| This cologne company is my life's work. | Эта парфюмерная компания - результат работы всей моей жизни. |
| My company contributed to his research many years ago. | Моя компания содействовала его исследованиям много лет назад. |
| Big drug company tell patients they take one pill while slipping them another. | Крупная компания говорит пациентам, что они принимают одну таблетку, а сама даёт другую. |
| This company's worth over 200 times that, which is why we try to avoid scandal at all cost. | Эта компания стоит в 200 раз больше. поэтому мы стараемся избежать скандалов любой ценой. |
| Unless you'd like some male company, Prudence? | Если, конечно, тебе не нужна мужская компания, Пруденс? |
| For example, 24/7 Customer, traditional call center company, used to be a traditional call center company. | Например, фирма 24/7 Customer, традиционный колл-центр - точнее, эта компания раньше была традиционным колл-центром. |
| Company STERNAL INTERNATIONAL has specialised in comprehensive solutions for air humidity control since 1990. | Фирма STERNAL INTERNATIONAL с 1990 года специализируется в комплексном решении проблем, связанных с регулировкой уровня влажности воздуха. |
| All leading Ukrainian company should have website, they design presentations and have a communication with massmedia. | Ни одна ведущая украинская фирма не обходится без своего Интерне- сайта, оформления презентаций и общения с прессой. |
| At the beginning of the 1980s our company adapts its internal organisation to the use of electronic data processing in conjunction with a further expansion of the business premises. | В начале восьмидесятых годов наша фирма переводит весь производственный менеджмент на компьютеризированное управление с применением ЭВМ. Это стало возможным в связи с дополнительным расширением офисных площадей. |
| In December 2005, the United Kingdom engineering and environmental consulting company Faber Maunsell Ltd. conducted a preliminary study on the impact of the new airport on St. Helena's environment. | В декабре 2005 года фирма «Фабер Маунселл лимитед» (Соединенное Королевство), занимающаяся экологической экспертизой инженерных проектов, провела предварительное исследование экологических последствий строительства нового аэропорта для острова Св. Елены. |
| The plaintiff, a corporation with its place of business in the United States, concluded an alleged oral distribution agreement with the defendant, a French company with its place of business in France, under which the defendant appointed the plaintiff as its exclusive agent in California. | Истец (корпорация, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах) утверждает, что заключил с ответчиком (французской компанией, коммерческое предприятие которой находится во Франции) устное соглашение об оптовой торговле, в соответствии с которым ответчик назначил истца своим исключительным агентом в Калифорнии. |
| The two teams continued to inspect the entire Company separately, despite the similarity of their questions and their missions. | Обе группы инспектировали все предприятие отдельно, несмотря на схожесть их вопросов и задач. |
| Limited liability company Data Pro was founded in 1993, and since its foundation, the company has been specializing in realization of large and medium IT projects. | ООО «Data Pro» основано в 1993 году. С момента основания предприятие специализируется на разработке крупных и средних, а также технически сложных проектов. |
| Ilchmann Fördertechnik GmbH is an engineering company serving the bulk industry. We plan and design conveying systems and components in-house for the domestic and international market. | Ilchmann Fördertechnik GmbH - это инженерно-техническое предприятие, специализирующееся на подъёмно-транспортном оборудовании для сыпучих материалов, планирует и конструирует непосредственно у себя подъёмно-транспортные установки и компоненты для национального и международного рынка. |
| The team, consisting of 11 inspectors, left the Nineveh Palace Hotel at 9 a.m. for the Shamaliyah State Fertilizer Company in the Bayji district. | Группа в составе 11 инспекторов, выехав из гостиницы «Каср-Нинава» в 09 ч. 00 м., прибыла на государственное предприятие по производству удобрений в Аль-Чамалии, которое находится в районе Байджи. |
| Early in the morning the company suddenly came under intense automatic weapons and mortar fire followed by a battalion sized assault from 3 sides. | Рано утром рота внезапно попала под плотный огонь из автоматического оружия и миномётов, после чего последовала атака противника силой до батальона с трёх направлений. |
| A reinforced company of the division, commanded by Lieutenant Colonel Brad Smith, was sent north from Pusan to try to halt the North Koreans. | На север была отправлена усиленная рота из дивизии под командой подполковника Брэда Смита с целью остановить наступление северокорейцев. |
| C Company is to drive on a bit, sir. | Третья рота, немного отстаёте, сэр. |
| On 5 September 1993, a Nigerian infantry company, which was in the process of taking over from the Italian contingent in Mogadishu, was attacked by gunmen. | 5 сентября 1993 года нигерийская пехотная рота, сменявшая итальянский контингент в Могадишо, подверглась нападению вооруженных лиц. |
| To recapture the peak, a submachine gun company of the 269th, under command of Junior Lieutenant Lyubeznov, and the 416th Rifle Regiment of the 112th Rifle Division with two tanks launched a counterattack. | Чтобы вернуть высоту, в контратаку пошли рота автоматчиков 269-го стрелкового полка младшего лейтенанта Н. Ф. Любезного и 416-й стрелковый полк 112-й стрелковой дивизии с двумя танками. |
| In 2012, the form of ownership changed from closed to a private joint-stock company. | В 2012 году изменена форма собственности с закрытого на частное акционерное общество. |
| In addition to a number of cultural activities supported by ZDAS joint-stock company, also the direct and long-term co-operation with the representatives of the town self-government is important. | Наряду с различными культурными акциями, которые поддерживает акционерное общество ŽĎAS, большое значение имеет также прямое и многолетнее сотрудничество с представителями городской администрации. |
| The Company of the Daughters of Charity of St. Vincent de Paul is an international faith-based organization founded in Paris to alleviate the suffering of people living in poverty. | Общество «Дочери милосердия обители Св. Винсент де Поль» - международная религиозная организация, созданная в Париже с целью облегчения страданий малоимущих. |
| Stock company Juru Informacijos Centras (Marine Information Centre) has already existed since 1999. | Акционерное общество «Юру информацийос центрас» (Морской информационный центр) существует в Клайпеде с 1999 года. |
| In the years 1995 we transformed into the joint-stock company which performs within the capital group of Polish Oil & Gas Company. | В 1995 году была преобразована в акционерное общество, которое входит в состав компаний «Польской Нефтяной и Газовой Промышленности» (PGNiG). |
| The claim included in part one of the seventh instalment of claims was filed by an energy sector company operating in the State of Kuwait ("Kuwait"), Kuwait National Petroleum Company (K.S.C.) ("KNPC"). | З. Претензия в первой части седьмой партии претензий была заявлена компанией "Кувейт нэшнл петролеум компани (КСК)" ("КНПК"), которая является одной из энергетических компаний, работающих в государстве Кувейт (Кувейт). |
| Projects Company "Kuwait Santa Fe" | проджектс компани Кувейт Санта Фе |
| These claimants include National Real Estate Company K.S.C., Associated Construction Company W.L.L., United Realty Company S.A.K., and Al-Hani Construction & Trading Bureau, Khalid Yousef Al Mutawa & Partners W.L.L. | К числу этих заявителей относятся компании "Нэшнл риэл эстейт компани К.С.К.", "Эсоушиэйтид констракшн компани В.Л.Л.", "Юнайтед риэлти компани С.А.К." и "Аль-Хани констракшн & трейдинг бюро, Халид Юсеф Аль-Мутава & партнерс В.Л.Л.". |
| As a result of the Commission's efforts, On May 22, 2013, the State Inspectorate Office for Environmental and Engineering Safety filed a claim against Kumtor Operating Company to an amount of 6.8 billion soms. | В результате работы Госкомиссии 22 мая 2013 года Государственная инспекция по экологической и технической безопасности подала иск на компанию «Кумтор Оперейтинг компани» на 6.8 млрд сомов. |
| (c) Chemokomplex Contracting & Trading Company (Hungary): nil; | с) "Химокомплекс контрактинг энд трэйдинг компани" (Венгрия): ноль; |
| The company specialised in Shakespeare's plays and toured extensively in the provinces. | Труппа специализировалась на шекспировских пьесах и гастролировала по провинциальным городам. |
| The company put on not only Shakespeare, but also staged the first play written by an African-American, The Drama of King Shotaway. | Труппа играла пьесы Шекспира, но среди них была поставлена и первое произведение, написанное чернокожим американцем - The Drama of King Shotaway. |
| Ballantine - his company... | Балентайн... Его труппа... |
| But she used to be with the SKD revue troupe, only the most prestigious dance company in Tokyo | Но она выступала в Эс Кей Ди. Это самая престижная танцевальная труппа в Токио. |
| After Dyagilev's death in 1929 in Venice, his brilliant company broke up and only three years later two new companies were founded - "Russian Ballet of Monte Carlo" and "De Basil Russian Ballet". | Но после кончины Дягилева в 1929 году в Венеции, его великолепная труппа распалась, и только три года спустя, возникли две новые труппы - «Русский балет Монте-Карло» и «Русский балет полковника де Базиля». |
| Actually, I have company right now. | Вообще то, у меня гость сейчас. |
| Dad, we've got company. | Папа, у нас гость. |
| Grandma, we have company. | Бабушка, у нас гость! |
| Christine, we have company. | Кристин, у нас же гость. |
| Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. | Гость этого издания Компания Необходимый Театр, который собирает разносторонних артистов в театральном, цирковом и музыкальном поле.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
| The main export company for the brewery was the "Good Harvest of Five Grains Corporation" based in Hong Kong. | Главной экспортной компанией пивоварни была «Good Harvest of Five Grains Corporation» (Корпорация «Хороший урожай пяти злаков»), размещенная в Гонконге. |
| A Russian space corporation, a Ukrainian research and production centre Yuzhnoe, a United States company and a Norwegian shipbuilding company, were all cooperating within the framework of an international consortium on the preparation of commercial launchings from a sea-based platform near the equator. | Одна российская космическая корпорация, украинский научно-производственный центр "Южное", одна из компаний Соединенных Штатов Америки и одна из норвежских кораблестроительных компаний сотрудничают в подготовке в рамках международного консорциума коммерческих запусков с морской платформы, расположенной близ экватора. |
| Ulan-Ude/5 July 2010 - Ulan-Ude aviation plant (UUAP), a part of Russian Helicopters, the Russian helicopter industry holding company, is delivering helicopters to UTair ahead of schedule set in the contract. | Открытое акционерное общество "Объединенная промышленная корпорация"ОБОРОНПРОМ" объявляет конкурс на замещение должности управляющего директора ОАО "Управляющая компания"Объединенная двигателестроительная корпорация" (ОАО "УК"ОДК"). |
| Founded in 1945 at Oldershausen, Germany, as a public corporation and became a non-profit limited company in 1992 with the objective to contribute to rural development and social peace through education and training for managers and experts. Statutes | Основана в 1945 году в Ольдерсхаузене, Герма-ния, как государственная корпорация; в 1992 году стала некоммерческой компанией с ограниченной ответственностью, ставящей перед собой цель содействовать сельскому развитию и укреплению социального мира путем соответствующей подго-товки и повышения квалификации руководителей и специалистов. |
| Annual General Stockholders Meeting of Public Company (OAO) S.P. Korolev Rocket and Space Corporation Energia convened in the established order by the Corporation Board of Directors decision was held. | Состоялось годовое общее собрание акционеров Открытого акционерного общества (ОАО) Ракетно-космическая корпорация Энергия имени С.П. |
| The company's share price actually rose today. | Курс акций компании на самом деле повысился сегодня. |
| A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. | Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов. |
| In 1984, Tony Elliott of Time Out became a publishing partner with a 51% share of the company. | В 1984 году Тони Эллиот из Time Out стал партнером издательства с 51 % акций компании. |
| In 2001, Karlsberg acquired controlling interest in the Mineralbrunnen Überkingen-Teinach company from Nestlé, including Afri-Cola and the mineral water brands Staatlich Fachingen and Hirschquelle. | В 2001 году Karlsberg Group приобрела контрольный пакет акций производителя минеральной воды Mineralbrunnen Überkingen-Teinach у компании «Нестле» (покупка включает торговую марку Афри-Кола и минеральные воды Staatlich Fachingen и Hirschquelle из Шварцвальда. |
| The release of surplus occurs in one or several times on a decision of the manager, in a period not exceeding five years from registration of the company in the register of companies. | Оплата оставшейся части этого рода акций осуществляется в один или в несколько приемов по решению административного совета или директората товарищества в срок, который не может превышать пяти лет со дня регистрации товарищества в Реестре коммерсантов и товариществ. |
| After graduating in Mechanical Engineering, he returned to Henke Maschinenfabrik to hold various management positions, from design and technical leadership to President of the company. | После получения высшего образования в области машиностроения он вернулся на завод «Henke Maschinenfabrik GmbH» дипломированным инженером и руководил конструкторским и техническим отделами, а в дальнейшем - фирмой. |
| In March 2005, the Minsk Automobile Repairing Plant at Budionnogo Street signed a contract with the Lithuanian company Lisenas ir Ko in Vilnius for the delivery of 22 UAZ-3151 vehicles to Lithuania. | В марте 2005 года Минский авторемонтный завод на ул. Буденного подписал с литовской компанией «Лисенас ир ко» в Вильнюсе контракт на поставку в Литву 22 автомобилей УАЗ-3151. |
| In August 2016 Hongri Acron plant was sold to a Hong Kong industrial and investment company. | В августе 2016 года завод «Хунжи-Акрон» был продан инвестиционно-промышленной компании из Гонконга. |
| Therefore, it was logic that brick factory with annual capacity of 60 million bricks became the first enterprise of the Corporation for production of construction materials; the factory was purchased from Spanish company Agema. | Поэтому не случайно первым предприятием по выпуску стройматериалов стал кирпичный завод мощностью 60 миллионов штук кирпича в год, закупленный у испанской фирмы "Ажема". |
| An HRIA might also consider community perceptions of what is likely to change; even though a new petrochemicals plant might produce no local pollution, community fears about air or water quality will necessitate action by the company. | В ОВПЧ можно также рассмотреть вопрос о представлениях населения общины относительно возможных изменений; даже в случае если новый нефтехимический завод и не приведет к увеличению загрязнения в населенном пункте, опасения общины относительно качества воздуха и воды вызовут необходимость в принятии компанией соответствующих мер. |
| In 1862, he raised a company that became part of the 15th Texas Infantry and served as its captain for the rest of the war. | В 1862 году он собрал отряд, который вошёл в состав 15-го пехотного полка Техаса, и служил в звании капитана до окончания гражданской войны. |
| Green Company, prepare to repel the enemy! | Зелёный отряд, дать отпор врагу! |
| In 1387, he led a corps of 1,500 knights and, along with Giovanni Ordelaffi, he faced the White Company led by John Hawkwood, who had been hired by the Paduans. | В 1387 году Остасио возглавил конный отряд в 1500 человек и совместно с Джованни Орделаффи дал бой «Белой роте», нанятой падуанцами. |
| When Ross returned home, Houston asked him to disband the company and form a new company of 83 men, promising to send written directives soon. | Когда Росс вернулся домой, Сэм Хьюстон попросил его распустить отряд и сформировать новый из 83 человек, пообещав дать письменное распоряжение в ближайшее время. |
| In 1860, he organized a militia company known as the Old Dominion Rifles and became its captain. | В 1860 организовал отряд, известный как «Old Dominion Rifles» и стал его капитаном. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| But, well, as company, as a companion... | Но как компаньон, как собеседник... |
| The joint stock company Polovodiče can be current of a fifty years tradition. | Акционерное общество «Polovodiče» может по праву гордиться своим пятидесятилетним опытом и традициями. |
| As part of the dialogue and information-gathering process currently under way, the company had conducted a study among the affected communities on the economic, social and cultural effects of the extraction activities, as requested by the Ministry of the Environment and Natural Resources. | В рамках текущего процесса информирования и диалога акционерное общество провело исследование среди затрагиваемых общин относительно экономических, социальных и культурных последствий горнодобывающей деятельности в соответствии с требованиями министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
| One of the oldest in Ukraine, with more than 100 years experience, Closed Joint-Stock Company "Biopharma" is a leading producer of immunological and other vitally necessary medicines. | Одно из старейших в Украине, Закрытое Акционерное Общество "Биофарма", более ста лет является ведущим производителем иммунобиологических и других жизненно необходимых лекарственных средств. |
| CJSC FORUS Bank (Closed Joint-Stock Company "Fora - Opportunity Russian Bank") is a bank for crediting micro and small businesses. | ЗАО "ФОРУС Банк" (Закрытое акционерное общество "Фора - Оппортюнити Русский Банк") - банк кредитования микро и малого бизнеса. |
| For multi-annual period of existence the Share holder company managed to balance with market disruption of previous East block, and to negotiate many history problems. | За нескольколетний период существования, акционерное общество доказало справиться с распадом рынка бывшего восточного блока и перебороть множество проблем прошлого. |
| She was paid off into the reserve fleet on 8 December 1972 with the final ship's company leaving on 28 February 1973. | 8 декабря 1972 года корабль был переведён в резерв, последний экипаж покинул судно 28 февраля 1973 года. |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| Last week our company was applied for a help by crew members of the vessel "Olga 1" with the problem as for arrears o wages by shipowner for some months. | На прошлой неделе в компанию G&G за помощью обратился экипаж судна "Ольга 1" с проблемой невыплаты заработной платы судовладельцем на протяжении нескольких месяцев. |
| She took some 27 prizes, alone or in company, and the Admiralty authorised the issue of four clasps to the Naval General Service Medal in 1847 to any surviving members of her crews from the respective actions. | Он захватил, в одиночку или совместно с другими кораблями, не менее 27 призов и когда в 1847 году Адмиралтейство выпустило медали за сражения этого периода, экипаж Indefatigable был награждён четырьмя из них. |
| The state park was acquired from the Yakima Valley Canal Company in 1950. | Территория парка была приобретена у компании «Канал в долине Якима» (Yakima Valley Canal Company) в 1950 году. |
| Its first product was the Holland DOCC (Dutch Overseas Car Company) which is a rebadged Tofaş Şahin. | Первой продукцией стал Holland DOCC (Dutch Overseas Car Company) представлявший собой сменивший марку Tofaş Şahin (Fiat 131). |
| In 1921, the Pampanga Sugar Development Company (PASUDECO) sugar central began its operations. | В 1921 году начала работать сахарная компания PASUDECO (the Pampanga Sugar Development Company), созданная несколькими местными предпринимателями. |
| In that year, Herbert Macaulay had invited to Nigeria, the Balboa and Company, Spain to organize an exhibition tour of silent films in Nigeria. | В том же году Герберт Маколей (англ.)русск. пригласил в Нигерию испанскую студию Balboa and Company для выставочного тура немых фильмов в Нигерии... |
| The first sign of the change was the Royal Scot 4-6-0 class of 1927, officially designed by Fowler, but actually designed by the North British Locomotive Company with approval from Henry Fowler. | Первым свидетельством изменений стал LMS Royal Scot 4-6-01927 года, официально спроектированный Фаулером, однако на самом деле спроектированный North British Locomotive Company с подтверждением Генри Фаулера, Главного Инженера LMS в то время. |
| Gradually things are put right also at joint stock company "Tuymazyn porcelain", although it is necessary to search for the new sale markets to restore business connections lost in idle period. | Понемногу налаживаются дела и на ОАО "Туймазинский фарфор", хотя ему приходится искать новые рынки сбыта, восстанавливать утраченные в период простоя деловые связи. |
| The team of LGM the joint stock company will be happy to implement for you a job package of scientific research and experimental designing nature with new development of individual solutions in area of pump engineering. | Коллектив ОАО «ЛГМ» с удовольствием выполнит для Вас комплекс научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по новым разработкам индивидуальным решениям в области насосостроения. |
| Once we faced the necessity to change the package design we examined numerous different offers and decided to realize this project with A.I.D.A Pioneer Branding Company. | В процессе деятельности ОАО «Глубокский молочноконсервный комбинат» возникла необходимость смены дизайна упаковки выпускаемой продукции. |
| She was also charged with offences that occurred in 1997 in connection with Yukos' purchase of shares of the Vostochno-Neftyanaya Company. | Ей также были предъявлены обвинения в связи с правонарушениями, совершенными в 1997 году при покупке "Юкосом" акций ОАО "Восточная нефтяная компания". |
| On April 10, 2012 according to the results of the regular meeting of shareholders OJSC Berdichev machine-building plant "Progress" is reorganized into the Public Joint-Stock Company. | 10 апреля 2012 г. по результатам очередного собрания акционеров Бердичевский машиностроительный завод «Прогресс» из открытого акционерного общества (ОАО) преобразован в публичное (ПАО). |
| Company "Inter-Pack" offers protective pasteboard angles of their own production for the needs of our clients. | ООО «Интер-Пак» предлагает для потребления наших Клиентов защитные картонные уголки собственного производства. |
| Our company Co Ltd «Ukrzhyr» was founded in 2003 and is now producing high-quality margarines and oils good for various purposes. | Наша компания ООО "Укржир" была основана в 2003 году и является производителем высококачественных маргаринов и жиров широкого спектра назначения. |
| Contracts with the biggest sea container lines allow KIY AVIA CARGO Ltd to deliver various shipments FCL/ LCL from foreign and Ukrainian sea ports, including consolidated cargoes in 20&40ft containers. Trucking of goods to and from ports is done by the company's own trucks. | Международные перевозки с ООО "КИЙ АВИА КАРГО" - это всегда безупречное качество оказываемых услуг, надежность и максимальная оперативность выполнения заказа. |
| In March 2002 the plans to build on the place of the House of Drevitsky a new house with the preservation of a historic facade was declared by the LLC Ekspert-Yug company. | В марте 2002 года о своих планах выстроить на месте Дома Древицкого новый жилой дом с сохранением исторического фасада заявила компания ООО «Эксперт-Юг». |
| Following the entry into force of a law decree in 2012, the Italian Government has introduced a new article in the civil code (article 2463 bis) establishing the case of a simplified limited liability company (Srl). | После вступления в силу в 2012 году закона-декрета правительство Италии включило в гражданский кодекс новую статью (статью 2463-бис), предусматривающую упрощенный порядок создания общества с ограниченной ответственностью (ООО). |