| The company's having their 20th anniversary party next week. | На следующей неделе компания отмечает свое 20-летие. |
| My doctor told me... that the company had kicked me off the test. | Мой врач сказал, что компания сняла меня с теста. |
| Unless you'd like some male company, Prudence? | Если, конечно, тебе не нужна мужская компания, Пруденс? |
| This cologne company is my life's work. | Эта парфюмерная компания - результат работы всей моей жизни. |
| Big drug company tell patients they take one pill while slipping them another. | Крупная компания говорит пациентам, что они принимают одну таблетку, а сама даёт другую. |
| For over 40 years - one company, one brand: CAROTI. | В течение свыше 45 лет - одна фирма, один фирменный знак: CAROTI. |
| The company has its own rubber mixing plant which can handle any orders. | Фирма располагает собственным цехом по производству резиновых смесей, который в состоянии реализовать любой заказ. |
| This is because adding debt increases the default risk - and thus the interest rate that the company must pay in order to borrow money. | Это объясняется тем, что увеличение заемного капитала повышает риск неплатежеспособности и, как следствие, процентную ставку, по которой фирма приобретает заемный капитал. |
| On request of a company Astor Ltd we constructed an application made of two Fanuc Robotics machines: LRMate 200iB i ArcMate 120iB with RJ3iB controllers. | z o.o. наша фирма выполнила систему управления, построенную из двух промышленных роботов фирмы Fanuc Robotics LRMate 200iB и ArcMate 120iB с контроллерами RJ3iB, которые играют друг с другом в шахматы на ярмарку Automaticon 2006. |
| The Construction-Project Company "KTICIC ENGINEERS LIMITED" was established in Cyprus- in the most pictorial corner of the Mediterranean area. | Строительно-проектировочная фирма «КТИСИС ИНЖЕНИЕРС ЛИМИТЕД» основана на Кипре, в одном из живописнейших уголков средиземноморья. |
| The company was established in 1997 and focuses mainly to long-term real estate investments and is engaged in development of shopping malls, hotels and office buildings but also dwelling projects. | Основанное в 1997 году предприятие фокусируется на долгосрочных инвестициях в недвижимость и занимается развитием торговых центров, отелей, офисных зданий, а также жилых домов. |
| It includes an undertaking by the company to make "maximum efforts to incorporate women into the undertaking, including in non-traditional activities". | Предприятие, в числе прочего, обязуется "приложить максимум усилий к привлечению женщин к работе на предприятии, в том числе по нетрадиционным специальностям...". |
| The company also has an innovative expansion policy lined up for the future. | Предприятие и в дальнейшем будет стремиться проводить новаторскую политику расширения. |
| Security company cost-expenditure as of 31 Oct. 2012 | Охранное предприятие, расходы по состоянию на 31 октября 2012 года |
| At 0910 hours it arrived at the Faw State Enterprise, an MIC general engineering company located in the Sab' Abkar area of Baghdad that builds bridges, paves roads and does construction. | В 09 ч. 10 м. она прибыла на государственное предприятие «Фао» - компанию общего машиностроения ВПК, расположенную в багдадском районе Саб-Абкар, которая занимается строительством мостов, асфальтированием автомобильных дорог и другими строительными работами. |
| 2nd company, fire only on visible targets! | 2-я рота, стрелять только по видимым целям! |
| A United Nations infantry company was redeployed from Buchanan, while two formed police units were redeployed from Gbarnga and Buchanan to Monrovia. | Из Бьюкенена была переброшена пехотная рота из состава сил Организации Объединенных Наций; кроме того, в Монровию из Гбарнги и Бьюкенена были направлены два сформированных полицейских подразделения. |
| Additional infantry and support elements of approximately 700 personnel, to be deployed in Port-au-Prince area, including an engineering company, a transport platoon, an aviation squadron and a military police platoon will be provided by the Government of Canada on a voluntary basis. | В районе Порт-о-Пренса будут развернуты дополнительные пехотные подразделения и подразделения поддержки примерной численностью 700 человек, в том числе инженерная рота, транспортный взвод, авиационная эскадрилья и взвод военной полиции, которые будут предоставлены правительством Канады на добровольной основе. |
| Major. The 10th company has taken up its positions | Майор 10-я рота заняла позиции |
| Irish Company, stand firm. | Ирландская рота, держаться! |
| Arthur says he values my company. | Артур говорит, что ценит моё общество. |
| At the beginning of 2007 a subsidiary company was founded: PROJPRZEM-UKRAINA Limited Liability Company with its registered office in Kiev. | В начале 2007 года было создано дочернее акционерное предприятие Общество с ограниченной ответственностью PROJPRZEM-UKRAINA с местонахождением в Киеве. |
| The second one is "Garini della Sforzesca", whose name comes from his family birth place. This is the first company in Italy which develops a new concept of wedding designer of wedding events. | Другое основанное им общество носит название "Garini della Sforzesca", имя которого произошло от названия места происхождения семьи Анджело Гарини и которое развивает концепцию проектирования помещения для проведения торжества бракосочетания. |
| The company subsequently purchased several lots in Oran. On 14 July 1962, following the declaration of Algerian independence on 3 July 1962, the author left Algeria for France. | Это общество затем приобрело в Оране несколько земельных участков. 14 июля 1962 года автор выехал из Алжира во Францию после провозглашения 3 июля 1962 года Алжиром независимости. |
| If I were so fortunate as to be able to sing, I should have great pleasure in obliging the company with an air. | Если бы я был одарен умением петь, я бы непременно порадовал общество исполнением какой-нибудь арии, непременно. |
| However, Globe Commercial Company failed to provide evidence of termination of its lease contracts. | Однако "Глоуб коммершл компани" не предоставила свидетельств прекращения своих контрактов аренды. |
| The land reclamation contract began in 1978 with a contract period of 1000 days, followed by a number of contract extensions, and General Company asserts that its work was "fully executed" by 14 February 1990. | Контракт на мелиорацию земель начался в 1978 году с контрактного периода в 1000 дней, за которым последовал ряд продлений, и "Дженерал компани" утверждает, что ее работа была "полностью выполнена" к 14 февраля 1990 года. |
| He was an eng neer at the Twentieth Century Motor Company. I hope that he ps. | Он был инженером в "Твентинс Сенчюри Мотор Компани". |
| It also stated that the project works were executed both by itself and "Natco" (National Company for Mechanical and Electrical Works, the construction division of Kharafi). | Она также заявила, что работы по проекту были выполнены как ею самой, так и "Натко" ("Нэшнл компани фор мекеникал энд электрикал уоркс", строительным отделением "Харафи". |
| The Panel notes that the facts presented by this claimant are substantially similar to those presented in National Real Estate Company K.S.C., as set out in paragraphs 28 and 29 above. | По мнению Группы, факты этой претензии очень похожи на те, которые рассматривались в пунктах 28 и 29 выше в связи с претензией компании "Нэшнл риэл эстейт компани К.С.К.". |
| They are a very off-Broadway acting company based out of Long Island. | Это очень маленькая актёрская труппа из Лонг-Айленда. |
| Lucy Cooke was a member of the Stage Wings drama company who were devising a play at her day centre. | Люси Кук был членом Крылья сцене драматическая труппа кто были разработки играть в ее День города. |
| From its foundation in 1963 until 1976, the company was based at The Old Vic theatre in Waterloo. | Со дня своего основания в 1963 году до 1976 года труппа давала представления в театре Олд Вик. |
| In 2007, the company received a grant of SKK 500,000 from the Ministry of Culture grant scheme. | В 2007 году труппа получила грант по линии схемы предоставления грантов Министерства культуры в размере |
| The National Ballet of China was founded on the last day of 1959 as the Experimental Ballet Company of the Beijing Dance School. | Национальный балет Китая был основан в последний день 1959 года как Экспериментальная балетная труппа пекинской танцевальной школы. |
| We'll have company for a while? | Я полагаю, у нас будет гость какое-то время? |
| You already have company. | Я вижу, у вас есть гость. |
| Company should go first. | Я имею в виду... Гость должен быть первым. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| Last month in the King's Bench Prison in the company of debtors, this month a guest of quality, rank and fashion. | В прошлом месяце я был в тюрьме при суде Королевской скамьи среди других должников, А в этом уже гость людей уважаемых, достойных и выдающихся |
| The Montserrat Development Corporation, a limited liability company owned by the territorial Government, continues to establish local and international business partnerships with the public and private sectors to stimulate economic growth. | Корпорация по развитию Монтсеррата - компания с ограниченной ответственностью, принадлежащая правительству территории - продолжает налаживать на местном и международном уровнях деловые партнерские связи с государственным и частным секторами в целях стимулирования экономического роста. |
| The state corporation "Latvian Railway", national railway company is the railway infrastructure manager, which is a carrier at the same time. | Государственная корпорация "Латвийские железные дороги" является управляющим железнодорожной инфраструктурой и в то же время перевозчиком. |
| The seller, an Italian corporation with its place of business in Italy, agreed to sell women stockings to the buyer, an Austrian company, whose place of business was in Austria. | Продавец, итальянская корпорация, коммерческое предприятие которой находится в Италии, заключил с покупателем, австрийской компанией, коммерческое предприятие которой находится в Австрии, договор купли-продажи женских чулок. |
| Bhagheeratha provided a statement summarising the details of the bill payments received and due from the State Engineering Company. | Корпорация "Бхагеерата" предоставила краткий отчет с подробной информацией о платежах по счетам-фактурам, полученных и причитавшихся от Государственной инженерной компании. |
| It dominated the Liberian timber industry in terms of production, export and processing from the time the company was awarded two large logging concessions totalling 1.6 million hectares in 1999, until April 2003. | Корпорация «Ориентэл тимбер корпорейшн» является самым крупным и самым современным оператором. гектаров до апреля 2003 года. |
| Prior to 2004, 20% of the company shares were state-owned. | До 2004 года 20 % акций предприятия принадлежало государству. |
| Share returns had become the ultimate criteria; a company's stock valuation became the only way to measure its worth. | Доход от акций стал последним и главным критерием; единственным методом определения ценности компании стала оценка стоимости акций компании. |
| Transferability of shares of the project company (see paras. 56-63) | Возможность передачи акций проектной компании (см. пункты 56-63) |
| Loktionov hired Nanase Limited to threaten his partners with the threat of a raider seizure of the company (for example, by appointing "his" CEO) or cheaply selling him his shares or expensive to buy Loktionov's shares. | Локтионов нанял Nanase Limited для того, чтобы угрозой рейдерского захвата компании (например, через назначение «своего» гендиректора) вынудить своих партнеров либо дешево продать ему свои доли акций, либо дорого купить акции Локтионова. |
| The State Property Fund and the Kyiv-based Ukrainian Energy-Saving Service Company (UkrESCO) intend to sell their respective 46% and 25% stakes in the Cherkasyoblenerho regional power distribution company as a single lot on a stock exchange. | В четверг, 25 декабря украинский рынок акций чувствовал себя одиноко - все крупнейшие мировые фондовые площадки были закрыты в связи с празднованием Рождества. В отсутствие информационной поддержки с внешних рынков, объемы торгов существенно сократились. |
| And they were all sent back to the Bluebird Button Company for destruction. | Все фишки, чтобы уничтожить, отправили на завод "Блюбёрд Баттон". |
| Then in 1965, the Ghent, Belgium plant was opened, which is the company's second largest production site. | Затем в 1965 году начинает работать завод в Генте (Бельгия), который стал вторым по величине производством компании. |
| Today, the Klášter brewery belongs in the K Brewery group - a purely Czech company that owns or has ownership interests in several other regional breweries. | Сегодня пивоваренный завод «Klášter» входит в состав группы «K Brewery» - компании со стопроцентным чешским капиталом, полностью или частично владеющей несколькими региональными пивоваренными заводами. |
| OAO Rudensk (Joint Stock Company Rudensk) was created in the course of privatization by means of reorganization of rent enterprise Rudensk plastic goods factory in Yune 1995 and is its full right-successor. | ОАО "Руденск" создано в процессе приватизации путём преобразования арендного предприятия "Руденский завод пластмассовых изделий" в июне 1995 года и является его полным правопреемником. |
| A group of six inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the resin plant of the Dhat al-Sawari State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Baghdad, in the Taji district. | и направилась на завод по производству смол, входящий в состав государственного предприятия «Дат-эс-Савари», подведомственного министерству промышленности и металлургии и расположенного в багдадском районе Таджи. |
| By April she had assembled a company of a 300-400 volunteers. | К апрелю ей удалось собрать лишь отряд из 300-400 добровольцев. |
| The Grey Company met up with Aragorn, Legolas, and Gimli at the Fords of Isen in Rohan, and at Pelargir, along with the Dead Men of Dunharrow, they captured the ships of Umbar. | Серый отряд встретился с Арагорном, Леголасом и Гимли у Изенских бродов в Рохане, а в Пеларгире, сопровождаемые Мёртвыми из Дунхарга, они захватили корабли умбарских пиратов. |
| Company, reform on me. | Отряд, сбор возле меня. |
| One of them, Ibrahim Maman, had been bludgeoned on the head and elsewhere by several National Security Company (CNS) police, and had needed stitches. | Один из них - Ибрагим Маман - был избит дубинками по голове и другим частям тела несколькими сотрудниками полиции, входящими в отряд по обеспечению национальной безопасности, после чего ему потребовалось наложить швы на раны. |
| Able Company calls in the Eighth Air Force in response and the escaping German units suffer heavily due to carpet bombing. | Рота «Эйбл» вызывает восьмой отряд ВВС в ответ и спасающиеся немецкие подразделения сильно страдают из-за ковровых бомбардировок. |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| I find the fatter person to be more entertaining company than the thinner man. | Я считаю, что толстяк более забавный собеседник, чем худой. |
| I'm not very good company tonight. | Сегодня из меня не лучший собеседник. |
| I'm not good company right now. | Из меня сейчас неважный собеседник. |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| In November 1996 the joint stock company "Aktau International Airport" was established. | Акционерное общество «Международный аэропорт Актау» образовано в ноябре 1996 года. |
| The joint stock company Polovodiče can be current of a fifty years tradition. | Акционерное общество «Polovodiče» может по праву гордиться своим пятидесятилетним опытом и традициями. |
| CJSC FORUS Bank (Closed Joint-Stock Company "Fora - Opportunity Russian Bank") is a bank for crediting micro and small businesses. | ЗАО "ФОРУС Банк" (Закрытое акционерное общество "Фора - Оппортюнити Русский Банк") - банк кредитования микро и малого бизнеса. |
| In order to increase the product range the joint stock company is about to buy 15 knitting machines "TEHNO" made by Italian firm "Matek" and three machines "Sandzhakobo". | Для того, чтобы увеличить ассортимент выпускаемой продукции, акционерное общество намеревается закупить 15 вязальных машин фирмы "ТЕХНО" производства итальянской фирмы "Матек" и три - "Санджакобо". |
| Now the old plant named as Ditton Driving Chain Factory is a Jont-Stock Company specializes in wide range of roller-, bush-, leaf chains and many others. | В настоящее время - акционерное общество «Завод приводных цепей DITTON», которое осуществляет свою деятельность в области производства роликовых, втулочных, пластинчатых и других приводных цепей. |
| She was paid off into the reserve fleet on 8 December 1972 with the final ship's company leaving on 28 February 1973. | 8 декабря 1972 года корабль был переведён в резерв, последний экипаж покинул судно 28 февраля 1973 года. |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom. | Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели. |
| She took some 27 prizes, alone or in company, and the Admiralty authorised the issue of four clasps to the Naval General Service Medal in 1847 to any surviving members of her crews from the respective actions. | Он захватил, в одиночку или совместно с другими кораблями, не менее 27 призов и когда в 1847 году Адмиралтейство выпустило медали за сражения этого периода, экипаж Indefatigable был награждён четырьмя из них. |
| The company had plans to expand to England and Australia, but the summer 2014 funding was primarily to prepare for a launch in China. | The Honest Company имела планы расширению в Великобритании и Австралии, но в итоге компания стала готовиться к запуску производства в Китае. |
| The last one is the only one printed in Canada, by the British-American Banknote Company. | Последняя марка является единственной, напечатанной в Канаде компанией British-American Banknote Company. |
| The second air cargo terminal is operated by Asia Airfreight Terminal Company Limited, and has a capacity of 1.5 million tonnes a year. | Мощность второго грузового терминала, оператором которого является Asia Airfreight Terminal Company Limited, составляет 1.5 млн тонн в год. |
| Army Men: Sarge's Heroes 2 a third-person shooter video game developed and published by The 3DO Company for Nintendo 64, Game Boy Color, PlayStation and PlayStation 2. | Агму Men: Sarge's Heroes 2 - шутер от третьего лица, разработанная и изданная The 3DO Company для Nintendo 64, Game Boy Color, PlayStation и PlayStation 2. |
| Barry Pennypacker - President and CEO, The Manitowoc Company, Inc. Larry Weyers - EVP Tower Cranes. | Барри Пэнипакер - Президент и СЕО, The Manitowoc Company, Inc. Эрик Этхарт - Президент и Главный менеджер. |
| The company was renamed into "IDGC of Urals", JSC on August 14, 2007. | 14 августа 2007 года компания переименована в ОАО "МРСК Урала". |
| Budmekhanizatsiya, OJSC, is a company with many years of successful work in Ukraine's construction market. | ОАО «Строймеханизация» - предприятие с многолетней историей и значительным опытом успешной работы на строительном рынке Украины. |
| At joint-stock company "STEKLONiT" the new high-productivity foreign impregnator is put into operation. | В одном из структурных подразделений ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" - на Уфимском машиностроительном заводе в Шакше - был изготовлен 25-тысячный мотоблок "Агро". |
| Along with this, the Institute designs raw oil storages for oil refineries of Ukraine, particularly, raw materials park for open joint-stock company "Naftokhimik-Prykarpattia" in town Nadvornaya, Ivano-Frankovsk region, and other reserve systems. | В институте проектируются склады сырой нефти для нефтеперегонных заводов Украины, в частности, сырьевой парк для ОАО «Нафтохімік Прикарпаття» в городе Надворная Ивано-Франковской области и другие резервуарные системы. |
| The replacement of outdated 'tsarist' span structures with advanced ones for class S-14 loads was done by "Transstroimost" (open joint-stock company) during the period 1991-2001. | Замена «царских» пролетных строений на современные под нагрузку С-14 выполнена ОАО «Трансмостстрой» в период с 1991 по 2001 годы. |
| Our company offers various services of hydraulic shears mounted onto regular crawler excavators and long-arm excavators with 24 meter long boom. | ООО «Техбудмеханика» предлагает всевозможные услуги гидроножниц на базе обычных гусеничных экскаваторов и длиннорукого экскаватора с длиной стрелы 24 метра. |
| At present, new owner of the company - "Bashkir investments" - set a task to overcome 1 bln products output level the next year. | На КС "Волхов" ООО "Лентрансгаз" поставило на сдаточные испытания шестимегаваттную установку Д-336-2Т с маркой "УМПО". Другая установка смонтирована на КС "Канчура" ООО "Баштрансгаз". |
| In March 2002 the plans to build on the place of the House of Drevitsky a new house with the preservation of a historic facade was declared by the LLC Ekspert-Yug company. | В марте 2002 года о своих планах выстроить на месте Дома Древицкого новый жилой дом с сохранением исторического фасада заявила компания ООО «Эксперт-Юг». |
| The following persons has rights to start a payer of the tax: a sole trader, an individual enterprise, agricultural or fishery enterprise, natural (private) person, that has registered economic activities with the State revenue service, a limited liability company. | Плательщиком налога на микропредприятия может стать: индивидуальный коммерсант, индивидуальное предприятие, сельскохозяйственное или рыбохозяйственное предприятие, физическое лицо, которое зарегистрировано как ведущее хозяйственную деятельность, общество с ограниченной ответственностью (ООО). |
| Beijing Yihua Stationery Company was founded in 2008. | ООО «Пекинская ЛунАнИХуа Торговая Компания» было создано в 2008 году. |