб-квартиры, которое не было завершено на 2 августа 1990 года. |
| Company: H.J. Heinz Company of Canada Ltd. | Хейнц компани оф Канада лтд. |
| From 1949, the company served as the state opera of East Germany. | С 1949 года труппа становится Государственной оперой Восточной Германии. |
| My company leaves for America tomorrow. | Наша труппа завтра отправляется в Америку. |
| My company leaves for America tomorrow. | Завтра труппа отправляется в Америку. |
| The Company? Step Up? | "Труппа"? "Шаг вперед"? |
| Besides staging plays in Delhi, the Repertory Company also performs outside Delhi under sponsorships and occasionally undertakes tours abroad. | Репертуарная труппа дает спектакли не только в Дели, но и за пределами столицы и иногда совершает поездки за рубеж. |
| We'll have company for a while? | Я полагаю, у нас будет гость какое-то время? |
| That boy is your company. | Этот мальчик ваш гость. |
| Christine, we have company. | Кристин, у нас же гость. |
| Company should go first. | Я имею в виду... Гость должен быть первым. |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| Twenty-nine Enron executives sold overvalued stock for more than a billion dollars before the company went bankrupt. | 29 представителей компании продали акции по завышенной цене на сумму более миллиарда долларов, прежде чем корпорация объявила о своем банкротстве. |
| Especially since, at the root of it all, your client is a tobacco company, a corporate criminal who manufactures a product that, even when it's used correctly, kills people. | Особенно по той причине, что ваш клиент - табачная компания, преступная корпорация, производящая товар, который, если даже использовать его правильно, убивает людей. |
| A special shareholders meeting of the open joint stock company (JSC) S.P.Korolev Rocket and Space Corporation Energia, convened by a resolution of the Board of Directors, has taken place today. | Состоялось внеочередное общее Собрание акционеров Открытого акционерного общества (ОАО) "Ракетно-космическая корпорация"Энергия" имени С.П. Королева", созванное по решению Совета директоров Корпорации. |
| Dr. Bell's company was known for tackling the most advanced technological problems. he will long be remembered | Корпорация доктора Бэлла прославилась разработками на передовом крае науки. |
| Bhagheeratha seeks compensation in the amount of USD 53,464 for retention monies owed to it by the State Engineering Company. | Корпорация "Бхагеерата" ходатайствует о получении компенсации в размере 53464 долл. США за причитающиеся ей денежные средства, удерживаемые Государственной инженерной компанией. |
| Moreover, the inability to claim protection from their own country was among the commercial risks assumed by shareholders when buying shares in a foreign company. | К тому же невозможность требовать от своей собственной страны гарантии обеспечения защиты является одним из тех коммерческих рисков, с которыми для акционеров связана покупка акций иностранной компании. |
| Although various corporate forms may be used, a common characteristic is that the concessionaire's owners (or shareholders) will require that their liability be limited to the value of their shares in the company's capital. | Хотя могут использоваться различные формы корпораций, общий момент заключается в том, что владельцы компании-концессионера (или акционеры) потребуют ограничить свою ответственность стоимостью своих акций в капитале компании. |
| On changes and amendments to the Charter of Motor Sich JSC, including the form of shares issuance, and organizational structure of Joint Stock Company. | О внесении изменений и дополнений в Устав ОАО "МОТОР СИЧ", в том числе по форме существования акций, и в организационную структуру Общества. |
| From 1963, John Lawrence (Glasgow) Ltd began increasing its shareholding in the company, eventually becoming the largest shareholder with 15%. | С 1963 года Джон Лоренс начал увеличивать свою долю в компании через «John Lawrence (Glasgow) Ltd», в итоге став её крупнейшим акционером с 15 % акций и до 1973 года проработал председателем совета директоров. |
| In 2004, DreamWorks Animation (DWA) was spun off from DreamWorks as a separate company headed by Katzenberg in an IPO and has recorded mostly profitable quarters since then. | В 2004 году Dreamworks Animation (DWA) была выделена в отдельную компанию, возглавляемую Катценбергом, и провела чрезвычайно успешное первичное размещение акций. |
| As of 2015 the company continues to manufacture all of its products in the United States. | С 2015 год завод экспортирует продукцию в страны ЕС. |
| Although the company is majority-owned by the Austrian Ottakringer, it is still run independently of its parent organization, as a truly Hungarian brewery. | Хотя австрийский Оттакрингер является мажоритарным акционером, завод по-прежнему работает независимо от своей материнской компании, как истинно венгерская пивоварня. |
| The present factory was built in 60-ies and 70-ies, and in 80-ies it automated based on the technology licensed from the French Company Saint-Gobain and Swedish automatic machinery Emhart. | Настоящий завод построен в 60-тых и 70-тых годах, а в 80-ых годах был модернизирован на базе лицензии французской компании Saint-Gobain и шведских автоматов Emhart. |
| But on behalf of Smart Holding, I would like to guarantee that the Company will do everything necessary and possible under these circumstances in terms of support and financing . | Но от имени «Смарт-холдинга» хочу гарантировать, что компания будет делать всё, что должен делать хозяин предприятия, а завод будет получать всё, что необходимо и возможно в нынешних условиях с точки зрения поддержки и финансирования». |
| Accordingly, the Canadian bank agreed to bear 70 per cent of the loss, but the remaining 30 per cent had to be borne by the Cuban Metals Company, causing a net loss of $760,000 in the nickel sector. | В результате, канадскому банку пришлось взять на себя 70 процентов потерь, однако остальные 30 процентов пришлось выплатить кубинской металлургической компании, в результате чего завод по производству никеля понес чистые убытки в размере 760000 долл. США. |
| In early 1861 after Texas voted to secede from the United States and join the Confederacy, Ross's brother Peter began recruiting men for a new military company. | В начале 1861 года, после того как Техас проголосовал за отделение от США и присоединение к Конфедерации, брат Росса, Питер, начал вербовку мужчин в новый отряд. |
| My company are those loyal to Rohan. | Мой отряд остался верен Рохану. |
| Again, on the morning of 26 August, another strong hostile force made an attempt to overrun the company's position. | Наутро 26 августа другой сильный вражеский отряд попытался захватить позицию роты. |
| When Ross returned home, Houston asked him to disband the company and form a new company of 83 men, promising to send written directives soon. | Когда Росс вернулся домой, Сэм Хьюстон попросил его распустить отряд и сформировать новый из 83 человек, пообещав дать письменное распоряжение в ближайшее время. |
| The company suffered heavy casualties, including the company commander and Keiser's aide who had accompanied the force. | Рота понесла тяжёлые потери, включая командира роты и адъютанта Кейзера, сопровождавшего отряд. |
| Of much less value is my company than your good words. | О нет, ваш собеседник недостоин Столь добрых слов. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| You must be fascinating company. | Ты - очаровательный собеседник. |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| He's poor company when he's sober, but he's better at his work. | Трезвым он - неважный собеседник, зато намного лучше в деле. |
| Queens Moat Houses plc was a British public limited company engaged primarily in the hotel business. | Queens Moat Houses plc - британское открытое акционерное общество, работающее в сфере гостиничного бизнеса. |
| Handlopex Company deals with tyres distribution. | Handlopex А/О (Акционерное общество) занимается распределением всех доступныех видов шин. |
| «Regional Financial Center of Almaty city» Joint-Stock Company («RFCA» JSC) was established by Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan Nº 65 from 29 January 2007. | Акционерное общество «Региональный финансовый центр города Алматы» (АО «РФЦА») создано Постановлением Правительства Республики Казахстан Nº 65 от 29 января 2007 года. |
| In January 1998, Studio DNA became a public company and moved from merely editing to now being a publishing company. | В январе 1998 года Studio DNA превратилась в акционерное общество и стало полноценным издательством. |
| AD Makedonski Telekomunikacii was introduced on 1 January 1997 as a state-owned company independent of the Post Office. | 1 января 1997 было образовано акционерное общество «Македонски Телекомуникации» - государственное предприятие, владельцем которого являлась Почта Македонии. |
| No, Mr. Chairman, the crew saved your company. | Нет, господин председатель, ее спас экипаж. |
| She was paid off into the reserve fleet on 8 December 1972 with the final ship's company leaving on 28 February 1973. | 8 декабря 1972 года корабль был переведён в резерв, последний экипаж покинул судно 28 февраля 1973 года. |
| During this mission the crew successfully deployed three communications satellites, the Navy's Syncom IV-4, Australian AUSSAT, and American Satellite Company's ASC-1. | Экипаж вывел на орбиту три спутника связи: для Военно-морского флота США - «SYNCOM IV-4», австралийский «AUSSAT», и для американской компании спутник «ASC-1». |
| The sealed offers themselves, including company information, a project outline, and a price quote, are known as tenders or bids. | Имеет малую осадку, грузоподъемность до 30 т и экипаж из 2-3 человек. В период Великой Отечественной войны тендеры использовались для перевозки войск, грузов на небольшие расстояния и высадки десант ов на необорудованное побережье. |
| She took some 27 prizes, alone or in company, and the Admiralty authorised the issue of four clasps to the Naval General Service Medal in 1847 to any surviving members of her crews from the respective actions. | Он захватил, в одиночку или совместно с другими кораблями, не менее 27 призов и когда в 1847 году Адмиралтейство выпустило медали за сражения этого периода, экипаж Indefatigable был награждён четырьмя из них. |
| The law would have expropriated uncultivated lands owned by U.S. Companies, including the United Fruit Company and the Standard Fruit Company. | При этом закон подразумевал национализацию земель, принадлежавших компаниям из США, в том числе United Fruit Company и Standard Fruit Company. |
| His Hollywood career began in 1909 as a lab assistant with the Essanay Film Manufacturing Company in Chicago. | Его голливудская карьера началась в 1909 году лаборантом на киностудии Essanay Film Manufacturing Company в Чикаго. |
| "Fastlove" later became Michael's seventh most downloaded track in the United Kingdom, according to Official Charts Company in 2014. | «Fastlove» стал седьмым самым загружаемым треком в Великобритании по итогам 2014 года по данным Official Charts Company. |
| All of these stations belong to Nippō Main Line, and are operated by Kyushu Railway Company (JR Kyushu). | Идет параллельно существующей Главной линии Кагосима и управляется Kyushu Railway Company (JR Kyushu). |
| Cosgrave was the son of Lawrence J., founder of Cosgrave & Sons Brewery Company, and brother of James, a partner with E. P. Taylor in horse racing's Cosgrave Stables. | Лоренс Косгрейв родился в Торонто в семье основателя пивоваренной компании Cosgrave & Sons Brewery Company; его брат Джеймс был партнёром Э.Тейлора, владельца конных скачек Cosgrave Stables. |
| Following the consideration of the agenda, the shareholders approved the Company's annual report and annual accounting statements, including profit and loss account for 2009. | Рассмотрев все вопросы повестки дня, акционеры утвердили годовой отчет и годовую бухгалтерскую отчетность ОАО «Сургутнефтегаз», в том числе отчет о прибылях и убытках за 2009 год. |
| The open joint-stock company "Prykarpattyaoblenergo" receives the electricity from the join energy system of Ukraine. | ОАО «Прикарпатьеоблэнерго» получает электроэнергию от объединенной энергосистемы Украины. |
| According to the Ministry of Agriculture of Bashkortostan joint-stock company "Chishminskoye" for three quarters of this year produced 98,5 percent of entire volume of oil released in Bashkortostan. | Руководство ОАО "Полиэф" определилось с датой пуска производства терефталевой кислоты (ТФК) - он назначен на 15 ноября. |
| Today a regular meeting of OJSC KAMAZ's Board of Directors - the first one for new members of the company's representative management body elected on 25 June at OJSC KAMAZ's stockholders' annual general meeting - took place in Moscow. | На «КАМАЗе» проходит совместная техническая конференция ОАО «КАМАЗ» и ОАО «Росагролизинг», крупного корпоративного партнёра «КАМАЗа» по продвижению и поставкам продукции потребителям в агропромышленном комплексе страны. |
| After thorough consideration of potential partners we chose joint stock Company "Khimprom". | После тщательного рассмотрения потенциальных партнеров было выбрано ОАО "Химпром". |
| About us (Information about "The English Language Center company", certificates, official papers etc. | О нас (Информация об ООО «Центр Английского Языка», реквизиты, свидетельства, сертификаты и т.п. |
| An unemployed woman from Chamzinka district, Republic of Mordovia, opened a limited liability company called Gidromash, which produces components for cars and tractors. | Безработная гражданка из Чамзинского района Республики Мордовия открыла ООО "Гидромаш" по производству комплектующих деталей для автомобилей и тракторов. |
| "Bashkirskiy Med" ("Bashkir Honey") company, whose honey is very popular with Moscovites, is to be replaced by "Propolis Ltd.". | Фирму "Башкирский мед", чья продукция пользуется повышенным спросом у москвичей, заменит ООО "Прополис". |
| The following persons has rights to start a payer of the tax: a sole trader, an individual enterprise, agricultural or fishery enterprise, natural (private) person, that has registered economic activities with the State revenue service, a limited liability company. | Плательщиком налога на микропредприятия может стать: индивидуальный коммерсант, индивидуальное предприятие, сельскохозяйственное или рыбохозяйственное предприятие, физическое лицо, которое зарегистрировано как ведущее хозяйственную деятельность, общество с ограниченной ответственностью (ООО). |
| After the start of the reform era, TVRI's status was changed again and it became responsible firstly to the Ministry of Finance and was then turned into a limited company under the authority of the State Ministry for State-Owned Enterprises and Ministry of Finance. | После начала реформ пост-сухартовской эпохи TVRI перешла в подчинение Министерству финансов, а позже стала ООО под руководством представителей Министерства государственных предприятий и Министерства финансов. |