| The company is now called Evinrude Outboard Motors, and is owned by Bombardier Recreational Products. | Компания в настоящее время называется Evinrude Outboard Motors и принадлежат компании Bombardier Recreational Products. |
| The company had sent two experts to the area. | Эта компания направила на место двух экспертов. |
| Without them, a company cannot know and show that it is meeting its responsibility to respect rights. | Без них компания не сможет "знать и объяснять", что она выполняет свои обязательства по уважению прав человека. |
| This is my company, and I am the boss. | Это моя компания, и я босс. |
| A British company with nearly 100 years of history, a rich racing heritage, and a tradition of creating instantly recognizable iconic sports cars. | Английская компания со 100-летней историей, богатым гоночным наследием, и традицией создавания невероятно узнаваемых знаковых автомобилей. |
| Investor and builder of the complex is company "Polaris Building" Ltd. | Инвестор и Строитель комплекса - фирма Поларис Билдинг ООД. |
| The company was formed as a subsidiary of the power generation firm Enel in December 2008, grouping its global renewable energy interests. | Компания была основана в декабре 2008 года как дочерняя фирма энергетической компании Enel, объединив интересы компании в области получения энергии из возобновляемых источников во всех регионах мира. |
| into two new companies. Due to the above changes the company known as INTERCHEMALL Sp. | В соответствии с этими изменениями фирма известная как INTERCHEMALL Sp. |
| Our company provides 2 years warranty, maintenance and service. | Наша фирма дает 24-хмесячную гарантию и сервисное обслуживание для оборудования смонтированного ею. |
| Already in the early days the company started exporting and the workforce grew steadily... | Позже компания начала заниматься с экспортом строитеьной технике. Всвязи с этим успехом фирма нуждалась в расширении персонала. |
| The company is constantly improving its production technologies and introducing new advanced products. | Предприятие постоянно совершенствует технологию изготовления и внедряет новые, прогрессивные изделия. |
| The company possessed two trading posts, at Cabelon on the Coromandel Coast and Banquibazar in Bengal. | В предприятие стремительно потекли взносы, были открыты две фактории: в Кобломе на Коромандельском берегу возле Мадраса и в Банкибазаре в Бенгалии. |
| He came here with nothing - a suitcase - and built a bankrupt company into a major manufactory. | Он пришёл сюда ни с чем... с одним чемоданом... и из маленькой обанкротившейся фирмы... он создал огромное предприятие. |
| Train operators are Joint Stock Company "Lithuanian Railways", The Ukrainian State Transport Service Center "LISKI" and Belarussian National Transport Forwarding Company "Belintertrans". | В качестве операторов поездов выступают акционерная компания "Литовские железные дороги", Украинский государственный центр транспортного сервиса "ЛИСКИ" и Белорусское транспортно-экспедиторское республиканское унитарное предприятие "Белинтертранс". |
| All-Russia "The Company of the year" Award was founded by the Interregional enterpreneur organization in 2006 with the support of Federal Council and State Duma of RF Federal Gathering and Regional development Ministry of the RF. | Всероссийская премия "Предприятие года" учреждена Межрегиональной организацией предпринимателей в 2006 году при поддержке Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания РФ, Министерства регионального развития РФ. |
| An engineer squadron from Bangladesh, the Argentine naval unit and a bridging company from the Republic of Korea have conducted detailed reconnaissance and will arrive in early October. | Инженерная рота из Бангладеш, аргентинское подразделение военно-морских сил и мостовая рота из Республики Корея провели подробную разведку и прибудут в начале октября. |
| A company of Marines, held in reserve just behind the front line, attacked and killed most, if not all, of the remaining Japanese soldiers that had breached the front line defenses, ending Ichiki's first assault about an hour after it had begun. | Рота морских пехотинцев, находившаяся сзади на позициях прямо перед передовой, атаковала и убила большинство, если не всех оставшихся японских солдат, которые пробили переднюю линию обороны, на чём и завершилась первая атака Итики примерно через час после своего начала. |
| There, G Company was reunited with its Weapons Platoon which had become separated from him during the night. | Там рота G воссоединилась со своим оружейным взводом, с которым была разделена всю ночь. |
| Comrade Colonel, the 9th Company has fulfilled its duty | Товарищ полковник, девятая рота свою задачу выполнила. |
| At 11:00, B Company, which had to this point been the reserve unit, with the 3rd Battalion in support, attacked toward the heights and retook the top by 13:00. | В 11.00 рота В, находившаяся до этого в резерве при поддержке 3-го батальона атаковала высоты в в 13.00 захватила высоту. |
| In 1994, Poltava GOK was transformed into the open joint-stock company Poltava GOK, and was completely privatised during the period 1995-2001. | В 1994 году - преобразован в открытое акционерное общество "Полтавский ГОК", а в 1995-2001 гг. полностью приватизирован. |
| One of the oldest in Ukraine, with more than 100 years experience, Closed Joint-Stock Company "Biopharma" is a leading producer of immunological and other vitally necessary medicines. | Одно из старейших в Украине, Закрытое Акционерное Общество "Биофарма", более ста лет является ведущим производителем иммунобиологических и других жизненно необходимых лекарственных средств. |
| As a result of implementation of this strategy representations in Perm (Russia), Minsk (Belarus), Beijing (China) and a subsidiary International Potash Company (UK) Ltd. in London (Great Britain) have been opened. | В результате осуществления этой стратегии были открыты представительства в г. Пермь (Россия), г. Минск (Республика Беларусь), г. Пекин (Китай) и дочернее общество International Potash Company (UK) Ltd. в г. Лондон (Великобритания). |
| Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
| The Joint-Stock company "Alfa-Nistru" was founded in 1962 after the food factory "Soroka cannery" had been reorganized. | Акционерное Общество "Alfa-Nistru" расположено в г. Сорока, на границе с Украиной в живописном уголке Молдовы в важном историческом и культурном центре республики. |
| Arizona Public Service & Niagara Mohawk Power Company USA | "Аризона паблик сервис & Ниагара мохоук пауэр компани" |
| UNU signed an agreement with Fuji Xerox Company Limited (Xerox) in 1997 to rent the corporation's equipment. | В 1997 году УООН подписал с «Фудзи ксерокс компани, лимитед» («Ксерокс») соглашение об аренде оборудования этой корпорации. |
| His sons Francis (1783-1850) and Richard (1788-1860) both worked in the Coalbrookdale Company. | Его сыновья Френсис (1783-1850) и Ричард (1788-1860) были связаны с работой металлургической компании «Коулбрукдейл Компани». |
| One claimant, Kuwait Pharmaceuticals Industries Company S.A.K., raised a claim for the costs incurred in connection with the liquidation of the company. | Один заявитель, "Кувейт фармасьютикал индастри компани САК", подал претензию на компенсацию расходов, понесенных в связи с ликвидацией компании. |
| It says that one such company was Chevron International Oil Company, Inc.. | Одной из таких компаний, по ее словам, являлась компания "Шеврон интернэшнл ойл компани, инк. ". |
| The company specialised in Shakespeare's plays and toured extensively in the provinces. | Труппа специализировалась на шекспировских пьесах и гастролировала по провинциальным городам. |
| From 1949, the company served as the state opera of East Germany. | С 1949 года труппа становится Государственной оперой Восточной Германии. |
| This is your company, too, Daphne. | Это ведь и твоя труппа тоже. |
| I thought this theater company was professional. | Я думала, это профессиональная театральная труппа. |
| We're a ballet company, not a museum, right? | Мы же балетная труппа, а не музей, так? |
| I happen to have company and he's a minister of the church, and you know... | У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли... |
| Burt, you got some company. | Берт! У нас гость |
| Christine, we have company. | Кристин, у нас же гость. |
| Jocelyn, we have company. | Джозелин, у нас гость |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| In such a situation, both the State of incorporation of the company and the State of nationality of the shareholders should be able to intervene. | В этом случае возможность вмешаться должны иметь как государство, в котором учреждена корпорация, так и государство гражданства или национальной принадлежности акционеров. |
| For example, one of Sony's main competitors, Panasonic corporation, is recently shifting its focus to industrial components: here company sales are growing at high rates, especially owing to automobile systems and environmentally friendly technologies. | Например, один из главных соперников Sony, корпорация Panasonic, в последнее время смещает акценты на промышленные комплектующие: здесь продажи компании растут высокими темпами, особенно за счет автомобильных систем и экологически чистых технологий. |
| I have a company to run. | Моя корпорация ждет меня. |
| With a whole range of wired and wireless solutions, the company is rapidly establishing a... | Корпорация Nokia начала деятельность тогда еще в СССР в 60-е годы. С 1993 г. интересы Noki... |
| The Goodyear Tire & Rubber Company announced its commercial tires are now available for specification on all International Truck & Engines vehicles, and the company has been named an International Truck primary tire supplier. | 19 октября 2007 года концерн Nokian Tyres подписал соглашение о строительстве нового завода в Казахстане по производству шин для легковых автомобилей с открытым акционерным обществом Корпорация «Ордабасы». |
| By June 2004, 50% of the company had been sold to the public. | К июню 2004 года 50% акций было выставлено на открытые торги. |
| Group MENATEP Limited was the owner of 100% shares of the company "Yukos Universal Limited", registered in the Isle of Man. | GML являлась владельцем 100 % акций компании «Yukos Universal Limited», зарегистрированной на острове Мэн. |
| In fact, I took my initial investment, And I shorted your company... to the tune of 1/2 billion shares. | На самом деле, я вывел свои первоначальные инвестиции, и лишил вашу компанию половины миллиарда акций |
| Foreign assets are managed by Uranium One, a Canadian holding company owned by Rosatom. | Зарубежные активы управляются компанией Uranium One - канадским холдингом, 100 % акций которого принадлежит «Росатому». |
| In 2001, Karlsberg acquired controlling interest in the Mineralbrunnen Überkingen-Teinach company from Nestlé, including Afri-Cola and the mineral water brands Staatlich Fachingen and Hirschquelle. | В 2001 году Karlsberg Group приобрела контрольный пакет акций производителя минеральной воды Mineralbrunnen Überkingen-Teinach у компании «Нестле» (покупка включает торговую марку Афри-Кола и минеральные воды Staatlich Fachingen и Hirschquelle из Шварцвальда. |
| On 6 March 2010, the company opened its new factory. | 2 марта 2007 года завод ввёл в эксплуатацию новый кузовной цех. |
| In 1983 the company launched their new bottling plant. | В 1983 году компания запустила новый завод. |
| As a result of UNICEF collaboration with a private donor and a local company, a production facility for Plumpy'nut was established in Ethiopia, increasing the speed in supplying this ready-to-use therapeutic food. | В результате сотрудничества ЮНИСЕФ с одним из частных доноров и одной местной компанией в Эфиопии был построен завод по производству арахисовой пасты Plumpy'nut, что позволило ускорить поставку этого готового к употреблению продукта для лечебного питания. |
| The production methods are thoroughly supervised by Premier-finance Corporation, the joint-stock company Murovani Kurylivtsi mineral water factory "Regina" being its participant. | Корпорация «Премьер-финанс», участником которой является акционерное общество «Мурованокуриловецкий завод минеральной воды «Регина», строго следит за технологией производства. |
| The Brovary Lighting Engineering Plant "LUMEN", belonging to the group of companies "Elotek", is a contemporary rapidly growing company, which is the largest manufacturer and a leader of the Ukrainian production of fluorescent lighting devices for office and industry needs. | Броварской светотехнический завод «ЛЮМЕН», входящий в состав группы компаний «Элотек», - современное, динамично развивающееся предприятие, является крупнейшим производителем и лидером украинского производства люминесцентных светильников промышленного и офисного назначения. |
| Aren't they shelling your company? | Разве они не расстреляли ваш отряд? |
| Leon Tell led the company of noble savages that wracked our village. | Леон Тэлл возглавлял отряд дворян-убийц, уничтоживших деревню. |
| The structure of the Militsiya formations was as follows: branch - sector - platoon - company - battalion - detachment - brigade. | Структура милицейских формирований: отделение - участок - взвод - рота - батальон - отряд - бригада. |
| In 1860, he organized a militia company known as the Old Dominion Rifles and became its captain. | В 1860 организовал отряд, известный как «Old Dominion Rifles» и стал его капитаном. |
| Shortly after Ross enlisted in his brother's company as a private, Governor Edward Clark requested he instead proceed immediately to the Indian Territory to negotiate treaties with the Five Civilized Tribes so they would not help the Union Army. | Вскоре после того, как Росс был зачислен рядовым в отряд своего брата, губернатор Эдвард Кларк попросил его немедленно отправиться на Индейскую территорию, провести переговоры с пятью цивилизованными племенами и уговорить их не помогать армии Союза. |
| Of much less value is my company than your good words. | О нет, ваш собеседник недостоин Столь добрых слов. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| A joint-stock company must be incorporated, has an independent legal personality and limited liability, and is required to have a certain capital upon incorporation. | Акционерное общество должно быть зарегистрировано, имеет независимый юридический статус и ограниченную ответственность и должно иметь определённый капитал при регистрации. |
| On the 20th of May 1997 National Bank of Ukraine registered Open Joint Stock Company "Kreditprombank". | Открытое акционерное общество «Кредитпромбанк» зарегистрировано Национальным банком Украины 20 мая 1997 года. |
| On 1 November 2004, Latvia Post was re-registered simply as a state joint-stock company instead of having the status of a nonprofit organization state stock company. | 1 ноября 2004 года некоммерческая организация Государственное акционерное общество «Latvijas Paststika» была перерегистрирована в Коммерческом регистре, став государственным акционерным обществом Latvijas Pasts. |
| The following organizations are subordinate to the Confederation: the editorial board of the newspaper Ulfat; the joint-stock company "Kurort"; the national council for tourism and excursions; the trade union study guidance and cultural centre; and the association of trade union sports organizations. | Подведомственные Конфедерации организации: редакция газеты "Ульфат", акционерное общество "Курорт", Республиканский совет по туризму и экскурсиям, Учебно-методический и культурный центр профсоюзов, Ассоциация спортивных организаций профсоюзов. |
| Ditton Joint-Stock Company works in compliance with international quality system management EN ISO 9001:2008 in following activities: desinging, manufacturing and marketing of engine, driving and conveyor roller-, bush-, leaf chains. | Акционерное общество применяет систему менеджмента качества в соответствии с EN ISO 9001:2008 в следующей области действия: проектирование, производство и реализация моторных, приводных и транспортерных цепей (роликовых, втулочных, пластинчатых). |
| During wartime, the ship's company increased to 815. | В военное время экипаж увеличивается до 358 человек. |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. | В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| The series is licensed in South Korea by Haksan Culture Company. | Также серия лицензирована в Южной Корее компанией Haksan Culture Company. |
| He worked at the Chicago Portrait Company. | Работал в чикагской компании Chicago Portrait Company. |
| In 1944, the court concurred, ordering Pullman Incorporated to divest itself of either the Pullman Company (operating) or the Pullman-Standard Car Manufacturing Company (manufacturing). | В 1940 г. с ростом пассажирских перевозок Министерство Юстиции США обратилось с антимонопольным иском против Pullman Incorporated, и в 1944 г. суд постановил Pullman Incorporated оставить себе Pullman Company (оператор) или Pullman-Standard Car Manufacturing Company (производство). |
| In November 1924, a team of researcher - professors from the renowned Harvard Business school of USA began investigating into the human aspects of work and working conditions at the Hawthorne plant of Western Electric Company, Chicago. | В ноябре 1924 года группа исследователей - профессоров из знаменитого Harvard Business School США начали исследование человеческих аспектов работы и условий труда в Хоторне завода Western Electric Company, Чикаго. |
| Calypso Transport Ltd operates Service 5 between the Frontier (the land border with Spain), the airport and the city centre and tickets between this route and those operated by the Gibraltar Bus Company are not inter-changeable. | «Calypso Transport Limited» обслуживает маршрут 5 между сухопутной границей с Испанией, аэропортом и центром города, причём билеты этой компании и «Gibraltar Bus Company Limited» не являются взаимозаменяемыми. |
| July 2006 saw the establishment of the Federal Passenger Directorate, a Russian Railways subsidiary, which will subsequently serve as the prototype for the Federal Passenger Company. | В июле 2006 г. создан филиал ОАО «РЖД» Федеральная пассажирская дирекция (ФПД), которая в дальнейшем станет прообразом Федеральной пассажирской компании (ФПК). |
| Nowadays the open joint-stock company "Prykarpattyaoblenergo" is stable and reliable company which develops energetically. | Сегодня ОАО «Прикарпатьеоблэнерго» - стабильная надежная компания, которая динамично развивается. |
| Dynasties of electric power engineering specialists work at the company. This work is like family business for them. | На предприятие также работают целые династии энергетиков, для которых работа в ОАО есть фамильным делом. |
| The Beloretsk integrated iron-and-steel works that is a part of Mechel company ends the preparation of the workshops for work during autumn-winter period 2007-2008. The heating season starts in less than one month. | Выход на новые возможности обеспечит применение аппарата "кипящего слоя" на производстве карбамида ОАО "Салаватнефтеоргсинтез". |
| It is assumed that in terms of providing cars, the company will use the resources of CJSC Belgee, and buses will be provided by ZSC MAZ and the auto plant Neman. | Предполагается, что в части обеспечения легкового транспорта будут задействованы ресурсы компании СЗАО «БелДжи», а в части автобусов - ОАО «МАЗ» и автосборочного предприятия «Неман». |
| It is developed and provided by SIA Tivi, a limited liability company in Latvia. | В данный момент проект находится под эгидой ООО Tivi. |
| JSC "Conus" is the first specialized company in Russia selling arts&crafts items for children. JSC "Conus" represents unique products of the best local and foreign manufacturers. | Фирма ООО «Керамик» занимается производством фарфоровых изделий (штофы, игрушки, насадки, вазы, сервизы, панно, картины и т.д. |
| On the 29-th of November the company of holding specialising on retails, opened new shop in Kiev. The address of the store is 7 Geroiv Stalingradu Avenue. | логистическая компания ООО "КОМОРА-С" прошла очередной ежегодный аудит, который проводит компания "Procter&Gamble". |
| All name and publication rights of the site belong to Mergen Construction Facade Panels Marketing And Export Limited Company. | Авторские и издательские права на данный сайт принадлежат ООО Строительная и Экспортная Компания по Маркетингу Фасадных Панелей «Мерген». |
| In October 2008 Bureau Veritas Certification gave the certificate No.UA225888 to the LSOFT Company Quality Management System (QMS) according to the requirements of International Standard ISO 9001:2000. | В октябре 2008 года компанией Bureau Veritas Certification был выдан сертификат N. UA225888 на соответствие Системы менеджмента качества (СМК) ООО «ЛСОФТ» требованиям международного стандарта ISO 9001:2000. |