| The claimant, a Bangladeshi company, sought recognition and enforcement of three arbitral awards resolving disputes arising out of a joint venture agreement. | Бангладешская компания - истец подала ходатайство о признании и приведении в исполнение трех арбитражных решений по спорам, возникшим в связи с соглашением о создании совместного предприятия. |
| The company thought it would be best to pass the mantle on to Eva. | Компания посчитала, что будет лучше, если Ева получит ведущую роль. |
| My company contributed to his research many years ago. | Моя компания содействовала его исследованиям много лет назад. |
| The company that has the contract on cleaning, Adamantum. | Компания, у которой контракт на уборку, "Адамантум". |
| He has a pension from the company that he worked for. | Компания, в которой он работал, платит ему пенсию. |
| However, it turned out that the company has sent 2 defective copies. | Однако оказалось, что фирма отправила 2 бракованных экземпляра. |
| The parent company, Beretta Holding, also owns Beretta USA, Benelli, Franchi, SAKO, Stoeger, Tikka, Uberti, and the Burris Optics company. | Головная фирма Beretta Holding также владеет компаниями Beretta USA, Benelli, Franchi, SAKO, Stoeger, Tikka, Uberti и ещё 20-ю процентами компании Browning. |
| In 1995, the company was split into KUKA Robotics Corporation and KUKA Schweißanlagen (now KUKA Systems), now both subsidiaries of KUKA AG. | В 1995 году фирма разделилась на KUKA и KUKA Welding (теперь KUKA Systems). |
| The Company performs works in the interests of federal bodies of executive power and other state and commercial organizations in the field of telecommunication and transport. | Фирма выполняет заказы в интересах федеральных органов исполнительной власти в области связи и транспорта, а также других государственных и коммерческих организаций. |
| Our company FerroČrtalič is an official representative and service of blasting equipment Clemco, who is the biggest supplier of the high quality protection equipment (protection suit, leather outfit, air heaters and coolers...) and also special and additional equipments for sandblasting. | Фирма FerroČrtalič официальный представитель и сервисер пескального оборудования Clemco, который наибольший производитель качественнго защитного оборудования(скафандры, кожаная защитная одежда, охладители и грельцы воздуха...) также специального и дополнительного оборудования в области пескания. |
| The company or the body is uniquely identified by the 13 first characters of the card number; | Данное предприятие или орган однозначно идентифицируются с помощью первых 13 знаков номера карточки; |
| It includes the entire required process: from the project, technical studies, or environmental impact, till the farm running, everything is developed by EXAFAN technicians using the best materials and most modern techniques of a pioneer company. | Весь необходимый процесс: от проекта, технических исследований влияния окружающий среды, до запуска в рабочее состояние комплекса - все это осуществляется техническим персоналом EXAFAN с применением самых лучших материалов и самых современных технологий; все это позиционирует компанию как ведущее предприятие в данном секторе. |
| It is common practice for commercial ventures to operate through groups of companies and for each company in the group to have a separate legal personality. | В коммерческой деятельности распространена практика, когда коммерческое предприятие действует через группы компаний, а каждая компания, входящая в эту группу, является отдельным юридическим лицом. |
| After the Seminar, participants will have an opportunity to visit Dunaferr Steel Co., the largest integrated steel company in Hungary. | После Семинара участникам будет предоставлена возможность посетить самое крупное в Венгрии металлургическое предприятие полного цикла - компанию "Дунаферстил". |
| At 9.05 a.m. it arrived at the Ibn Sina company, situated 35 kilometres to the north of Baghdad, which is one of the enterprises of the Military Industry Authority. | Предприятие «Ибн-Сина» находится в 35 километрах к северу от Багдада и является одним из предприятий Военно-промышленной корпорации, которое занимается исследованиями в области химической промышленности и производством органических и неорганических сырьевых материалов, которые требуются для гражданских отраслей промышленности Ирака. |
| An additional border guard company had also been assigned to the West Bank. | На Западном берегу была дополнительно дислоцирована рота пограничной охраны. |
| The heavy transport company (155) ceased operations on 30 June and will be repatriated by the end of July. | Рота большегрузного транспорта (155) прекратила работу 30 июня и будет репатриирована к концу июля. |
| The first special (riot) police company which arrived during the last reporting period has been operational in Mitrovica since 10 April. | Первая специальная полицейская рота (по борьбе с беспорядками), которая прибыла в течение последнего отчетного периода, начала функционировать в Митровице с 10 апреля. |
| Lieutenant Melin said I'm not to tell the wounded - that the company will break out of here in an hour. | Ћейтенант ћелин сказал, что не надо говорить раненным, что рота уйдет отсюда через час. |
| The force would be enabled and supported by four engineer companies, an airbase engineering company, transport and logistic companies, a level two hospital in Abéché and an enhanced level one facility at Birao. | Поддержку контингенту будут оказывать четыре инженерные роты, рота аэродромного обслуживания, транспортная рота и рота тылового обеспечения, госпиталь второго уровня в Абеше и расширенный медицинский пункт первого уровня в Бирао. |
| In 1998 Moldova Stock Exchange established National Securities Depository (NSD) - not-for-profit closed joint-stock company. | В 1998 году Фондовая Биржа Молдовы учредила Национальный Депозитарий Ценных Бумаг (НДЦБ) - некоммерческое акционерное общество закрытого типа. |
| Our company, founded in 2006 as a wholly-owned subsidiary of UIC Oboronprom, is the managing body of the consolidated Russian helicopter industry. | Открытое акционерное общество «Вертолеты России» - специализированная управляющая компания нового промышленного вертолетостроительного объединения. |
| European high society bought the car in large numbers making it the commercial success that convinced the company directors there was a future in automobiles. | Высшее европейское общество сделало большое число заказов на автомобиль, что окончательно убедило руководство фирмы DMG в том, что будущее за автомобильной промышленностью. |
| Kazpipe is a Ltd. Company, established in Almaty, Kazakhstan. | Фирма "KazPipe" это общество с ограниченной ответственностью, учрежденное в городе Алматы Республики Казахстан. 50% акций фирмы принадлежит нашей группе компаний. |
| Moscow, June 7, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces the approval by the Board of Directors of the placement of documentary non-convertible interest-bearing 01 series bonds. | Москва, 9 июня 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об одобрении Советом директоров решения о размещении документарных неконвертируемых процентных облигаций на предъявителя серии 01. |
| The event is co-sponsored by the Department of Public Information, in collaboration with the Walt Disney Company. | Это мероприятие организует Департамент общественной информации в сотрудничестве с "Уолт Дисней компани". |
| One claimant, International Pre-Fabricated Houses Company Ltd., made a claim for loss of tangible property, which also included loss of stock and cash. | Один заявитель - "Интернешнл префабрикейтед хаусес компани Лтд." - подал претензию в связи с потерей материального имущества, а также товарно-материальных запасов и наличных средств. |
| Industrial Investments Company K.S.C. seeks compensation for a loss on the sale of Kuwaiti dinars during the occupation. | Компания "Индастриал инвестментс компани К.С.К." добивается компенсации потерь при продаже кувейтских динаров во время оккупации. |
| It was further requested that the United States Government and the Hopi tribal governments, as well as the Peabody Western Coal Company, should recognize the General Assembly resolution on the protection of religious sites. | Кроме того, оратор потребовал, чтобы правительство Соединенных Штатов и органы самоуправления племени хопи, а также "Пибоди уэстерн коул компани" признали резолюцию Генеральной Ассамблеи об охране мест отправления религиозных обрядов. |
| In its award in Occidental Petroleum Corporation and Occidental Exploration and Production Company v. The Republic of Ecuador, the arbitral tribunal referred to articles 31 and 39 of the State responsibility articles in its analysis of the concept of "contributory negligence". | В своем решении в деле «Оксидентал петролеум корпорэйшн» и «Оксидентал эксплорэйшн энд продакшн компани» против Республики Эквадор арбитраж сослался на статьи 31 - 39 статей об ответственности государств в своем анализе концепции «усугубляющей небрежности». |
| After the London season, the company toured Liverpool, Glasgow and Edinburgh. | По окончании лондонского сезона труппа гастролировала в Ливерпуле, Глазго и Эдинбурге. |
| This prestigious, internationally acclaimed company was forced to give non-commercial performances in over 20 United States cities, which resulted in a loss of income of some $200,000 solely by way of payment for the performances given. | Эта международно признанная престижная труппа была вынуждена дать некоммерческие представления более чем в 20 городах Соединенных Штатов, но она не получила приблизительно 200000 долл. США в качестве оплаты за проделанную работу. |
| Besides staging plays in Delhi, the Repertory Company also performs outside Delhi under sponsorships and occasionally undertakes tours abroad. | Репертуарная труппа дает спектакли не только в Дели, но и за пределами столицы и иногда совершает поездки за рубеж. |
| The earliest non-Shakespearean play known to have been performed by the company is Ben Jonson's Every Man in His Humour, which was produced in the middle of 1598; they also staged the thematic sequel, Every Man Out of His Humour, the next year. | Но первая точно известная не шекспировская пьеса была пьеса Бена Джонсана «Всяк в своём нраве», написанная в середине 1598; в течение следующего года труппа начала подготовку пьесы тематического продолжения «Всяк в своём нраве». |
| The first performances of the «Russian Ballet» Company were the ballets «Armida's pavilion», «Polovtsian dances» and «Feast» performed at Théâtre du Châtelet on May 19, 1909. | Впервые труппа «Русских балетов» выступила в парижском театре «Шатле» 19 мая 1909 с балетами «Павильон Армиды», «Половецкие пляски» и «Пир». |
| I happen to have company and he's a minister of the church, and you know... | У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли... |
| That boy is your company. | Этот мальчик ваш гость. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. | Гость этого издания Компания Необходимый Театр, который собирает разносторонних артистов в театральном, цирковом и музыкальном поле.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
| During this time, Joplin created an opera company of 30 people and produced his first opera A Guest of Honor for a national tour. | Чуть позже Джоплину удалось собрать команду из 30 музыкантов и создать свою первую регтайм-оперу «Почётный гость». |
| What we need is a huge company that is still looking to keep the crown. | Нам нужна крупная корпорация, которая надеется удержать корону. |
| In such a situation, both the State of incorporation of the company and the State of nationality of the shareholders should be able to intervene. | В этом случае возможность вмешаться должны иметь как государство, в котором учреждена корпорация, так и государство гражданства или национальной принадлежности акционеров. |
| Run was held by the world's first multinational corporation, the East India Company of London. | Руном управляла первая международная корпорация - Британская Ост-Индская компания. |
| With a whole range of wired and wireless solutions, the company is rapidly establishing a... | Корпорация Nokia начала деятельность тогда еще в СССР в 60-е годы. С 1993 г. интересы Noki... |
| At all material times, 70 per cent of Luberef's shares were held by Petromin, and 30 per cent were held by Mobil Petroleum Company Inc., a corporation organized and existing under the laws of the state of Delaware, United States of America. | В течение всего периода времени, имеющего значение с точки зрения настоящей претензии, 70% акций "Любереф" владела "Петромин", а 30% "Мобил петролеум компани инк." - корпорация, учрежденная и функционирующая по законам штата Делавэр, Соединенные Штаты Америки. |
| Starace led the company to success on the stock markets of Milan and Madrid - with a 30.8% of equity, for a total of Euro 2.4 billion. | Под управлением Стараче компания успешно разместила 30,8 % акций на общую сумму в 2.4 млрд евро на бирже в Милане и Мадриде. |
| On November 12, 2008, Dentsu announced that it was selling 80.1% of its ownership in the company to NBCUniversal's Universal Pictures International Entertainment (UPI), who planned to merge the company with its Universal Pictures Japan division to form a new company. | 12 ноября 2008 года, Dentsu объявил что продает 80,1 % своих акций филиалу компании NBC Universal, Universal Pictures International Entertainment (UPI), который планирует объединить их со своим филиалом Universal Pictures Japan для создания новой компании. |
| You do know that we're about 2,000 shares short of controlling the company now. | Ты знаешь, что нам не хватает 2000 акций до контрольного пакета? |
| Here's your share of the company. | Вот твоя часть акций компании. |
| The State Property Fund and the Kyiv-based Ukrainian Energy-Saving Service Company (UkrESCO) intend to sell their respective 46% and 25% stakes in the Cherkasyoblenerho regional power distribution company as a single lot on a stock exchange. | В четверг, 25 декабря украинский рынок акций чувствовал себя одиноко - все крупнейшие мировые фондовые площадки были закрыты в связи с празднованием Рождества. В отсутствие информационной поддержки с внешних рынков, объемы торгов существенно сократились. |
| In 1917, the company's trinitrotoluene (TNT) factory in Silvertown, London exploded having caught fire. | В 1917 году завод TNT этой компании в Silvertown в Лондоне охватил пожар, который вывел его из строя. |
| The Auburn Automobile Company also had a manufacturing plant in Connersville, Indiana, formerly owned by the Lexington Motor Company. | Auburn Automobile Company также имела завод в Коннерсвилле, штат Индиана, ранее принадлежавший Lexington Motor Company. |
| Bridgestone Tyres has gained a contract with Thamesdown Transport, the Swindon-based bus company. Bridgestone will be supplying its range of specialised bus tyres to Thamesdown's entire fleet. | Компания Goodyear Dunlop Tyres объявила о своих планах сделать «значительные» инвестиции в свой британский завод в Вольвергемптоне (Wolverhampton)- завод по производству восстановленных протекторов грузовых шин. |
| Ford's financial backers William Murphy and Lemuel Bowen called in engineer Henry M. Leland of Leland & Faulconer Manufacturing Company to appraise the plant and equipment in preparation for liquidating the company's assets. | Для ликвидации активов фирмы финансовые покровители Форда, Уильям Мерфи и Лемюэль Боуэн (William Murphy and Lemuel Bowen) обратились к инженеру Генри М. Лиланду и производственной фирме «Лиланд и Фолкнер», чтобы оценить завод и оборудование перед продажей. |
| Company "Rivona", dealing with logistics international carriage, rent of real estate and other types of business, was established in 1993 and is controlled by the owners of "Norfos mažmena". | Завод "Rokiškio konservai" работает с 2001 года. За четыре года завод был в корне реновирован, на нем смонтированы новые производственные линии и оборудование, оборудованы помещения для охлаждения овощей. |
| You were tracking a company of thirteen dwarves. | Вы преследовали отряд из тринадцати гномов. |
| In The Hobbit, the company passes over a "stone bridge" and very soon after that spots the trolls' fire, an hour or two away. | В описании месторасположения Тролличьей рощи существует противоречие: в «Хоббите» отряд проходит по «каменному мосту» и вскоре после этого видит костёр троллей в часе или двух пути от него. |
| I work for Avanti, the company that hired your team to run security for us. | Я работаю на Аванти, компанию, которая наняла ваш отряд для обеспечения нашей безопасности. |
| Easy Company, take cover! | Отряд "Изи", приём! |
| Is Easy walking into another company of Germans? | Отряд "Изи" опять идёт на батальон фрицев? |
| Nurse Mount thought you might like some company while you wait. | Сестра Маунт подумала, что вам не помешает собеседник, пока вы ждете. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| What you want is company, someone to take care of. | Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе. |
| It helps to have a hit TV show, plus I've been told company isn't entirely unpleasant. | Это помогает вести популярное шоу, кроме того, мне говорят, что... что я приятный собеседник. |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| This Joint Stock Company became part of the Corporation in 1996. | Акционерное общество вошло в состав корпорации в 1996 году. |
| Closed Joint Stock Company VAB Life has been successfully working on Ukrainian financial market since 2004. | Закрытое акционерное общество VAB Жизнь успешно работает на финансовом рынке Украины с 2004 года. |
| 1997: The bank was converted into a public company, majority owned (96.8%) by the Russian government represented by the Central Bank. | 1998 год - преобразован в открытое акционерное общество, крупнейшим акционером которого является государство в лице Центрального банка Российской Федерации с долей в капитале банка в размере 96,8%. |
| Ditton Joint-Stock Company works in compliance with international quality system management EN ISO 9001:2008 in following activities: desinging, manufacturing and marketing of engine, driving and conveyor roller-, bush-, leaf chains. | Акционерное общество применяет систему менеджмента качества в соответствии с EN ISO 9001:2008 в следующей области действия: проектирование, производство и реализация моторных, приводных и транспортерных цепей (роликовых, втулочных, пластинчатых). |
| Join Stock Company "Augrika" was established in July of 1995. | Закрытое акционерное общество "Аугрика" начало свою деятельность в июле 1995 года. |
| Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable. | Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| Ship's company, attention! | Экипаж корабля, внимание! |
| This allowed the company to limit the number of such crew to ten. | Это позволило компании снизить экипаж автомобилей до одного человека. |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| In the early years, Ford Motor Company contracted the plant for a steady supply of engine casting blocks. | В прошлом Ford Motor Company заключала контракты с фабрикой на поставку блоков двигателей. |
| After a corporate reorganization, the plant was turned over to Tohoku Geothermal Energy Company, a subsidiary of Tohoku Electric. | После корпоративной реорганизации станция был передана компании «Tohoku Geothermal Energy Company», дочерней компании «Tohoku Electric». |
| However, in 1914, Shoenberg decided to emigrate to London and join the Marconi Wireless and Telegraph Company. | В 1914 году Шёнберг эмигрировал в Лондон и начал работать в Marconi Wireless and Telegraph Company - компании, созданной Маркони. |
| The Shaanxi Y-9 (Chinese: 运-9; pinyin: Yùn-9) aircraft is a medium-sized, medium-range transport aircraft produced by Shaanxi Aircraft Company in China. | 运-9, пиньинь: Юнь-9) - китайский многоцелевой транспортный самолёт производства Shaanxi Aircraft Company. |
| In 1853, El Salvador signed a contract with the Central American Steam Navigation Company (CASNC) to permit mail steamers to call at Acajutla, La Libertad, and La Union. | В 1853 году Сальвадор подписал контракт с Центральноамериканской пароходной компанией (Central American Steam Navigation Company, CASNC), разрешающий почтовым пароходам заходиь в Акахутлу, Ла-Либертад и Ла-Унион. |
| A second tranche of the stabilisation loan provided by Sibur Russian Tyres is anticipated by Amtel-Vredestein in accordance with previously made agreements. The provision of such funding is subject to the passing of resolutions at the company's Extraordinary General Meeting of shareholders, scheduled for 29 August. | В соответствии с ранее подписанными соглашениями, ОАО «Сибур - Русские шины» предоставит второй транш стабилизационного кредита после принятия акционерами Amtel-Vredestein N.V. необходимых резолюций на внеочередном собрании акционеров, которое состоится 29 августа 2008. |
| Two draw benches for spring wire production with 1.4-2.4 diameter were put into operation in workshop 12 of Beloretsk metallurgical combine (JSC "BMC"), part of "Mechel" company. | В цехе N 12 Белорецкого металлургического комбината (ОАО "БМК"), входящего в компанию "Мечел", введены в эксплуатацию два современных волочильных стана по производству пружинной проволоки диаметром от 1,4 до 2,4 миллиметра. |
| Close cooperation between OAO DOS "Vympel" and ZAO National Maritime Shipping Company "Kazmortransflot"/Kazakhstan/ is still in progress. | Продолжается тесное сотрудничество ОАО КБ "Вымпел" с ЗАО "Национальная морская судоходная компания"Казмортрансфлот"/Казахстан/. |
| According to Interfax, last Thursday witnessed Vyborg Shipyard (Leningrad Oblast) launching 'Aktau' tanker bult for the Kazakhstan 'Kazmortransflot' National Shipping Company. | ОАО "Выборгский судостроительный завод" (Ленинградская область) в четверг спустило на воду танкер "Актау", построенный для национальной морской судоходной компании Казахстана "Казмортрансфлот". Об этом сообщает "Интерфакс". |
| On April 10, 2012 according to the results of the regular meeting of shareholders OJSC Berdichev machine-building plant "Progress" is reorganized into the Public Joint-Stock Company. | 10 апреля 2012 г. по результатам очередного собрания акционеров Бердичевский машиностроительный завод «Прогресс» из открытого акционерного общества (ОАО) преобразован в публичное (ПАО). |
| As of September, 2009, "Armbusinessbank" CJSC shareholders are "Christie Management" Company with 86.99% and "Ukrprombank" LLC with 13.01% of shares. | По состоянию на сентябрь 2009 года акционерами ЗАО «Армбизнесбанк» являются компания «Кристи Менеджмент» 86.99 % и ООО «Укрпромбанк» 13.01%. |
| Competitive price and high quality make the production of "Inter-Pack" company available for the most exigent client. | Конкурентная цена и высокое качество - делает продукцию ООО «Интер-Пак» доступной для самого требовательного Клиента. |
| The entire motor transport, workers and drivers' staff as well as equipment and cargo are insured in companies "PZU-Ukraine", "Ukrainian insurance group", "Universal", what helps to avoid all risks while cargo delivering and transportation by our company. | Весь автотранспорт, деятельность ООО "ЗЕНАЛ" ЛТД, а также наша ответственность за Ваш груз застрахованы в компаниях «ПЗУ-Украина», «Украинская страховая группа», «Универсальная». Страхование груза позволяет избежать любых рисков при доставке и перевозке грузов нашей компанией. |
| Services of 3G mobile operator VivaCell-MTS are now available at all subway stations in Yerevan, the CEO of the company Ralph Yirikian said in a news conference on Thursday at Sevan. | Комиссия по регулированию общественных услуг (КРОУ) Армении на заседании в среду приняла решение о предоставлении ООО «Ард Нет» и ООО «Три ин уан» лицензии на предоставление услуг IP-телефонии. |
| The OOO Almazintech - Consulting and Engineering Company was founded in 2002. | В 2002 году группа компаний «ГРЭЙС» выступила одним из учредителей ООО «АЛМАЗИНТЕХ - консультации и инжиниринг». |