| Most of his work was destroyed in the 1960s when the company cleared its warehouses. | Большая часть его работ была утеряна в 1960-е годы, когда компания очистила свои склады. |
| The company is named for the 23 pairs of chromosomes in a normal human cell. | Компания названа в честь 23 пар хромосом нормальной человеческой клетки. |
| This is my company, and I am the boss. | Это моя компания, и я босс. |
| The company that has the contract on cleaning, Adamantum. | Компания, у которой контракт на уборку, "Адамантум". |
| He has a pension from the company that he worked for. | Компания, в которой он работал, платит ему пенсию. |
| DFCU Leasing is a private limited company and a subsidiary of the Development Finance Company of Uganda. | Фирма "ДФКУ лизинг" является частной компанией с ограниченной ответственностью и филиалом "Компании по финансированию развития" Уганды. |
| My firm was responsible for pointing out the vulnerabilities in your security company. | Моя фирма ответственна за указание слабых мест в вашей охранной фирме. |
| An Argentine company (the seller) sued a Russian organization (the buyer) for the recovery of moneys paid following the Russian organization's failure to fulfil its obligations under a contract for the international sale of goods. | Аргентинская фирма (продавец) обратилась в суд с иском к российской организации (покупателю) о взыскании денежных средств вследствие ненадлежащего исполнения российской организацией обязательств по договору международной купли-продажи товара. |
| A private "KARO-PLAST" Company has been established in 1982. | Частная фирма «Каро Пласт» была основана в 1982 году. |
| The company Bergmann, a modern company with international business and with decades of experience, offers innovative, high-quality products for the waste industry drastically reducing the costs of waste handling and logistics. | Фирма «Бергманн» - современное предприятие международного масштаба с многолетним опытом, предлагает инновационное высококачественное оборудование для сбора и прессования отходов, позволяющее значительно сократить расходы, связанные с их сбором, обработкой и транспортировкой. |
| Over this period the company has dispatched good to the amount of 372 million of rubles. | За этот период предприятие отгрузило продукции на сумму 372 миллиона рублей. |
| The first stage of railway reorganization is finished, the unitary railway company is reformed as a vertical to a vertical integrated company with its institutions, which are competent in their own market section. | Закончен первый этап реорганизации железных дорог, в результате которого унитарное железнодорожное предприятие было преобразовано в вертикально интегрированную компанию, подразделения которой самостоятельно действуют в своих рыночных секторах. |
| The Red Star Line was an ocean passenger line founded in 1871 as a joint venture between the International Navigation Company of Philadelphia, which also ran the American Line, and the Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine of Antwerp, Belgium. | «Red Star Line» - линия океанских пассажирских лайнеров, основанная в 1871 году как совместное предприятие, одним из участников которого стала «International Navigation Company» (США), обслуживавшая «American Line» и Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine в Антверпене (Бельгия). |
| The company also provides manufacturers of modern windows and doors with accessories, utilities, fixing foam and supplies as well as with equipment for PVC and aluminum windows, double-glazing units produced by industry leading Italian companies - Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V., Tecnic s.r.l. | Качество продукции не только соответствует техническим нормам Европы, но и превышает соответствующие нормы Украины по показателям толщины стенок профиля, а также по тепло- и звукоизоляции. Предприятие является одним из немногих, сертифицированных на соответствие международному стандарту ISO 9001. |
| Two helicopters carrying the team took off from Rashid airfield at 8.00 a.m. The team arrived at the Ur State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in the city of Nasiriyah. | В 08 ч. 00 м. два вертолета вылетели из аэропорта им. Рашида с целью доставить членов группы на государственное предприятие «Аур», подведомственное министерству промышленности и природных ресурсов и расположенное в городе Эн-Насирия. |
| The company scattered but West reassembled it. | Рота рассеялась, но Вест собрал её. |
| 1 Congolese company at Boali; 1 Cameroonian section at Carnot; 1 Cameroonian section at Berberati; 2 Congolese sections at Nola | 1 конголезская рота в Боали; 1 камерунское отделение в Карно; 1 камерунское отделение в Берберати; 2 конголезских отделения в Ноле |
| C Company, along with the ROK police, took charge of the peak. | Рота С вместе с южнокорейской полицией удержала высоту. |
| Your company, sir? | аша рота, сэр? |
| Near the junction company A became the advance guard point company. | У перекрестка рота "А" преобразовалась в роту головного дозора. |
| Company, company, where would we be without company? | Общество, общество, где бы мы были без общества? |
| A Danish company and an Austrian limited liability company concluded a franchise agreement which contained an arbitration clause providing for arbitration under the Rules of the Danish Institute of Arbitration in Copenhagen. | Датская компания и австрийское общество с ограниченной ответственностью заключили договор коммерческой концессии, содержавший оговорку о передаче споров на рассмотрение в арбитраж согласно регламенту Датского арбитражного института в Копенгагене. |
| was transformed to KORYNA nábytek a.s. (joint stock company) with owners' capital of 850 million CZK. | s r.o.» было преобразовано в акционерное общество «KORYNA nábytek, a.s.» с уставным капиталом 850 млн. CZK. |
| During 16 years of its successful operation at CIS' and outside markets the Joint-Stock Company "STEEL Corporation" has proved to perform as a reliable supplier of ferrous products. | Закрытое Акционерное Общество "Корпорация Сталь" на протяжении 16 лет успешной работы на рынках стран СНГ и дальнего зарубежья зарекомендовала себя как надежный поставщик продукции черной металлургии. |
| Just like it is among the company. | Он просто любит общество... |
| Mobile Telephone Systems Company also raises a loss of contract claim for fees paid to its engineering consultants during the extended period that the contract was continued after the liberation of Kuwait. | "Мобил телефон системз компани" также истребует компенсацию контрактных потерь, связанных с выплатами ее инженерам-консультантам в период дополнительного срока, на который контракт был продлен после освобождения Кувейта. |
| OHCHR/Cambodia continued to monitor the impact of Pheapimex Company Ltd., which was given 318,000 hectares of land in January 2000 for a eucalyptus plantation in the north-west of Cambodia. | УВКПЧ/Камбоджа продолжало осуществлять мониторинг последствий деятельности компании "Феапимекс компани лтд.", которой в январе 2000 года на северо-западе Камбоджи было выделено 318000 га земель под эвкалиптовую плантацию. |
| As part of this redevelopment scheme the Government hopes that a private military company can be hired that would protect the project but also provide extra helicopter capacity for the Government in lieu of taxes in the manner that the Royal Timber Company has done. | Правительство рассчитывает, что в рамках этого плана восстановления оно сможет задействовать частную военную компанию, которая охраняла бы проект и вместо налогов приобрела бы для правительства вертолеты, как это сделала «Роял тимбер компани». |
| Projects Company "Kuwait Santa Fe" | проджектс компани Кувейт Санта Фе |
| XIV.Energoprojekt Inzenjering - Engineering and Contracting Company Ltd. 468 - 580 90 | ЭНД КОНТРЭКТИНГ КОМПАНИ ЛТД. 468 - 580122 |
| After the London season, the company toured Liverpool, Glasgow and Edinburgh. | По окончании лондонского сезона труппа гастролировала в Ливерпуле, Глазго и Эдинбурге. |
| American Ballet Company, New York. | "Американская балетная труппа", Нью-Йорк. |
| My company leaves for America tomorrow. | Завтра труппа отправляется в Америку. |
| Ballantine - his company... | Балентайн... Его труппа... |
| After Dyagilev's death in 1929 in Venice, his brilliant company broke up and only three years later two new companies were founded - "Russian Ballet of Monte Carlo" and "De Basil Russian Ballet". | Но после кончины Дягилева в 1929 году в Венеции, его великолепная труппа распалась, и только три года спустя, возникли две новые труппы - «Русский балет Монте-Карло» и «Русский балет полковника де Базиля». |
| You already have company. | Я вижу, у вас есть гость. |
| Jocelyn, we have company. | Джозелин, у нас гость |
| Company should go first. | Я имею в виду... Гость должен быть первым. |
| During this time, Joplin created an opera company of 30 people and produced his first opera A Guest of Honor for a national tour. | Чуть позже Джоплину удалось собрать команду из 30 музыкантов и создать свою первую регтайм-оперу «Почётный гость». |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| The Fine family would no longer control the company. | Корпорация «Вершина» больше не контролирует столицу. |
| China Road and Bridge stated that under the relevant laws of China, a Chinese national is not entitled to work abroad unless it is with a company or an organization authorized by the Chinese Government to engage in a foreign economic cooperation business. | Китайская дорожно-мостовая корпорация заявила, что на основании действующих законов в Китае китайский гражданин имеет право работать за границей только в том случае, если он прикреплен к компании или организации, уполномоченной китайским правительством заниматься коммерческими операциями в рамках внешнего экономического сотрудничества. |
| A Russian space corporation, a Ukrainian research and production centre Yuzhnoe, a United States company and a Norwegian shipbuilding company, were all cooperating within the framework of an international consortium on the preparation of commercial launchings from a sea-based platform near the equator. | Одна российская космическая корпорация, украинский научно-производственный центр "Южное", одна из компаний Соединенных Штатов Америки и одна из норвежских кораблестроительных компаний сотрудничают в подготовке в рамках международного консорциума коммерческих запусков с морской платформы, расположенной близ экватора. |
| a. Description: Korea Ryonbong General Corporation is the parent company of Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. | а. Описание: Корейская совместная машиностроительная корпорация «Рёнха» является дочерней компанией Корейской генеральной корпорации «Рёнбон». |
| Goodyear Tire & Rubber Co., has joined the U.S. Environmental Protection Agency's SmartWay Transport Partnership, which previously approved using the company's Fuel Max linehaul tires on SmartWay tractors and trailers. | Корпорация Тоуо Tire U.S.A. выпустила 41 новую шину в классах от экономического до премиум, для мощных автомобилей, для легких грузовиков, для эксплуатации на дорогах и щебне. |
| He ran his own company, can not be caught by this. | За игру на понижение своих акций привлечь нельзя. |
| The current MRFTA provides restrictions on total stock holdings so that an affiliated company of a large conglomerate cannot own 40 per cent of its net assets or more in other domestic companies. | В существующем МРСТ предусмотрены ограничения на общий объем акций в том смысле, что любая дочерняя компания крупной корпорации может владеть не более 40% своих чистых активов в других национальных компаниях. |
| Similarly, a thorough analysis would have to be made of the proposal to allow the State of nationality of shareholders in a foreign company to exercise protection on their behalf. | Аналогичным образом, необходимо будет тщательно проанализировать предложение о том, чтобы разрешить государствам гражданства держателей акций иностранной компании осуществлять защиту от их имени. |
| Since 2016, the company has acquired large holdings in the major US airline carriers, and is currently the largest shareholder in United Airlines and Delta Air Lines, and a top three shareholder in Southwest Airlines and American Airlines. | С 2016 года компания приобрела крупные пакеты акций крупнейших авиакомпаний США и в настоящее время является крупнейшим акционером United Airlines и Delta Air Lines, а также входит в тройку крупнейших акционеров Southwest Airlines и American Airlines. |
| Judge Tanaka found that "customary international law does not prohibit protection of shareholders by their national State even when the national State of the company possesses the right of protection in respect of the latter." | Судья Танака пришел к выводу о том, что «обычное международное право не запрещает защищать держателей акций государством их гражданства, даже если государство государственной принадлежности компании обладает правом на защиту в отношении последней». |
| The plant was designed by the "Royal Haskoning" British Company and bidding was held for the project. | Завод был спроектирован британской компанией «Royal Haskoning», и в рамках проекта были проведены торги. |
| In 1990, the company became independent as KORYNA s.p, (national enterprise) and in 1993, the company was privatized. | В 1990 г. завод получил самостоятельность, и возникло предприятие под названием государственное предприятие «KORYNA s.p.» (KORYčanský Nábytek - т.е. корычанская мебель). |
| Thus, the company has not just settled the issue of supplying its own production sites with the required raw materials, but also has satisfied the demands for these products of other chemical enterprises. | Таким образом, завод не просто решил проблему с обеспечением сырьем своих производств, но и удовлетворил потребности в этом продукте других химических предприятий. |
| The production methods are thoroughly supervised by Premier-finance Corporation, the joint-stock company Murovani Kurylivtsi mineral water factory "Regina" being its participant. | Корпорация «Премьер-финанс», участником которой является акционерное общество «Мурованокуриловецкий завод минеральной воды «Регина», строго следит за технологией производства. |
| On April 10, 2012 according to the results of the regular meeting of shareholders OJSC Berdichev machine-building plant "Progress" is reorganized into the Public Joint-Stock Company. | 10 апреля 2012 г. по результатам очередного собрания акционеров Бердичевский машиностроительный завод «Прогресс» из открытого акционерного общества (ОАО) преобразован в публичное (ПАО). |
| Green Company, prepare to repel the enemy! | Зелёный отряд, дать отпор врагу! |
| The Grey Company met up with Aragorn, Legolas, and Gimli at the Fords of Isen in Rohan, and at Pelargir, along with the Dead Men of Dunharrow, they captured the ships of Umbar. | Серый отряд встретился с Арагорном, Леголасом и Гимли у Изенских бродов в Рохане, а в Пеларгире, сопровождаемые Мёртвыми из Дунхарга, они захватили корабли умбарских пиратов. |
| Oropher's company was lightly armed. | Отряд Орофера был слабо вооружён. |
| The necessary enabling elements would include an aviation transport unit with a company lift capability; a transport element; engineer units; a maritime unit; a Level II and a Level III medical unit; a military police unit, and a special forces detachment. | Необходимыми вспомогательными элементами станут авиатранспортное подразделение, которое может обеспечить переброску по воздуху военнослужащих численностью до роты; транспортный элемент; инженерные подразделения; подразделение морского транспорта; одно медицинское подразделение уровня II и одно медицинское подразделение уровня III; подразделение военной полиции; и отряд сил специального назначения. |
| The company suffered heavy casualties, including the company commander and Keiser's aide who had accompanied the force. | Рота понесла тяжёлые потери, включая командира роты и адъютанта Кейзера, сопровождавшего отряд. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| You must be fascinating company. | Ты - очаровательный собеседник. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| I'm not good company right now. | Из меня сейчас неважный собеседник. |
| He's poor company when he's sober, but he's better at his work. | Трезвым он - неважный собеседник, зато намного лучше в деле. |
| In July 2002 BNP Paribas received a banking license which was granted to the subsidiary "BNP Paribas" Closed Joint Stock Company (ZAO). | В июле 2002 г. BNP Paribas получил лицензию на оказание всех видов банковских услуг, которая была выдана дочернему банку "БНП Париба Банк" Закрытое Акционерное Общество. |
| The company's full name is OTkpыToe akциoHepHoe oбщecTBo HoBopocцeMeHT (Joint Stock Company Novoroscement). | Полное наименование - Открытое акционерное общество «Новоросцемент». |
| AD Makedonski Telekomunikacii was introduced on 1 January 1997 as a state-owned company independent of the Post Office. | 1 января 1997 было образовано акционерное общество «Македонски Телекомуникации» - государственное предприятие, владельцем которого являлась Почта Македонии. |
| «The National Depository Center» (Closed Joint Stock Company) was founded on January 21, 1997 by the Central Bank of Russia and Moscow Interbank Currency Exchange (MICEX). | Закрытое акционерное общество «Национальный депозитарный центр» учреждено 21 января 1997 г. Банком России и Московской межбанковской валютной биржей. |
| Join Stock Company "Augrika" was established in July of 1995. | Закрытое акционерное общество "Аугрика" начало свою деятельность в июле 1995 года. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| Since a T-34-85 crew consisted of five men, the personnel contingent of the anti-tank gun company assigned to the brigade's submachine-gun battalion was converted in order to fill out the crews. | Поскольку экипаж Т-34-85 состоял из пяти человек, то на доукомплектование экипажей был обращен личный состав роты противотанковых ружей батальона автоматчиков бригады. |
| "Pony Canyon Production Company Expands To US Market". | Pony Canyon Production Company разворачивается на рынке в США (англ.). |
| In 1925, the Atwater Kent Manufacturing Company became the largest maker of radios in the United States. | В 1925 году Atwater Kent Manufacturing Company стала крупнейшим производителем радиоприёмников в США. |
| Aklak Air is wholly owned by Inuvialuit Joint Venture Company. | Aklak Air находится в собственности коммерческой корпорации «Inuvialuit Joint Venture Company». |
| It is featured in Battlefield 1942, Battlefield 1943 and briefly in Battlefield Bad Company 2. | Она фигурирует в Battlefield 1942, Battlefield 1943 и в первой миссии Battlefield: Bad Company 2. |
| In April 2012, Little, Brown and Company announced that the book was titled The Casual Vacancy and would be released on 27 September 2012. | 12 апреля 2012 года Little, Brown and Company объявила, что книга будет названа «Случайная вакансия» и будет выпущена 27 сентября 2012 года. |
| It is the order of the oil enterprise - OJSC The versatile company Aganneftegazgeologija . | Это заказ нефтяного предприятия - ОАО Многопрофильная компания Аганнефтегазгеология . |
| On the basis of OJSC "Ulichansky Ore Dressing Combine" of the Ural mountain-metallurgical company there III International conference concerning the combined geotechnology, scales and prospects of its application took place. | На базе ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" Уральской горно-металлургической компании прошла III Международная конференция по вопросам комбинированной геотехнологии, масштабам и перспективам ее применения. |
| The delegation of large aircraft building company "Pratt&Whitney Canada" with its vice president mister Joseph Torketti recently have visited "Ufa motor building manufacturing association" public corporation. | Делегация крупной авиадвигателестроительной компании "Pratt&Whitney Canada" во главе с вице-президентом фирмы г-ном Джозефом Торкетти недавно посетила ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение". |
| The replacement of outdated 'tsarist' span structures with advanced ones for class S-14 loads was done by "Transstroimost" (open joint-stock company) during the period 1991-2001. | Замена «царских» пролетных строений на современные под нагрузку С-14 выполнена ОАО «Трансмостстрой» в период с 1991 по 2001 годы. |
| In 2002 Oleg Moshinsky began to work at "Yekaterinburg Electric Grid Company" OJSC as a Deputy Chief Engineer. | В 2002 году Олег Мошинский переводится на работу в ОАО "Екатеринбургская электросетевая компания" на должность заместителя главного инженера. |
| The company "Zolotoj vek tm" Ltd. is the manufacturer of halva and cozinaki. | Компания ООО "Золотой Век" производитель халвы и козинаков. |
| Inter Media Group Company has clinched a deal on acquisition of the 'Music TV' LLC. ('MTV Ukraine' TV Channel). | Inter Media Group завершила сделку по приобретению ООО "Музыкальное телевидение" (телеканал "MTV Украина"). |
| Since 2004, "Compass" LLC has been certified by "GLOBAL" Company (Great Britain) and it is assigned the international ISO 9001:2000 quality certificate. | С 2004 г. ООО «Компасс» сертифицирован Компанией "GLOBAL" (Великобритания) и ей присвоен международный сертификат качества ISO 9001:2000. |
| "CHETRA Spare Parts and Components Ltd.", a special trade company of the Tractor Plants Concern, together with its dealer NGAPHAT Co.Ltd. | В период с 06 по 12 августа 2010 года дилеры ООО "ЧЕТРА-КЗЧ" по направлению "Запасные части для сельскохозяйственной техники" принимали участие в акции "Назови свою цену". |
| Today about 500 skilled and qualified seamen that note among the other factors the guaranteed job placement and stability are employed for the vessels of the Limited Liability Company "Commercial Fleet of Donbass" trading all over the world. | На сегодняшний день на судах ООО "Торговый Флот Донбасса", осуществляющих морские внешнеторговые перевозки по всему миру, работает около 500 квалифицированных моряков, которые среди определяющих факторов выделяют гарантированное трудоустройство и стабильность. |