| The image... the company has forgotten for me. | Изображение... компания забыла обо мне. |
| I mean, this company's my family. | Я имею ввиду, эта компания моя семья. |
| This is my company, and I am the boss. | Это моя компания, и я босс. |
| The insurance company would spend hundreds of man hours tracking it down. | Страховая компания будет тратить сотни человеко-часов отслеживания его. |
| A British company with nearly 100 years of history, a rich racing heritage, and a tradition of creating instantly recognizable iconic sports cars. | Английская компания со 100-летней историей, богатым гоночным наследием, и традицией создавания невероятно узнаваемых знаковых автомобилей. |
| The Isle of Man company would then obtain the German company's VAT number so that it could zero rate its sales invoice. | После этого фирма острова Мэн может получить регистрационный номер НДС германской компании, чтобы ан-нулировать наценку НДС на своем счете на продажу. |
| In 2005 the production activity of the company expanded to the Republic of Latvia. | В 2005 году фирма распространила свою производственную деятельность на Латвийскую Республику. |
| Our company provides 2 years warranty, maintenance and service. | Наша фирма дает 24-хмесячную гарантию и сервисное обслуживание для оборудования смонтированного ею. |
| The company Größbauer has been founded in 1959 by Rudolf Größbauer in Salzburg, Austria. Since January, 1st, 1995, it is managed by his son, Dr. Rudolf Größbauer, as a limited company (Ltd). | Фирма Грёссбауэр была основана в 1959 году Рудольфом Грёссбауэр в Зальцбурге, Австрия и, с 1 января 1995 года продолжает действие, как Общество с Ограниченной Ответственностью под руководством его сына, Рудольфа Грёссбауэр. |
| The company is apart of Planex Holding. | Фирма является частью Планекс Холдинга. |
| The company also produces grape vodka "Kizlyarka", which recipe was restored in 1976. | Также предприятие изготавливает виноградную водку «Кизлярка», рецепт которой был восстановлен в 1976 году. |
| Birla Sun Life Asset Management Company was established in 1994 as a joint venture between the Aditya Birla Group and the Sun Life Financial of Canada. | Компания работает в Индии через основанную в 1994 году Birla Sun Life Asset Management Company (с 1999 года это совместное предприятие между Aditya Birla Group и Sun Life Financial). |
| In 2006 the company presented its new development, the ED4MKM. | В 2006 году предприятие представило свою новую разработку - ЭД4МКМ. |
| It is a unique company, where they have carried out a complete technological process from a test tube experiment to industrial manufacturing. The process developers are plant scientists, engineers, technologists and workers. | Это - уникальное в своем роде предприятие, где от эксперимента в пробирке до промышленного производства реализован технологический процесс, разработчиками которого являются ученые завода, инженеры, технологи, рабочие. |
| The Brovary Lighting Engineering Plant "LUMEN", belonging to the group of companies "Elotek", is a contemporary rapidly growing company, which is the largest manufacturer and a leader of the Ukrainian production of fluorescent lighting devices for office and industry needs. | Броварской светотехнический завод «ЛЮМЕН», входящий в состав группы компаний «Элотек», - современное, динамично развивающееся предприятие, является крупнейшим производителем и лидером украинского производства люминесцентных светильников промышленного и офисного назначения. |
| However, the same company was deployed at Lunsar on 30 November. | Однако та же рота была развернута в Лунсаре 30 ноября. |
| Additional infantry and support elements of approximately 700 personnel, to be deployed in Port-au-Prince area, including an engineering company, a transport platoon, an aviation squadron and a military police platoon will be provided by the Government of Canada on a voluntary basis. | В районе Порт-о-Пренса будут развернуты дополнительные пехотные подразделения и подразделения поддержки примерной численностью 700 человек, в том числе инженерная рота, транспортный взвод, авиационная эскадрилья и взвод военной полиции, которые будут предоставлены правительством Канады на добровольной основе. |
| 1st Company remains in place until further orders. | 1- я рота остается на своем месте до дальнейших распоряжений |
| The 3rd Company, 10th Mountain Artillery under Captain Kyohtaroh Oishi with two 75mm Type 41 mountain guns was located on Hill 89. | З-я рота 10-го горноартиллерийского полка под командованием капитана Кётаро Оиси с двумя 75-мм горными пушками тип 41 расположилась на высоте 89. |
| On the night of 27 February, 'C' Company, 2nd Parachute Battalion, under the command of Major John Frost, parachuted into France a few miles from the installation. | В ночь на 27 февраля 1942 рота C 2-го парашютного батальона под командованием майора Джона Фроста была сброшена на парашютах недалеко от пункта назначения. |
| In 2006, the legal form changed from federal state unitary enterprise to open joint stock company. | Осенью 2008 года предприятие сменило форму собственности с федерального государственного унитарного предприятия на открытое акционерное общество. |
| The representative of the Russian Federation said it was unnecessary to list the various areas of activity and it would be sufficient to state that the classification society constituted a body independent of any company engaged in commercial activity in the sphere of activities of classification societies. | Представитель Российской Федерации заявил, что нет необходимости перечислять различные области деятельности, а достаточно упомянуть, что классификационное общество является органом, не зависящим от какого-либо предприятия, осуществляющего коммерческие операции деятельность в сфере деятельности классификационных обществ. |
| In 1945, the Bat'a company was nationalised and in 1949 it was renamed to Svit. | В 1991г. при участии компании MITAS Praha, Министерства промышленности ЧР, компании Barum Otrokovice, компании OP Barum Zlín и В/О Motokov Прага было создано новое акционерное общество Barum Holding. |
| At the end of the XIX century, the Northern Insurance Company occupied the house of Orlov-Davydov on Nikolskaya street. | В конце XIX века Северное страховое общество занимало дом Орлова-Давыдова на Никольской улице. |
| The Lviv Insulator Company Ltd. was founded in 2002, taking over from the Lviv Insulator Plant, which has been in operation since 1965. | Общество с ограниченной ответственностью "Львовская изоляторная компания" было создано в 2002 году на базе Львовского изоляторного завода, существовавшего с 1965 года. |
| These television spots have been aired on both domestic and international Cable News Network channels, and by Time Warner Cable Company on many channels in the New York area. | Эти телевизионные рекламные ролики транслировались как по внутренним, так и по международным каналам «Кейбл ньюс нетуорк» и по многим каналам «Тайм уорнер кейбл компани» в районе Нью-Йорка. |
| In 1891, Ismay returned with his family to the United Kingdom and became a partner in his father's firm, Ismay, Imrie and Company. | В 1891 году Исмей вернулся с семьёй в Великобританию и стал партнёром в фирме своего отца, «Исмей, Имри и Компани». |
| McKinsey and Company, Paris, Senior Engagement manager, 1968-1978 | «Мэккензи энд компани», Париж, старший директор по кадрам, |
| Mr. Theodore J. Giletti Managing Director, Bankers Trust Company, London, United Kingdom | Джилетти Директор-распорядитель, "Бэнкерс траст компани", Лондон, Соединенное Королевство |
| During the processing of the applications, the Department of Transport works closely with the South African Police Service, the Airports Company South Africa and the Air Traffic Navigational Services, the South African Civil Aviation Authority and any other relevant national Departments. | Рассматривая такие заявки, министерство транспорта действует в тесном сотрудничестве с Южноафриканской полицейской службой, компанией «Эрпортс компани Саут Африка» и Службой управления воздушным движением, Южноафриканским управлением гражданской авиации и всеми другими соответствующими национальными ведомствами. |
| This is your company, too, Daphne. | Это ведь и твоя труппа тоже. |
| My company leaves for America tomorrow. | Наша труппа завтра отправляется в Америку. |
| In 2012, it was announced that Studio Ghibli and British theatre company Whole Hog Theatre would be bringing Princess Mononoke to the stage. | В 2012 году было объявлено, что студия «Гибли» и британская театральная труппа Whole Hog будут инсценировать фильм Принцесса Мононоке на сцене. |
| Over the next two years, the Kawakami troupe would tour theaters in the United States, London, and Paris, becoming the first Japanese theatre company to ever tour the West. | В апреле 1899 год отправился в тур по США, затем в течение следующих двух лет труппа Каваками выступала на театральных сценах в Соединенных Штатах, Лондоне и Париже, став первым японским театральным коллективом когда-либо выступающим на Западе. |
| You're a magnificent company on par with any theatrical company in the world. | Вы - великолепная труппа, которая не хуже любой другой труппы в мире. |
| Tell my wife we have company. | И скажи жене, что у нас гость. |
| Grandma, we have company. | Бабушка, у нас гость! |
| I see we have company. | Я вижу, у нас гость. |
| Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. | Гость этого издания Компания Необходимый Театр, который собирает разносторонних артистов в театральном, цирковом и музыкальном поле.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
| The «Chateau Vartely Company, will gladly receive each guest in our wine making factory, will make the tasting a celebration for those who will try at least for a moment to enter the mystery of this heavenly drinks. | Компания "Chateau Vartely", гостеприимно встретит каждого посетителя в своем винодельческом хозяйстве, превратит дегустацию в настоящий праздник для тех, кто хотя бы на мгновение попытался проникнуть в тайны этих божественных напитков. Таким образом, каждый гость может выбрать наиболее подходящее для себя вино. |
| An evil company in this neighbourhood. | Дьявольская корпорация, что находится по соседству. |
| The Medial Lab Asia is a network of national as well as overseas people, projects, and laboratories established as company under the Indian Companies Act. | В соответствии с индийским законом о компаниях создана корпорация "Медиа лаб Азия", которая представляет собой сеть, объединяющую людей, проекты и лаборатории как в стране, так и за рубежом. |
| Fedders Corporation, USA, announced that it has engaged The Blackstone Group to explore the possible sale of the company's global indoor air quality (IAQ) businesses. | Корпорация Fedders, США, объявила, что специально для это наняло Группу Blackstone, чтобы исследовать возможную продажу глобального внутреннего воздушного производства компании (IAQ) фирмы. |
| United Instrument Manufacturing Corporation (Russian: OбъeдиHëHHaя пpибopocTpoиTeлbHaя kopпopaция) or UIMC was a Russian state-owned company, which was founded in March 2014 within State Corporation Rostec as a specialized management company uniting research and production enterprises of radioelectronic industry of Russia. | «Объединённая приборостроительная корпорация» (ОПК) - российская компания, создана в марте 2014 года в составе Государственной корпорации «Ростех» (ранее - «Ростехнологии»), как специализированная управляющая компания, под эгидой которой объединены научные и производственные структуры радиоэлектронной промышленности России. |
| Bridgestone Americas Tire Operations, LLC (BATO) has announced price increases on the company's Bridgestone, Firestone and associate brand consumer tires. | Компании Pirelli & C. S.p.A. и государственная корпорация Русские Технологии расширят поле совместной деятельности в рамках договора о сотрудничестве, подписанного 13 месяцев назад, о чем свидетельствует решение приобрести существующий завод на территории РФ. |
| He still owns 7% of the company. | У него по-прежнему 7% акций. |
| In August 2013, reports surfaced that Beats' founders planned to buy back HTC's remaining minority stake in the company, and pursue a new, unspecified partner for a future investment. | В августе 2013 года появились сообщения, что основатели Beats «планируют выкупить оставшиеся миноритарный пакет акций компании HTC и проводить новое неопределенное партнерство для будущих инвестиций». |
| Although Belgian nationals were the shareholders in the Canadian company, in the circumstances Spain owed an obligation only to Canada as the State of nationality of the corporation, and Belgium therefore had no right to invoke responsibility. | Хотя подданные Бельгии были держателями акций канадской компании, с учетом данных обстоятельств Испания несла обязательство лишь по отношению к Канаде как государству национальности корпорации и поэтому Бельгия не имела права выдвигать утверждение об ответственности. |
| Ukraine's 21st Century investment company has completed an initial public offering (IPO) on the alternative investment market of the London Stock Exchange where it placed 35% of its shares for $139 million. | Украинская компания "XXI Век", инвестирующая в проекты недвижимости, в пятницу завершила IPO на альтернативном инвестиционном рынке (AIM) Лондонской фондовой биржи (LSE), продав за счет новой эмиссии акций 35% уставного фонда за $139 млн. |
| Operation Ambassador, which focused on Guernsey, was the first and largest of these, employing 140 men from No. 3 Commando and No. 11 Independent Company in a night raid on 14 July 1940. | Первая и крупнейшая из акций - операция «Амбассадор» (англ.)русск. - предусматривала высадку 140 человек из 3-го подразделения (англ.)русск. и 11-й отдельной роты ночью 14 июля 1940 года. |
| The company received a significant part of an order to supply large diameter pipes to the Bovanenkovo-Ukhta gas trunkline system. | Завод получил большую часть заказа на поставку труб большого диаметра газопровода Бованенково - Ухта. |
| The proposal of a logging company to transport logs from the rubber plantation to an outside sawmill in contravention of the moratorium on transporting round logs has generated considerable concern and protest. | Предложение одной из лесозаготовительных компаний перевозить бревна с каучуковой плантации на внешний лесопильный завод в нарушение моратория на вывоз бревен вызвало серьезную обеспокоенность и протесты. |
| The team inspected the laboratories and warehouses of the above-mentioned colleges. It then went to the Tikrit Dairy Company, which is a private-sector company, and inspected the company and its premises. | Группа проинспектировала лаборатории и склады вышеупомянутых факультетов и колледжей, а затем отправилась на молочный завод в Тикрите, относящийся к частному сектору, и проинспектировала это предприятие и его оборудование. |
| And then you see to it that they give the land that I gave the town to the company that will build the factory | Во-вторых, вы пытаетесь убедить их уступить участок, который я подарил городу, организации, которая будет строить завод. |
| Of course that has nothing to do with the fact that this station and the ice-cream company are owned by the same corporation, but I digress. | Конечно ничего особенного в этом нет, но наш канал и завод мороженного принадлежат одной и той же корпорации, и я ничего не могу поделать. |
| In the spring of 1847, Young led the vanguard company to the Salt Lake Valley, which was then outside the boundaries of the United States and later became Utah. | Летом 1847 года Янг привёл передовой отряд в долину Солт-Лейк, которая в тот момент находилась за пределами США и позже стала территорией штата Юта. |
| Company, to the front! | Отряд, в линию! |
| Again, on the morning of 26 August, another strong hostile force made an attempt to overrun the company's position. | Наутро 26 августа другой сильный вражеский отряд попытался захватить позицию роты. |
| The detachment was formed on the night of 25/26 May from the 11th Company of the 13th SS Regiment, a number of pioneers, and a group of specially trained personnel from the Brandenburg Division. | Отряд был собран в ночь с 25 на 26 мая из 11-й роты 13-го полка СС, куда вошли сапёры и группа бойцов дивизии «Бранденбург». |
| In October, the Māori Battalion was attached to "Milforce", under Dittmer's command, along with a squadron of tanks, a squadron of cavalry and a medium machine gun company. | В октябре отряд под командованием Диттмера занимал оборону вместе с танковой ротой, кавалерийским эскадроном и в сопровождении пулемётчиков. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| He's poor company when he's sober, but he's better at his work. | Трезвым он - неважный собеседник, зато намного лучше в деле. |
| They were founded in 1872 and became an incorporated company, Rangers Football Club Ltd, in 1899. | Был создан в 1872 г. и в 1899 г. преобразован в акционерное общество с ограниченной ответственностью The Rangers Football Club Ltd. |
| The joint-stock company Foundation for Financial Assistance for the Agricultural Sector grants small loans (less than 400,000 tenge; as of 2011, less than 1 million tenge) at a moderate interest rate (9.5 per cent). | Акционерное общество "Фонд финансовой поддержки сельского хозяйства" выдает небольшие кредиты (ранее до 400 тыс. тенге, с 2011 года - до 1 млн. тенге) под умеренные проценты (9,5%). |
| «Regional Financial Center of Almaty city» Joint-Stock Company («RFCA» JSC) was established by Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan Nº 65 from 29 January 2007. | Акционерное общество «Региональный финансовый центр города Алматы» (АО «РФЦА») создано Постановлением Правительства Республики Казахстан Nº 65 от 29 января 2007 года. |
| "Washington Capital" Universal Credit Organization closed joint stock company was registered and licensed by Nº 318 A decision of the Board of Armenian Central Bank, issued on 22.06.09. | «Вашингтон Капитал» универсальная кредитная организация закрытое акционерное общество зарегистрировано и лицензировано решением совета Центрального банка Армении Nº 318 Ա от 22.06.05. |
| Join Stock Company "Augrika" was established in July of 1995. | Закрытое акционерное общество "Аугрика" начало свою деятельность в июле 1995 года. |
| No, Mr. Chairman, the crew saved your company. | Нет, господин председатель, ее спас экипаж. |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| During this mission the crew successfully deployed three communications satellites, the Navy's Syncom IV-4, Australian AUSSAT, and American Satellite Company's ASC-1. | Экипаж вывел на орбиту три спутника связи: для Военно-морского флота США - «SYNCOM IV-4», австралийский «AUSSAT», и для американской компании спутник «ASC-1». |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| The sealed offers themselves, including company information, a project outline, and a price quote, are known as tenders or bids. | Имеет малую осадку, грузоподъемность до 30 т и экипаж из 2-3 человек. В период Великой Отечественной войны тендеры использовались для перевозки войск, грузов на небольшие расстояния и высадки десант ов на необорудованное побережье. |
| The company was then divided into several smaller enterprises, of which only the British-American Tobacco Company remained in Duke's control. | Компания была разделена на несколько меньших фирм, из которых под контролем Дьюка осталась только British-American Tobacco Company. |
| It was created by an engineering team in 1940 at the Galvin Manufacturing Company (forerunner of Motorola). | Эта модель была создана командой инженеров из Galvin Manufacturing Company (предшественник компании Motorola) в 1940 году. |
| These activities were carried on through the Emerson Company, which late 1910s employs between forty and fifty efficiency specialists. | Эти работы проводились под брендом Emerson Company, в которой в поздних в 1910 годах было трудоустроено от 40 до 50 специалистов по эффективности. |
| The rights for the System Shock series, up until 2012, had been held by Meadowbrook Insurance Group (a subsidiary of Star Insurance Company), the entity that acquired the assets of Looking Glass Studios on their closure. | Права на серию System Shock, вплоть до 2012 года принадлежали компании Meadowbrook Insurance Group (филиал Star Insurance Company), которая приобрела активы Looking Glass Studios. |
| The stadium was bought and the current club was founded under the name 'Hartlepools United Football Athletic Company', representing both the town of West Hartlepool and the original settlement of Old Hartlepool. | Стадион был приобретен футбольной командой, которая получила название «Хартлпулс Юнайтед Футбол Атлетик Кампани» (Hartlepools United Football Athletic Company) и представляла оба города: Западный Хартлпул и основной город, так называемый Старый Хартлпул. |
| IDGC of Urals is a power company which distributes power in 4 regions: Sverdlovsk, Chelyabinsk, Kurgan and Perm. | ОАО «МРСК Урала» - электросетевая компания, осуществляющая распределение электрической энергии на территории 4 регионов: Свердловской, Челябинской, Курганской областей и Пермского края. |
| Open Joint-Stock Company «Interregional Distributive Grid Company of Urals» is a united operating company of the Urals region which transports energy using electric networks (0.4-110 kV) and technological connection to electric networks. | ОАО "Межрегиональная распределительная сетевая компания Урала" осуществляет передачу электроэнергии по электрическим сетям напряжением 110 кВ - 0,4 кВ и технологическое присоединение потребителей к электросетям. |
| Ulan-Ude/5 July 2010 - Ulan-Ude aviation plant (UUAP), a part of Russian Helicopters, the Russian helicopter industry holding company, is delivering helicopters to UTair ahead of schedule set in the contract. | Открытое акционерное общество "Объединенная промышленная корпорация"ОБОРОНПРОМ" объявляет конкурс на замещение должности управляющего директора ОАО "Управляющая компания"Объединенная двигателестроительная корпорация" (ОАО "УК"ОДК"). |
| The group of companies Eastland owns the only cruise and passenger fleet at Baikal: motor ships, boats, hovercrafts and hydrofoils that belong to the JSC Eastern-Siberian Inland Navigation Company, Eastland holding subsidiary. | Принципиальная особенность компании - транспортная составляющая. Теплоходы, катера, суда на воздушной подушке и подводных крыльях находятся в собственности ОАО «Восточно-Сибирское речное пароходство», входящего в холдинг. |
| Armenian-Russian "ArmRosGasprom" Closed Joint Stock Company was established on August 30, 1997 by Energy Ministry of the Republic of Armenia, "Gasprom" OJSC and "ITERA" international group of enterprises - gas producers and exporters. | Армяно-российское закрытое акционерное общество «АрмРосгазпром» создано 30 августа 1997 Министерством энергетики Республики Армения, ОАО «Газпром» и международной группой компаний- производителей и экспортеров газа «ITERA». |
| Since 2016, JSC 'Rosterminalugol' is a part of a port holding company whose managing activities are controlled by the 'Managing Port Company' LLC. | С 2016 года АО «Ростерминалуголь» входит в состав угольного портового холдинга, операционную деятельность которого контролирует ООО «Управляющая портовая компания». |
| As it was announced by the press office of the company, "Uraltekhnostroy Corporation" LTD is engaged in supplying technological equipment to set oil pumping for this holding from the beginning of Chinarevsk oil and gas reserve development. | Как сообщили в пресс-службе компании, ООО "Корпорация Уралтехнострой" занимается поставкой технологического оборудования для установки перекачки нефти для данного холдинга с начала разработки Чинаревского нефтегазового месторождения. |
| Improvement in client service is one of the priorities of our company, therefore it is planned to increase the number of employees this year, as well as to increase the turnover and extend working hours , declares Aigars Zariņš, Chairman of the Board of SIA Balsts. | Улучшение обслуживания клиентов является одной из целей предприятия, поэтому в этом году планируется увеличить как численность сотрудников, так и оборот и рабочее время», - сообщает председатель правления ООО Balsts Айгарс Зариньш. |
| According to Order of Bashkortostan Ministry of External Economical Relations and Trade, appropriate agreement with Trade and Industrial Company Limited is to be concluded and license for such activity is to be issued. | Согласно Распоряжению Министерству внешнеэкономических связей и торговли республики поручено заключить с ООО "Торгово-промышленная компания" договор поручения и выдать соответствующую доверенность. |
| Public corporation "Salavatnephteorgsintez" and public corporation "SIBUR Holding Company" signed a memorandum on mutual understanding, in which both sides announced about their intention to create a joint venture: "Salavatsk Nephtechem Complex Ltd." (SNCC). | ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" и ОАО "СИБУР Холдинг" подписали меморандум о взаимопонимании, в котором стороны заявили о намерении создать совместное предприятие - ООО "Салаватский нефтехимический комплекс" ("СНХК"). |