| As part of the steps to pursue economic reintegration, four petrol stations in the region were handed over to the Croatian oil company INA by the regional oil company NIK. | В рамках шагов по проведению экономической реинтеграции районная нефтяная компания НИК передала четыре автозаправочные станции в районе хорватской нефтяной компании ИНА. |
| Except the company address is local, and so is his gym membership. | Да, вот только компания местная и спортзал тоже. |
| Together with development of industrial automation Wiedemann company developed its offer including IT solutions for industry. | Одновременно с развитием промышленной автоматики компания «Wiedemann Polska» развивала также свою диапазон информативных решений для промышленности. |
| The company's having their 20th anniversary party next week. | На следующей неделе компания отмечает свое 20-летие. |
| This is my company, and I am the boss. | Это моя компания, и я босс. |
| This company is famous for its high-quality production. | Эта фирма известна своей высококачественной продукцией. |
| The company was closed by its corporate parent Hasbro in 2000. | Фирма Hasbro закрыла своё отделение Hasbro Interactive в 2000 году. |
| Our company carries out activities such as production, export, service and marketing at home and abroad. | Наша фирма производит услуги по выпуску на внутреннем рынке и экспорту на внешнем рынке. |
| From its inception, the company has been involved exclusively in the production and distribution of Flexible Intermediate Bulk Containers - Big-Bag type, new and after single use. | С начала своей деятельности фирма занимается производством и продажей мягких контейнеров типа «Биг-Бэг», новых и уже бывших в одноразовом употреблении. |
| For this the company offers planning and projecting, installation and commissioning, handing/taking over as well as financing of complete turn-key plants, technological processing lines as well as the trade with machinery and equipment. | При этом фирма предлагает комплекс сервисных услуг генерального поставщика комплектных установок и технологических линий «под ключ», начиная с этапов расчета и проектирования, исполнения проекта и вплоть до ввода объекта в эксплуатацию и финансирования проекта. |
| under which forms: as an integrated company, joint venture, etc. | определить формы приватизации: объединенная компания, совместное предприятие и т.д.; |
| We are not some anonymous group but a traditional, medium-sized company that is still managed by its owners. | Мы - не анонимный концерн, а традиционное предприятие среднего бизнеса, которым руководит владелец. |
| These include a "fast food" restaurant run by a company owned by a Saint Helenian lady and her husband, a taxi business run by a Saint Helenian lady and a restaurant in which a Chilean has an interest. | К ним относятся ресторан быстрого обслуживания, управляемый компанией, которая принадлежит женщине с острова Св. Елены и ее мужу, а также таксомоторное предприятие, управляемое женщиной с острова Св. Елены, и ресторан, в котором чилиец имеет долю. |
| But the endeavor was unsuccessful, and the Baltimore and Ohio Railroad went into receivership; Hinde arranged to have all his shipments transferred to the Chesapeake and Ohio Railroad Company. | Однако предприятие оказалось неудачным, В&О обанкротилась, но Хайнд перевёл все свои контракты в компанию Chesapeake and Ohio Railroad. |
| A second group, composed of three inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 9.15 a.m. and arrived at the precision casting site of the 17 Nisan Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals. | из багдадской гостиницы «Канал» и прибыла на предприятие прецизионного литья, принадлежащее компании им. 17 нисана, которая находится в ведении Министерства промышленности и металлов. |
| The 9th company has accomplished the mission. | Товарищ полковник, девятая рота свою задачу выполнила. |
| At the peak of this action he observed elements of his company preparing to withdraw. | В ключевой момент боя он увидел, что его рота собирается отступать. |
| Addition of one reserve company; (b) North Kivu and South Kivu. | Итури. Дополнительно одна резервная рота; Ь) Северная Киву и Южная Киву. |
| In several hours of fighting, Company C, 1/5 suffered heavy casualties, including the loss of three officers, and was driven back toward the Matanikau by Tamura's troops. | За несколько часов борьбы рота С из 1/5 понесла тяжёлые потери, в том числе погибли три офицера, и она была отброшена к Матаникау солдатами Тамуры. |
| It wasn't my company. | Это была не моя рота, эта рота принадлежит армии. |
| Corporate reports play an important role to deliver material information on the company's performance and financial position as well as on its impact on society. | Корпоративная отчетность играет важную роль источника ценной информации о результатах работы и финансовом положении компаний, а также об их влиянии на общество. |
| Your company pleases me... but your soul is as restless and confused as it was on the day that you arrived here. | Ваше общество радует меня... но Ваша душа все такая же беспокойная и запутанная, как была в тот день, когда Вы приехали сюда. |
| That's exquisite company, isn't it? | Какое изысканное общество, неправда ли? |
| He became a director in 1897 when the firm became a limited liability company and was the chairman from 1923 to 1941. | Он стал её директором в 1897 году, когда фирма была реорганизована в общество с ограниченной ответственностью, и возглавлял её с 1923 по 1941 год. |
| Civil Company "GEOBUD" resulted in Szczecin Enterprise Solutions' GEOPROJEKT, taking over his job in Swinoujscie, Miêdzyzdroje and Wolin. | Гражданское общество "GEOBUD", привело в Щецине Enterprise Solutions 'GEOPROJEKT, взяв на его работу в Свиноуйсьце, Międzyzdroje и Волин. |
| In the case of the Buildings and Roads Company, the claimant has provided neither airline tickets nor the names of all the passengers for whom the airline tickets were allegedly bought. | В случае "Билдингс энд роудс компани" заявитель не представил ни авиабилетов, ни фамилий всех пассажиров, для которых якобы были куплены авиабилеты. |
| Their Sekalem Publishing Company was fined and dissolved in July 2007. | В июле 2007 года принадлежавшее им издательство "Секалем паблишинг компани" было оштрафовано и закрыто. |
| The Earth Observing Satellite Company was awarded a contract to operate the Landsat system for 10 years and to develop and build two new satellites, including the ground system. | С фирмой "Эрт Обзервинг Сателлайт Компани" был заключен контракт на эксплуатацию системы "Лэндсат" в течение десяти лет и разработку и создание двух новых спутников, включая наземную систему. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| The claim arises out of the presence in Kuwait of a subsidiary of the M.W. Kellogg Company, Kellogg Plant Services Inc. | Келлогг компани", компании "Келлогг плант сервисиз инк. "на территории Кувейта. |
| He's anxious 'cause his ballet company Is doing "swan lake" this spring. | Он волнуется, потому что его труппа ставит "Лебединое озеро" этой весной. |
| My company leaves for America tomorrow. | Наша труппа завтра отправляется в Америку. |
| What are they, a touring company or something? | А что это, гастрольная труппа? |
| Ballantine - his company... | Балентайн... Его труппа... |
| New York City Ballet (NYCB) is a ballet company founded in 1948 by choreographer George Balanchine and Lincoln Kirstein. | Нью-Йорк Сити балет (англ. New York City Ballet) - балетная труппа, организованная в 1948 году Джорджем Баланчиным и Линкольном Кирстейном в Нью-Йорке. |
| Grandma, we have company. | Бабушка, у нас гость! |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| You're not just company, bud, you're a whole corporation. | Ты не просто компания, брат, ты целая корпорация. |
| The Brazilian Agricultural Research Corporation - a State company - recently established an office in Accra, with a view to supporting the technological and productive improvement of the African savannah. | Бразильская корпорация сельскохозяйственных исследований - государственная компания - недавно учредила филиал в Аккре с целью оказания помощи в повышении технологического уровня и продуктивности африканской саванны. |
| The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
| It's a corporation that split from your company six years ago. | Это оффшорная корпорация, которая откололась от вашей компании, э... дайте сказать, шесть лет назад. |
| Bhagheeratha seeks compensation in the amount of USD 53,464 for retention monies owed to it by the State Engineering Company. | Корпорация "Бхагеерата" ходатайствует о получении компенсации в размере 53464 долл. США за причитающиеся ей денежные средства, удерживаемые Государственной инженерной компанией. |
| b. a company in which the party beneficially owns 50 per cent or more of the issued shares; | Ь. компанию, в которой сторона является выгодоприобретающим владельцем 50 или более процентов выпущенных акций; |
| The Joint Stock Company Law defines principal shareholder rights and corporate responsibilities. | Закон об акционерных обществах определяет основные права и корпоративные обязательства держателей акций. |
| A recent paper by MIT Professors Nittai Bergman and Derk Jenter suggests that management tends to award employee options when employees are excessively optimistic about the outlook for company stock - thereby in effect opportunistically substituting overpriced options for full pay. | Согласно недавнему исследованию, проведенному профессорами Массачусетского технологического института Ниттаем Бергманом и Дерком Джентером, руководство компаний обычно предлагает сотрудникам акционерные опционы, когда последние чрезмерно оптимистично оценивают перспективы акций компании, фактически пользуясь удобным моментом для замены полной ставки заработной платы опционом с завышенной ценой. |
| Protection of shareholders' rights and in particular protection for minority shareholders from abuse by controlling or majority shareholders are important elements of modern company laws. | Защита прав акционеров и, в особенности, акционеров, не обладающих контрольным пакетом, от злоупотреблений со стороны акционеров, осуществляющих руководство или обладающих контрольным пакетом акций, являются важными элементами современного законодательства, регулирующего деятельность акционерных обществ. |
| The Detecom - MSI consortium bought a 35 per cent share in the Tanzania Telecommunication Company for $120 million. | Так, консорциум "Детеком-МСИ" приобрел за 120 млн. долл. США 35-процентный пакет акций компании "Танзания телекомьюникейшн компани". |
| This company had already exported a manufacturing plant for hand grenades to Pakistan at the end of the 1980s. | В конце 80х годов эта компания поставила в Пакистан завод по производству ручных гранат. |
| The Auburn Automobile Company also had a manufacturing plant in Connersville, Indiana, formerly owned by the Lexington Motor Company. | Auburn Automobile Company также имела завод в Коннерсвилле, штат Индиана, ранее принадлежавший Lexington Motor Company. |
| With this purpose company "Agrotek" in Dnipropetrovs'k has organised a trip to the USA, Illinois, on the "John Deere" factory. | Именно с этой целью днепропетровская компания «Агротек» и организовала поездку в США, штат Иллинойс, на завод "John Deere". |
| By 1914, the brewery Karneev and Gorshanova split up into four buildings (houses 19, 21, 25 and 31, now the property of the company Udarnitsa). | К 1914 году пивоваренный завод Карнеева и Горшанова расширился уже на четыре здания (дома 19, 21, 25 и 31 по дореволюционной нумерации). |
| In 1930 the Ford Motor Company opened an assembly plant called Richmond Assembly Plant which moved to Milpitas in 1956. | В 1930 году компания Форда открыла здесь завод по сборке автомобилей (Richmond Assembly Plant), переведенный в Милпитас в 1956 году. |
| It's John Doggett, Bravo Company. | Роджер? Привет, это Джон Доггетт, отряд Браво. |
| Company, reform on me. | Отряд, сбор возле меня. |
| As the fighting ended, the 1st Battalion occupied Maysan province and Al Amarah, less one company sent to Baghdad to secure the British Embassy. | После завершения боевых действий 1-й батальон оккупировал провинцию Майсан и Эль-Амару, отряд меньше роты был отправлен в Багдад для охраны британского посольства. |
| Able Company calls in the Eighth Air Force in response and the escaping German units suffer heavily due to carpet bombing. | Рота «Эйбл» вызывает восьмой отряд ВВС в ответ и спасающиеся немецкие подразделения сильно страдают из-за ковровых бомбардировок. |
| Mr. Lyndon raised a company of troops to fight in America against the rebels. | Мистер Линдон снарядил отряд воевать в Америке с повстанцами. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| You must be fascinating company. | Ты - очаровательный собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| The organizer of the Leader System is The Non-bank Credit Organization Joint Stock Company "Leader" (NCO JSC Leader, Moscow, Russia, Central Bank of Russian Federation license number 3304-K). | Организатором Системы «Лидер» является небанковская кредитная организация закрытое акционерное общество «Лидер» (НКО ЗАО «Лидер»; Москва, Россия, лицензия Центрального банка России Nº 3304-К). |
| Starsem is a European-Russian company that was created in 1996 to commercialise the Soyuz launcher internationally. | Старсем - российско-французское акционерное общество, учреждено в августе 1996 года в Париже для продвижения ракеты-носителя «Союз» на международный космический рынок. |
| Open Joint-Stock Company Donetsk Plant Prodmash is known as one of the leading Ukrainian producers of production equipment for food processing industries... | Акционерное общество открытого типа Донецкий завод Продмаш известен в Украине как один из авторитетных производителей технологического оборудования... |
| Company Capacity: 90 - 100 thousand m2 houses, kindergartens and objects of social, cultural and civil destination per year. | В 1993 году проектно-строительное объединение преобразовывается в акционерное общество «Монолит», которое и сегодня является одной из крупнейших строительных фирм на рынке Молдовы, располагающее необходимой материальной базой и подготовленными кадрами специалистов. |
| Today, Joint Stock Company DniproAZOT makes the production that finds a ready market in the agriculture, chemical and energy branches, in ferrous and nonferrous metallurgies, mechanical engineering, within water treatment and in many other sectors of national economy. | Сегодня открытое акционерное общество «ДнепрАЗОТ» выпускает продукцию, которая пользуется постоянным спросом в сельском хозяйстве, химической, энергетической отраслях, в черной и цветной металлургии, машиностроении, при водоподготовке и во многих других отраслях народного хозяйства. |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| The arch elements were cast by the Coalbrookdale Company and the bridge was built by Thomas Brassey, Samuel Morton Peto and Edward Betts. | Элементы арок отлиты компанией Coalbrookdale Company, строительство моста вели компании Томаса Брасси, Сэмюэла Мортона Пето и Эдварда Беттса. |
| The Gibraltar Bus Company operates Services 1, 2, 3, 4, 7, 8 & 9 with its distinct fleet of modern, blue buses. | «Gibraltar Bus Company Limited» предоставляет услуги на маршрутах 1, 2, 3, 4, 7, 8 и 9 и имеет парк современных синих автобусов. |
| As chairperson of Kingdom Holding Company, she travels extensively on behalf of the Alwaleed bin Talal Foundations in an effort to better understand the most pressing challenges facing the world. | В качестве председателя «Kingdom Holding Company» путешествует от имени фондов «Alwaleed bin Talal Foundation» в попытке лучше понять наиболее острые проблемы, стоящие перед миром. |
| In 1913 an anonymous correspondent to the New Age journal described the maladministration of Telfer Campbell, linked it to criticisms of the Pacific Phosphate Company which was operating on Ocean Island, and questioned the impartiality of Mahaffy. | В 1913 году анонимный корреспондент журнала New Age описал плохое управление Телфера Кэмпбелла, связал его с критикой Pacific Phosphate Company, которая работает на островах Океании, и поставил под сомнение беспристрастность Махаффи. |
| Muzinich was born to parents Camille Muzinich, a docent for the Metropolitan Museum of Art in New York City and George M. Muzinich, who served as president of Muzinich & Company, a New York investment firm. | Сын Камиллы Музинич, доцента Метрополитен-музея искусств в Нью-Йорке и Джорджа М. Музинича, который занимал должность президента Нью-Йоркской инвестиционной компании Muzinich & Company. |
| Open joint-stock company «Grodno Building Materials Plant» has got 2 unused production premises (workshop #4, #6). | На балансе ОАО «Гродненский КСМ» числятся два производственных помещения (цеха Nº4 и Nº6) в настоящий момент не задействованные в производственном процессе. |
| The open joint-stock company Electrokimesanoat in Chirchik from | З. ОАО «Электрокимёсаноат» в г. |
| Siberian Coal Energy Company (SUEK) is the largest Russian coal producer and the only Russian company that is listed among top ten world's coal leaders. | ОАО "Сибирская Угольная Энергетическая Компания" - крупнейшее в России угольное объединение. Компания реализует около 30% энергетического угля в стране. |
| JSC Oil Company "Rosneft" -Arkhangelsknefteprodukt" was established on the basis of "Arkhangelsknefteprodukt" Arkhangelsk State Oil Products Supply Company, that had been founded in April 1966 r. At present the company owns 11 bulk plants and 51 filling stations. | ОАО "НК"Роснефть"-Архангельскнефтепродукт" создано на базе Архангельского государственного предприятия по обеспечению нефтепродуктами "Архангельскнефтепродукт", которое было организовано в апреле 1966 г. В настоящее время предприятие имеет в своем составе 11 нефтебаз, 51 автозаправочную станцию. |
| As part of TMM Company's IR activity Nikolai Tolmachov, CEO, Larysa Chyvurina, CFO and Galina Posypailo, IR manager, have taken part in Dragon Capital's 6th annual investor conference which took place on 17th-19th march 2010 in Kyiv. | ОАО "Ощадбанк" и компания ТММ приступили к реализации программы кредитования покупателей жилой недвижимости в тринадцати строящихся и введенных в эксплуатацию объектах ТММ в Киеве и Харькове. |
| "Gafgaz Leasing" LLC is the financial leasing company founded on the 30th October 2007.100%, the foundation share belongs to NAB Companies (). | ООО «Кавказ Лизинг» является финансовым лизинговой компанией, основа которого заложена 30 октября 2007 года. |
| The generation business is represented by Vostokenergo and the associated Dneproenergo company, in which DTEK owns 47.46%. | Блок генерации представлен ООО «Востокэнерго» и ассоциированной компанией ОАО «Днепроэнерго», в которой ДТЭК владеет 47,46% акций. |
| The company operates in Ukraine through its cement and concrete plants (Volyncement OJSC, Yugcement OJSC, Kievcement OJSC, Dyckerhoff Ukraine LLC, Dyckerhoff Transport LLC). | Компания представлена в Украине заводами по производству цемента и бетона (ОАО Волынь-Цемент, ОАО Югцемент, ОАО Киевцемент, ООО Дикергофф Украина, ООО Дикергофф Транспорт). |
| In July, 2007 CARDIF created 100% subsidiary in Russia (OOO "Insurance company CARDIF") which received a license for insurance activities in the late 2007 and up to date has launched several joint bancassurance projects with large retail banks in Russia. | В июле 2007 года CARDIF создал 100% дочернюю компанию в России (ООО «Страховая компания КАРДИФ»), которая в конце 2007 г. получила лицензию на осуществление страхования и к настоящему времени запустила несколько совместных проектов по банковскому страхованию с крупными розничными банками в России. |
| Company activity - providing a full range of services related to the implementation of construction projects, including development, design and construction management, capital construction, utilities installation, finishing, repair and reconstruction. | Особое место в спектре строительных услуг «ООО Крымская строительная компания ltd» занимает элитная отделка внутренних помещений. Начиная от дизайна и согласования проекта в необходимых инстанциях - до создания уникальных интерьеров различных стилей. |