| They cleaned it up, those NGO's Mariah and company. | Всё подчистили эти НКО, Марайя и компания. |
| The company claimed that it had declared the shipment upon arrival. | Компания утверждала, что они указали эту партию в декларации. |
| Look, if you want company or something... | Послушай, если тебе нужна компания или что-то... |
| The company thought it would be best to pass the mantle on to Eva. | Компания посчитала, что будет лучше, если Ева получит ведущую роль. |
| Unless you'd like some male company, Prudence? | Если, конечно, тебе не нужна мужская компания, Пруденс? |
| The company Zakład Techniki Odpylania (ZTO) was established in 1985 and initially employed several production workers. | Фирма Zakład Techniki Odpylania (Предприятие техники обеспыливани) возникла в 1985 году сначала принимая более десяти производственных сотрудников. |
| Our company is located in Lodz, at 141 J.Pilsudski Avenue. | Наша фирма находится в городе Лодзь, ул.Пилсудского 141. |
| One year later, the Italian company broke off the collaboration agreement, which triggered the dispute. | Год спустя итальянская фирма расторгла соглашение о сотрудничестве, что привело к возникновению тяжбы. |
| Meanwhile, Elder Dempster & Company (a large shipping firm which traded in the Canaries) had observed the success of Fyffe & Hudson and followed suit. | Между тем, большая и старейшая фирма Elder Dempster & Company, торговавшая на Канарских островах, наблюдая успех Fyffe & Hudson, последовала их примеру. |
| The exhibition was organized by Sochi City Administration, the company Diamond and the exhibition company Sochi-Expo TPP of Sochi. | Организаторы выставки: Администрация города Сочи, фирма «Даймонд» и Выставочная компания «Сочи-Экспо ТПП г. Сочи». |
| In 1992, the company produced 3500 tons of yarn and 5 million units of knitwear. | В 1992 году предприятие выпустило 3500 тонн пряжи и 5 миллионов единиц трикотажных изделий. |
| In circumstances where the enterprise in the resident State is a special purpose company without any substance or activities (except for those which are necessary to meet the legal requirements of existence), there is room for application of that exception. | В тех случаях, когда предприятие в государстве гражданства является созданной с определенной целью компанией, существование которой лишено какого-либо смысла и которая не занимается никакой деятельностью (кроме той, которая необходима для того, чтобы отвечать юридическим требованиям существования), это исключение может применяться. |
| The claimant, a company located in the Isle of Guernsey, and the defendant, having its place of business in Germany, initiated negotiations for the sale of metal products in autumn 1997. | Истец, компания расположенная на острове Гернси, и ответчик, коммерческое предприятие которого находится в Германии, осенью 1997 года начали переговоры о купле-продаже металлопродукции. |
| Exerts influence on a company to make it raise the prices of its products or services or to discourage it from carrying out its intention to reduce its prices; | оказание давления на предприятие, с тем чтобы оно повысило цены на свою продукцию или услуги или отказалось от своего намерения снизить цены, |
| The products of "DanCoDecor" Company meet all the highest world standards. | «ДанКо Декор» - предприятие, продукция которого отвечает самым высоким мировым стандартам. |
| Sector 3 (south) An independent infantry company from Malawi operates in the sector. | Сектор З (юг) В этом секторе действует отдельная пехотная рота из Малави. |
| The brigade will, therefore, require an additional company of 150 personnel to provide a reserve capability, bringing its total strength to some 4,850 military personnel. | Таким образом, бригаде потребуется дополнительная рота численностью в 150 человек для создания резерва, вследствие чего общая численность бригады возрастет примерно до 4850 человек. |
| George Company, prepare to move out. | Рота Джорж, приготовиться к движению. |
| They were soon rescued by a company from the 2nd Marine Expeditionary Brigade (Task Force Tarawa) under the command of Major William Peeples. | К этому времени рота 2-й морской экспедиционной бригады (Целевая группа Тарава) под командованием майора Уильяма Пиплза прибыла на помощь и эвакуировала оставшихся в живых. |
| Icarian Company, Pleisar Regiment! | Рота Икарион, полк Плейсар. |
| The Company holds an integrated allowance for environment utilization and meets all the criteria, required by appropriate regulations of the law of permissible emissions to water and atmosphere. | Общество располагает Интегрированной лицензией на использование среды и отвечает всем нормам, и соответствующим положениям в области допустимой эмиссии в воды и атмосферу. |
| In 2001, European Bank for Reconstruction and Development became the major shareholder of the company, which was now registered as a closed joint-stock company and received a name of Consumers-Sklo-Zorya. | В 2001 году главным акционером предприятия становится Европейский банк реконструкции и развития, компания преобразуется в закрытое акционерное общество и получает название "Консюмерс-Скло-Зоря". |
| After Air Ukraine's bankruptcy Lugansk Airlines became an independent company. | После провозглашения независимости Украины государственное предприятие "Лубныгаз" было преобразовано в открытое акционерное общество. |
| In 1998 the company name was changed to Stradom Spółka Akcyjna (Stradom Joint-Stock Company) and a year later the company implemented a quality assurance system receiving an ISO 9001 Quality System Certificate granted by N.V. KEMA. | В 1998 году фирма поменяла название на Акционерное Общество, а годом позже предприятие внедрило систему управления качеством, получив сертификат качества системы ISO 9001, присвоенный N.V.KEMA. |
| Accordingly, in draft article 13, "9 and 10"should be replaced by "9 through 12 inclusive" and, in paragraph (4) of the commentary on draft article 13, explicit mention should be made of the limited liability company. | Поэтому в проекте статьи 13 выражение «в проектах статей 9 и 10» должно быть заменено выражением «в проектах статей с 9 по 12 включительно», а в пункт (4) комментария к проекту статьи 13 следует включить прямое указание на общество с ограниченной ответственностью. |
| For the first series of shipments, a company called Finding Investment Company, registered in Liberia, was used. | В первой серии поставок фигурировала компания под названием «Файндинг инвестмент компани», зарегистрированная в Либерии. |
| The Portuguese Ministry of Industry, together with 47 of the country's major private and public companies, hired the Monitor Company, a consulting firm headed by Harvard economist Michael Porter, to conduct a study of Portugal's comparative advantages. | Министерство промышленности Португалии совместно с 47 крупнейшими частными и государственными компаниями страны поручило "Монитор компани" - консалтинговой фирме, которой руководит экономист Гарвардского университета Майкл Портер, провести исследование сравнительных преимуществ Португалии. |
| It also stated that the project works were executed both by itself and "Natco" (National Company for Mechanical and Electrical Works, the construction division of Kharafi). | Она также заявила, что работы по проекту были выполнены как ею самой, так и "Натко" ("Нэшнл компани фор мекеникал энд электрикал уоркс", строительным отделением "Харафи". |
| Four founding government members, the Governments of Canada, Ireland, Sweden and Switzerland, and a private sector member, McKinsey & Company, are leading the initiative. | Ведущую роль в осуществлении этой инициативы играют правительства четырех предоставивших финансовые ресурсы стран и представитель частного сектора - компания «Маккинсли энд компани». |
| Child festivities in Latakia (Chamber of Commerce and Industry, Ariba Communications, Jud Company) | детские праздники в Латакии (Торгово-промышленная палата, «Ариба комьюникейшнс», «Джад компани») |
| Over the years, the Repertory Company has produced a variety of plays ranging from stylized musicals to realistic Indian drama, translations and adaptations of foreign plays. | За время своего существования репертуарная труппа подготовила целый ряд спектаклей: от стилизованных мюзиклов до реалистических индийских драм и переводных и адаптированных зарубежных пьес. |
| My company leaves for America tomorrow. | Завтра труппа отправляется в Америку. |
| The company in Berlin, they want me to start in the corps straightaway. | Одна берлинская труппа хочет, чтобы я уже сейчас начала танцевать у них в кордебалете. |
| When Horton died in November 1953 the tragedy left the company without an artistic director. | В 1953 году Лестер Хортон неожиданно скончался и труппа осталась без художественного руководителя. |
| The D'Oyly Carte Opera Company toured the opera nearly continuously in repertory from 1891 until 1982, and made several recordings of the opera over that period. | Оперная труппа Д'Ойли Карта исполняла эту оперу почти непрерывно с 1891 до 1982 года в театре Савой и гастрольных поездках, осуществив также несколько записей. |
| Tell my wife we have company. | И скажи жене, что у нас гость. |
| That boy is your company. | Этот мальчик ваш гость. |
| Jocelyn, we have company. | Джозелин, у нас гость |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| The company gradually recovered and the following year became profitable again. | Постепенно корпорация восстановилась и в следующем году снова стала достаточно прибыльной. |
| This company was a developer of the logistics complex where DSV is one of the tenants now. The quality of the building fully meets the needs and requirements of DSV and international standards. | Корпорация DSV в лице FIM Group видит надежного и стабильного партнера на рынке Украины и, будучи довольными сотрудничеством на протяжении нескольких лет, мы планируем последующее сотрудничество в реализации новых логистических проектов в Украине. |
| Samsung Corporation of Korea took over management of the company in June 1995. | Июнь 1995 года - корейская корпорация «Самсунг» приступила к управлению компанией. |
| China Road and Bridge stated that under the relevant laws of China, a Chinese national is not entitled to work abroad unless it is with a company or an organization authorized by the Chinese Government to engage in a foreign economic cooperation business. | Китайская дорожно-мостовая корпорация заявила, что на основании действующих законов в Китае китайский гражданин имеет право работать за границей только в том случае, если он прикреплен к компании или организации, уполномоченной китайским правительством заниматься коммерческими операциями в рамках внешнего экономического сотрудничества. |
| I know how the Company operates. | Корпорация под прикрытием, вроде "Эколфилд". |
| During May 2006, the company announced its largest investment ever when it took over a majority share of Lithuania's Mažeikių Nafta, the largest company in the Baltic States, from Yukos. | В мае 2006 года было объявлено о крупнейшей сделке в истории Orlen - покупке более половины акций компании «Mažeikių Nafta», крупнейшей нефтедобывающей компании Литвы. |
| The second largest shareholder in Check Point is US investment company Massachusetts Financial Services Company with a 7.7% stake worth $1.3 billion at present. | Вторым по величине акционером в Check Point является американская инвестиционная компания Massachusetts Financial Services Company с 7,7 % акций на сумму 1,3 миллиарда долларов на данный момент. |
| Company 9 was the "privileged" company, with its shares "guaranteed" never to decrease in value. | 9-я компания была «привилегированной», «гарантировался» постоянный рост цены её акций. |
| The main State-owned rail transport and rail infrastructure company, Estonian Railways Ltd, was being privatized, with 34% of shares remaining in the State hands in order to prevent decisions against its consent. | Проведена приватизация основной государственной железнодорожной компании "Эстонские железные дороги", причем государство оставило за собой 34% акций во избежание принятия каких-либо решений, идущих вразрез с его интересами. |
| Our claims rules (see annex) permit the United Kingdom to intervene where a United Kingdom national has an interest in a company, whether as a shareholder or otherwise. | Наши правила предъявления требований (см. приложение) позволяют Соединенному Королевству вмешиваться, когда национал Соединенного Королевства участвует в делах компании, являясь держателем акций или выступая в ином качестве. |
| Perhaps, the quarry will serve not only Ufa-based factory, but also another factories owned by the company. | Не исключено, что карьер будет работать не только на уфимский завод, но и на другие предприятия фирмы. |
| The Yokohama Rubber Co., Ltd., today announced that it agreed with ITOCHU Corporation to establish a company manufacturing and selling tires in Russia. | Компания Тоуо Tire & Rubber, в лице президента и исполнительного директора Кенджи Накакура (Kenji Nakakura), сообщила о намерении построить новый шинный завод в Китае. |
| Environmental protection issues and elimination of potential negative impact on the environment are among the priorities of the company policy and are given a lot of attention by OAO MSZ management. | Поэтому вопросы защиты природы от негативного воздействия на таком промышленном гиганте, как ОАО "Машиностроительный завод" имеют приоритетное значение. |
| When Dotz has a hand in it, think speed, style, and tuning. The company's background is rooted in a passion for cars and high quality manufactured rims. | Как стало известно, в январе кировский шинный завод, входящий в шинный комплекс Amtel-Vredestein, снова остановит работу. |
| A second group, composed of seven inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 8.45 a.m. and arrived at the Tharthar distillery, another private company located in Khan Bani Sa'd, 30 kilometres east of Baghdad. | 45 м. из багдадской гостиницы «Канал» и прибыла на перегонный завод «Ат-Тартар» - еще одно частное предприятие, расположенное в Хан-Бани-Сааде. |
| You were tracking a company of thirteen dwarves. | Вы преследовали отряд из тринадцати гномов. |
| Poulsen led his dragoons once more at the outbreak of the 1658-1660 Dano-Swedish War, and integrated his company into the defence of Copenhagen. | Поульсен командовал своими драгунами снова в связи с начавшейся Датско-шведской войной 1658-1660 годов, и его отряд принимал участие в обороне Копенгагена. |
| When Thorin Oakenshield and company went to reclaim Erebor, they passed the Bruinen after their adventure with the Trolls, before they rested at Rivendell. | Когда Торин Дубощит и его отряд шли на завоевание Эребора, они перешли через Бруинен после приключения с троллями, направляясь в Ривенделл на отдых. |
| Hello, Easy Company. | Приветствую, отряд "Изи". |
| On or about March 16 the rebel leader Pedro Prestan occupied the small port of Colón on the Gulf Coast where he was waiting for a shipment of weapons by the American merchant ship Colon of the Pacific Mail Steamship Company. | 16 марта в Колон вошёл отряд повстанцев под предводительством Педро Престана, который ожидал прибытия груза оружия на американском пароходе «Колон», принадлежавшем Pacific Mail Steamship Company. |
| Of much less value is my company than your good words. | О нет, ваш собеседник недостоин Столь добрых слов. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| "Fiat, a joint-stock company that soon become famous".. | Fiat, акционерное общество, которое быстро прославилось (неопр.).. |
| The organizer of the Leader System is The Non-bank Credit Organization Joint Stock Company "Leader" (NCO JSC Leader, Moscow, Russia, Central Bank of Russian Federation license number 3304-K). | Организатором Системы «Лидер» является небанковская кредитная организация закрытое акционерное общество «Лидер» (НКО ЗАО «Лидер»; Москва, Россия, лицензия Центрального банка России Nº 3304-К). |
| Our company, founded in 2006 as a wholly-owned subsidiary of UIC Oboronprom, is the managing body of the consolidated Russian helicopter industry. | Открытое акционерное общество «Вертолеты России» - специализированная управляющая компания нового промышленного вертолетостроительного объединения. |
| The following organizations are subordinate to the Confederation: the editorial board of the newspaper Ulfat; the joint-stock company "Kurort"; the national council for tourism and excursions; the trade union study guidance and cultural centre; and the association of trade union sports organizations. | Подведомственные Конфедерации организации: редакция газеты "Ульфат", акционерное общество "Курорт", Республиканский совет по туризму и экскурсиям, Учебно-методический и культурный центр профсоюзов, Ассоциация спортивных организаций профсоюзов. |
| On December 2003, the major part of the Company's shares was purchased by Russian "Ingosstrakh" Insurance OJSC, afterwards the Company was renamed into "INGO ARMENIA" Insurance CJSC. | В 2003 году основной пакет акций компании приобрело российское Открытое Страховое Акционерное Общество «ИНГОССТРАХ», после чего компания была переименована в "ИНГО АРМЕНИЯ" Страховое Закрытое Акционерное Общество. |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| She took some 27 prizes, alone or in company, and the Admiralty authorised the issue of four clasps to the Naval General Service Medal in 1847 to any surviving members of her crews from the respective actions. | Он захватил, в одиночку или совместно с другими кораблями, не менее 27 призов и когда в 1847 году Адмиралтейство выпустило медали за сражения этого периода, экипаж Indefatigable был награждён четырьмя из них. |
| He and his brother Ernest later established the Fannin Gas and Supply Company, a gas and petroleum equipment company. | Позже он вместе с братом Эрнестом основал компанию Fannin Gas and Supply Company, специализировавшуюся на поставках газового и нефтяного оборудования. |
| Offworld Trading Company is a science fiction themed real-time strategy video game. | Offworld Trading Company - научно-фантастическая стратегия реального времени. |
| He moved to Chicago, Illinois, early in 1880 and soon after founded the Sperry Electric Company. | В начале 1880 переехал в Чикаго, Иллинойс и вскоре основал компанию «Sperry Electric Company». |
| In October 1933, the railways jointly purchased the Hay's Wharf Cartage Company Ltd., owners of Pickfords, and Carter Paterson. | В октябре 1933 года железнодорожные компании совместно приобрели Hay's Wharf Cartage Company Ltd., которой принадлежали транспортные компании Pickfords и Carter Paterson. |
| Currently among the subsidiaries and associated companies operating in many sectors are JSC "Serverstallat", SIA "Alpha Shipping Company", JSC "Rigas vagonbuves rupnica" ("Riga Carriage Building Works"), SIA "NetCard". | В настоящее время в состав многоотраслевого холдинга входят следующие компании: "Северстальлат", "Alpha Shipping Company", "Рижский вагоностроительный завод", "NetCard". |
| Concentrating factory of Sibay branch of Open Society "Uchalinsk ore dressing combine" the Ural mountain-metallurgical company has left on a stable level of work: since January, it monthly processes up to 80 thousand tons of ore. | Обогатительная фабрика Сибайского филиала ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" Уральской горно-металлургической компании вышла на стабильный уровень работы: начиная с января, она ежемесячно перерабатывает до 80 тысяч тонн руды. |
| The majority of the company's shares (85%) are owned by Baltic Beverages Holding (BBH). | ВВН принадлежит 85 % ОАО «Пивоваренная компания "Балтика"». |
| The generation business is represented by Vostokenergo and the associated Dneproenergo company, in which DTEK owns 47.46%. | Блок генерации представлен ООО «Востокэнерго» и ассоциированной компанией ОАО «Днепроэнерго», в которой ДТЭК владеет 47,46% акций. |
| On the very eve of 2008 the subsoil delf of Sibay subsidiary of Uchalinsk mining and concentration complex JSC got brand new drilling machine "Solo-7-10C" produced by Finnish company "Sandvik". | В самый канун 2008 года подземный рудник Сибайского филиала ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" получил новейшую буровую установку "Соло-7-10 С" производства финской фирмы "Сандвик". |
| Chief Executive Officer of the open joint-stock company Severneftegaz; | Генеральный директор ОАО «Севернефтегаз»; |
| The transport company "SOVTRANS" create for the international transportations since 1998. | Транспортная компания ООО "СОВТРАНС" учавствует в международных перевозках с 1998 года. |
| The "Deal Company" Ltd was founded in December 2006 and registered at the Commercial Court of Podgorica, as the company dealing with real estate, tourism, services, manufacture, trade, export and import. | "Deal Company" ООО основана в декабре 2006 года в г. Подгорица.Сферой деятельности фирмы являются услуги по сделкам с недвижимостью, туризм, производство, торговля (экспорт, импорт). |
| Commercial Fleet of Donbass, Limited Liability Company acquired from the founders the largest marine fleet of Ukraine and accumulated the best traditions, knowledge and experience of different enterprises of the region that used to perform their activity in marine business in the past. | ООО "Торговый Флот Донбасса" получил от учредителей крупнейший морской торговый флот на Украине и аккумулировал лучшие традиции, знания и опыт различных компаний региона, осуществлявших свою деятельность в морской отрасли в прошлом. |
| DCK Construction as Construction Machines, Elevators, Real Estate, Scaffolding, Manufacture, Importation, Industrial and Commerical Company Limited gets busy with light construction machines in the sector. | Основное направление деятельности торгово-промышленного ООО "DCK Строительство" производство и импорт гибких строительных машин, недвижимости, лифтов, строительных лесов... |
| Roman Sazonov, former Chairman of the Supervisory Board of the CJSC 'FC Sokrat', has resigned from being a shareholder of the CJSC 'FC Sokrat' and has become the sole owner of the 'Sokrat' Asset Management Company LLC. | Роман Сазонов, ранее занимавший пост Председателя Наблюдательного Совета ЗАО «ФК Сократ», вышел из состава акционеров ЗАО «ФК Сократ» и стал единоличным владельцем ООО «Управляющая компания «Сократ». |