| My point is, the company is committed to fixing this problem, and they will. | Я хочу сказать, что компания должна исправить эту проблему. |
| A company should analyze potential and actual impacts arising from its own activities on groups such as employees, communities, and consumers. | Компания должна проанализировать потенциальные и фактические виды воздействия, являющиеся следствием ее собственной деятельности для таких групп, как лица наемного труда, общины и потребители. |
| This is my company, and I am the boss. | Это моя компания, и я босс. |
| This company's worth over 200 times that, which is why we try to avoid scandal at all cost. | Эта компания стоит в 200 раз больше. поэтому мы стараемся избежать скандалов любой ценой. |
| He owns a small construction company. | У него своя маленькая строительная компания. |
| In 1998 the company joined together with the community of Grodzisk Mazowiecki an international ecological program and acquired the right to use the sign of Cleaner Production - as a tool of the Management of Cleaner Production and Environment. | В 1998 году фирма вместе с гминой Grodzisk Mazowiecki (Гродзиск Мазовиецки) вступила в международную экологическую программу, и получила право на использование знака чистой продукции - как предмета Управления Чистой Продукцией и Окружающей средой. |
| An Italian company requested the Court to set aside an award made by the Arbitration Tribunal of the Chamber of Commerce and Industry of Samara province requiring it to pay moneys to a Russian company. | Итальянская фирма обратилась в суд с заявлением об отмене решения третейского суда при Торгово-промышленной палате Самарской области, которым с нее в пользу российского общества были взысканы денежные средства. |
| Our company renders services from construction projects for ski lifts to the designing and impartial assessment of the development the whole resort region. | Наша фирма предлагает услуги от проектирования и строительства отдельных канатных дорог к комплексному анализу горной зоны с перспективой роста целого курортного региона. |
| Our company is a modern organization which has successfully adapted to the latest fashion requirements in order to promptly respond to our clients' needs. | Наша фирма с современной организацией деятельности приспособила своё производство к модерным рыночным требованиям и всегда может пойти на встречу каждому из покупателей, удовлетворить их требования и принять вызов новых направлений моды. |
| Since 2004 COMMPANY offers its whole range of services as a DMC (Destination Management Company) in the areas of corporate live communication and incentives to the Russian and the CIS market (Commonwealth of Independent States). | С 2004 года фирма COMMPANY предлагает как DMC (Destination Management Company) свои полные услуги в отросли "живое общение" и в сфере организации делового туризма. |
| In 1809 the company starts mechanical engineering activities. | С 1809 завод Лауххаммер работает как машиностроительное предприятие. |
| Two or more enterprises create a joint enterprise by setting up a new company. | два или несколько предприятий создают совместное предприятие в качестве новой компании. |
| In May 1981 and in June 1982, the joint venture sub-contracted components of the contract works to Landoil and to a company called IOCC Ltd. (country of incorporation not stated). | В мае 1981 года и в июне 1982 года совместное предприятие заключило субподрядные договоры на выполнение части контрактных работ с корпорацией "Лэндойл" и компанией ИОСС Лтд. ("страна регистрации не указана"). |
| A resident company (or a non-resident having a permanent establishment in the country) is hired to provide services to be financed using project funds (possible exemption from profit tax) | Компании-резидента (или нерезидента, имеющей постоянно действующее предприятие в стране) нанятой для предоставления услуг, которые оплачиваются с использованием средств, выделенных на проект (возможно освобождение от налога на прибыль). |
| In this way a perfect balance between continuity and innovation is created and translated into a classicalcontemporary style, the main characteristic of the Morelato Company today. | С появлением нового поколения семьи Морелато предприятие бросает вызов времени и берет на себя задачу постоянного роста и совмещения различных изящных мебельных стилей со вкусами и требованиями современной жизни, что подтверждает высокий профессионализм в искусстве создания мебели. |
| A multi-role engineer company, a medium transport unit and a signals company from Egypt, scheduled to deploy earlier as a part of the heavy support package to AMIS, started deploying in March with the arrival of their equipment. | Многофункциональная инженерная рота, подразделение транспорта средней грузоподъемности и рота связи из Египта, которые по графику должны были быть развернуты ранее как часть тяжелого пакета мер поддержки МАСС, начали развертывание в марте после прибытия их имущества. |
| However, the additional equipment necessary to equip platoon or company groups are major equipment items. | Однако дополнительное техническое оснащение, необходимое для групп такого размера, как взвод или рота, относится к категории основного имущества. |
| The guard unit will comprise a guard battalion and an extraction and reinforcement team, supported by an adequately composed logistics company, with a total of 410 personnel. | Охранное подразделение общей численностью 410 человек будет состоять из батальона охранения и группы эвакуации и усиления, которым будет оказывать помощь рота материально-технической поддержки надлежащего состава. |
| In addition, the Administration and Guard Company of the Finnish contingent, which is due to be repatriated by 14 December 2004, upon completion of its tour of duty, is being replaced by a company of the Kenyan Army. | Кроме того, административно-караульная рота из состава финского контингента, которая должна быть репатриирована к 14 декабря 2004 года после завершения срока службы, заменяется на роту кенийской армии. |
| Indian independent HQ company a/ 257 61 May | Индийская отдельная штабная рота а |
| With the acceptance report, the parties had confirmed that the company had constructed the hull for the firm. | Протоколом приемки стороны подтвердили, что общество построило корпус судна для фирмы. |
| Beginning of our activity goes back to the year 1990, to the establishment of a company of patent attorneys "PATENT- SERVICE" in Lodz. | Наша деятельность берет свое начало в 1990 г., когда было основано общество патентных представителей "PATENT- SERVICE" в г. Лодзь. |
| Your company pleases me... but your soul is as restless and confused as it was on the day that you arrived here. | Ваше общество радует меня... но Ваша душа все такая же беспокойная и запутанная, как была в тот день, когда Вы приехали сюда. |
| The joint-stock company has remained a leading Czech processor of quality salt, and supplies a wide range of salt products and services to its customers. | На протяжении всего этого долго срока акционерное общество «Оломоуцкий соледробильный комбинат» остается одним из ведущих производителей широкого ассортимента качественной соли и услуг. |
| Clients seeking to take advantage of double tax treaty relief need to establish a company situated in a treaty jurisdiction. | Клиенты, которые желают воспользоваться преимуществами, предоставляемыми договорами об избежании двойного налогообложения, обычно стремятся создать общество там, где действуют соглашения об исключении двойного налогообложения. |
| BHP Billiton Bitmark Company SPRL | «Битмарк компани СПРЛ» |
| Gulf Dredging Company S.A.K. (Closed) asserted certain claims in respect of a crane barge. | Компания "Галф дреджинг компани С.А.К. (закрытого типа)" потребовала возмещения убытков, понесенных в связи с крановой баржей. |
| A representative of Global Mining Company stated to the Group that, since it decided to stop operations in March 2011, intermediary traders sold minerals stocked in its warehouse to Metachem. | Представитель «Глобал майнинг компани» заявил Группе, что, поскольку в марте 2011 года компания решила остановить операции, посредники продали запасы сырья, находившиеся на ее складе, компании «Метачем». |
| While most claims were based on generally accepted methods of valuing the loss (e.g., actual cost of repair or net book value), Kuwait Agriculture Company W.L.L. sought compensation on the basis of the original cost of the building without considering accumulated depreciation. | Хотя большинство претензий основывались на общепринятых методах оценки потерь (т.е. фактической стоимости ремонта или чистой балансовой стоимости), "Кувейт агрикалча компани ВЛЛ" истребовала компенсацию в сумме первоначальной стоимости здания без учета накопленной амортизации. |
| The contractors are: China Ocean Mineral Resources Research and Development Association, Deep Ocean Resources Development Company, Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer/l'Association française pour l'étude et la recherche des nodules, Interoceanmetal Joint Organization, Yuzhmorgeologiya, Republic of Korea, and India. | Контракторами являются: Китайское объединение по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана, «Дип оушн рисорсиз дивелопмент компани», Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации морских ресурсов/Французская ассоциация по исследованию конкреций, совместная организация «Интерокеанметалл», «Южморгеология», Республика Корея и Индия8. |
| They are a very off-Broadway acting company based out of Long Island. | Это очень маленькая актёрская труппа из Лонг-Айленда. |
| In 1948, the company first appeared at the Connecticut College American Dance Festival and would return each summer for many years. | В 1948 году труппа впервые выступила на мероприятии «Американский танцевальный фестиваль Колледжа Коннектикута», и в последующем на протяжении многих лет принимала в нём участие. |
| By 1947, the company had reached New York, debuting at the Belasco Theatre with Humphrey's Day on Earth. | В 1947 году труппа дебютировала в нью-йоркском театре Belasco Theatre с постановкой Хамфри «Day on Earth». |
| From its foundation in 1963 until 1976, the company was based at The Old Vic theatre in Waterloo. | Со дня своего основания в 1963 году до 1976 года труппа давала представления в театре Олд Вик. |
| Gilbert would return to this theme twenty-five years later in his last opera with Sullivan, The Grand Duke, in which a theatre company temporarily replaces the ruler of a small country and decides to "revive the classic memories of Athens at its best". | Гилберт вернётся к этой теме двадцать пять лет спустя в своей последней опере с Салливаном, «Великий герцог», в которой театральная труппа временно заменяет правителей маленького государства и решается «оживить классические воспоминания об Афинах в самом лучшем виде». |
| Tell my wife we have company. | И скажи жене, что у нас гость. |
| Grandma, we have company. | Бабушка, у нас гость! |
| Privileges are not applied if the room booked through the company that already has a contract with President Hotel. | Программа не распространяется, если гость бронирует номер через компанию, у которой с Президент Отелем заключен договор. |
| At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. | По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско. |
| In this company six pm arrives as an unexpected and unwanted guest and the colleagues almost kick you out of the office because one should rest well to work well! | Здесь же шесть вечера - это непрошеный и нежданный гость, и тогда тебя коллеги чуть ли не выгоняют из офиса, поскольку надо хорошо отдыхать, чтобы хорошо работать! |
| For purposes of ensuring the accessibility of credit resources for rural commodity producers and farm-product processing enterprises, the State joint-stock company Agrarian Credit Corporation was created. | В целях обеспечения доступности кредитных ресурсов для сельских товаропроизводителей и предприятий по переработке сельхозпродукции создана государственная компания АО "Аграрная кредитная корпорация". |
| The state corporation "Latvian Railway", national railway company is the railway infrastructure manager, which is a carrier at the same time. | Государственная корпорация "Латвийские железные дороги" является управляющим железнодорожной инфраструктурой и в то же время перевозчиком. |
| The stadium is named for the locally based H. J. Heinz Company, which purchased the naming rights in 2001. | Титульным спонсором сооружения является корпорация Н. J. Heinz, которая купила права на название стадиона в 2001 году. |
| The IRKUT Corporation has unified a number of prominent design and manufacturing companies - Irkutsk Aviation Plant, Beriev Aircraft Company, Yakovlev Design Bureau, BETA AIR Company and some others. | Корпорация объединила ведущих отечественных производителей и разработчиков в области авиастроения - Иркутский авиационный завод, Таганрогский Авиационный Научно-Технический Комплекс им. Г. М. Бериева, ОАО ОКБ им. |
| The China National Petroleum Corporation holds a 40% stake in the Greater Nile Petroleum Company and has invested $3 billion in refinery and pipeline construction. | Национальная нефтяная корпорация Китая владеет 40% акций Нефтяной компании Верхнего Нила (Greater Nile Petroleum Company) и вложила 3 миллиарда в переработку нефти и сооружение нефтепровода. |
| He bought a controlling interest in the Santa Catalina Island Company in 1919 and with the company received the island. | В 1919 году он приобрёл контрольный пакет акций компании Santa Catalina Island Company, в числе активов которой был и остров. |
| In 2014 the company arranged for the listing of stock of Bank of America on KASE, and in 2015, listings of bonds of VTB Bank. | В 2014 году компания организовала листинг акций Bank of America на KASE, а в 2015 - листинг облигаций Банка ВТБ. |
| As of March 2007, Hyundai Engineering and Construction is the main shareholder of Hyundai Merchant Marine, which is the de facto holding company of Hyundai Group. | По состоянию на март 2007 года, «Hyundai Engineering and Construction» является крупнейшим держателем акций «Hyundai Merchant Marine», которая фактически является холдингом «Hyundai Group». |
| During the global economic crisis, the shares of MAN and Haniel in the Oelhag, the German mineral oil company were bought by the German-American Petroleum Society and Rhenania-Ossag. | Во время мирового экономического кризиса оставшийся пакет акций в полном объеме получили германо-американская нефтяная корпорация Deutsch-Amerikanische Petroleum Gesellschaft и нефтегазовая компания Rhenania-Ossag. |
| In 2001, Denon was spun off as a separate company with 98% held by Ripplewood Holdings and 2% by Hitachi. | В 2001 году фирма была реорганизована в корпорацию с 98 % акций, принадлежащих Ripplewood Holdings, и 2 % акций, принадлежащих корпорации Hitachi. |
| On November 30 of 1992 the plant was reorganized in Joint stock company. | 30 ноября 1992 года завод был реорганизован в акционерное общество открытого типа. |
| In 1983 the company launched their new bottling plant. | В 1983 году компания запустила новый завод. |
| The company was established in 1972 as a state enterprise "Olaine Chemical-pharmaceutical Plant". The main objective of the company's establishment was to supply all Soviet Union plants manufacturing finished drug forms with pharmaceutical substances and intermediates. | Компания была основана в 1972 году как государственное предприятие под названием «Олайнский химико-фармацевтический завод», основной целью которой было обеспечение фармацевтическими субстанциями и полупродуктами всех заводов Советского Союза, занимающихся производством готовых лекарственных форм. |
| The Goodyear Tire & Rubber Company today announced that it will close its tire plant in the Philippines as part of a strategy to address uncompetitive manufacturing capacity globally. | Goodyear шина & резиновые компании объявил сегодня о том, что она закроет его шина завод на Филиппинах в рамках стратегии по решению неконкурентоспособных производственных мощностей во всем мире. |
| Muravyov built Ecopromservice, Russia's only plant to recycle and restore oversized tires in 2010 and established the United Water Company in Pyatigorsk to produce and bottle mineral water. | Муравьев построил в 2010 году в Кемеровской области единственный в России завод по переработке и восстановлению крупногабаритных шин «Экопромсервис» и создал «Объединенную водную компанию в Пятигорске "по добыче и розливу минеральных вод"». |
| Here, according to the contemporary Walloon chronicler Jean Le Bel, Douglas' company consisted of one knight banneret, six ordinary knights and twenty esquires. | По словам валлонского летописца Жана Ле Беля, отряд Дугласа состоял из одного баннерета, шести обычных рыцарей и двадцати оруженосцев. |
| We forced him when the company of Thorin Oakenshield set out to reclaim... their homeland. | Мы подтолкнули его, когда отряд Торина Дубощита решили вернуть свою родную землю. |
| So, the company of Thorin Oakenshield survived. | Значит, Торин Дубощит и его отряд выжил. |
| The Military Police of Paraná was created as a unit of Skirmishers on August 10, 1854, under the name of the Police Force, like a military company. | Военная полиция Параны была образована как отряд егерских войск 10 августа 1854 года под названием Компания Полицейских Сил (порт. |
| The company suffered heavy casualties, including the company commander and Keiser's aide who had accompanied the force. | Рота понесла тяжёлые потери, включая командира роты и адъютанта Кейзера, сопровождавшего отряд. |
| Look, I'm sorry if I'm such bad company tonight. | Извини, я сегодня не лучший собеседник. |
| I'm not very good company tonight. | Сегодня из меня не лучший собеседник. |
| Sorry if I'm bad company. | Прости, я плохой собеседник. |
| Because you're funny, intelligent, good company. | Ты смешной, умный, отличный собеседник, тебе что, долбаное любовное письмо написать? |
| We have one "competitive" advantage more - the films at our club are presented by a competent person, a good company and often a native speaker. | Есть у нас еще одно «конкурентное» преимущество - в нашем клубе фильм представляет знающий человек, интересный собеседник, зачастую - носитель языка. |
| The respondent, a Russian joint-stock company, was supposed to pay the plaintiff, a Polish bank, a certain amount of money pursuant to an award by the Court of International Commercial Arbitration at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry. | Ответчик, российское акционерное общество, согласно решению Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате Российской Федерации, должен был уплатить истцу, польскому банку, определенную денежную сумму. |
| Starsem is a European-Russian company that was created in 1996 to commercialise the Soyuz launcher internationally. | Старсем - российско-французское акционерное общество, учреждено в августе 1996 года в Париже для продвижения ракеты-носителя «Союз» на международный космический рынок. |
| After completion of phase I, a joint-stock company will be created, with 100% of its shares held by Belstroyeksport. | После завершения первого этапа - создаётся Акционерное общество, в котором 100% акций принадлежит РУП "Белстройэкспорт". |
| «D.A.T.E.» is Joint Stock Company and means Delta - Aeroflot Travel Enterprises. As a result of this join ownership by Delta Air Lines, Inc. and Aeroflot Russian International Airlines, you are assured of financial strength and integrity. | Мы, Закрытое акционерное общество «ЗАО ДЕЙТ», являемся дочерним туристским предприятием двух крупнейших мировых авиакомпаний: «Дельта Эйрлайнс» (США) и «Аэрофлот - Российские авиалинии» (Россия), с 1989 года, успешно работающим на туристском рынке. |
| Today, Joint Stock Company DniproAZOT makes the production that finds a ready market in the agriculture, chemical and energy branches, in ferrous and nonferrous metallurgies, mechanical engineering, within water treatment and in many other sectors of national economy. | Сегодня открытое акционерное общество «ДнепрАЗОТ» выпускает продукцию, которая пользуется постоянным спросом в сельском хозяйстве, химической, энергетической отраслях, в черной и цветной металлургии, машиностроении, при водоподготовке и во многих других отраслях народного хозяйства. |
| No, Mr. Chairman, the crew saved your company. | Нет, господин председатель, ее спас экипаж. |
| The ship's company consisted of 85 personnel. | Экипаж корабля составлял 85 человек. |
| During this mission the crew successfully deployed three communications satellites, the Navy's Syncom IV-4, Australian AUSSAT, and American Satellite Company's ASC-1. | Экипаж вывел на орбиту три спутника связи: для Военно-морского флота США - «SYNCOM IV-4», австралийский «AUSSAT», и для американской компании спутник «ASC-1». |
| The company was assisted by a Bulgarian company known as Bright Aviation Services Ltd. | Экипаж принадлежал компании «Космас Эр». |
| The sealed offers themselves, including company information, a project outline, and a price quote, are known as tenders or bids. | Имеет малую осадку, грузоподъемность до 30 т и экипаж из 2-3 человек. В период Великой Отечественной войны тендеры использовались для перевозки войск, грузов на небольшие расстояния и высадки десант ов на необорудованное побережье. |
| In 2002, she performed on Trust Company's album The Lonely Position Of Neutral. | В 2002 году отметилась на альбоме Trust Company The Lonely Position Of Neutral. |
| His play Parlour Song opened to "rave reviews" at the Atlantic Theatre Company, Off-Broadway in March 2008. | Его пьеса «Салон песен» была открыта «восторженными отзывами» в Театре «Atlantic Theatre Company» в марте 2008 года. |
| Following his admission to the bar, he became attorney for the Central Railroad of New Jersey, the Morris Canal and Banking Company and other corporations. | Работал юристом в таких компаниях, как Central Railroad of New Jersey, Morris Canal and Banking Company, и многих других. |
| According to the consulting firm McKinsey & Company, 80% of Chinese luxury goods buyers are under 45, compared with 30% of luxury goods buyers in the United States and 19% in Japan. | По данным консалтинговой фирмы McKinsey & Company, 80% китайских покупателей предметов роскоши не достигли еще 45 лет, по сравнению с 30% американскими потребителями роскошных товаров и 19% в Японии. |
| In 1924, he retired from active military service, Nambu founded the Nambu Arms Manufacturing Company in Tokyo in 1927, with financial backing from the Okura zaibatsu. | В 1927 году Намбу основал в Токио компанию Nambu Arms Manufacturing Company, имея финансовую поддержку от дзайбацу Окура. |
| The museum of the history of communication development on the Don was opened on May 6, 2009 in the Rostov branch of "Southern Telecommunications Company". | Музей истории развития связи на Дону был открыт 6 мая 2009 года в Ростовском филиале ОАО «Южная телекоммуникационная компания» («ЮТК»). |
| The listing was the first on the Hong Kong Stock Exchange (HKSE) by a Russian company and the second by a European company, after Germany's Schramm Holding in December 2009. | В дальнейшем в числе акционеров ОАО "Почта России" может появиться Внешэкономбанк, который, как ожидается, выкупит допэмиссию его акций. По прогнозам экспертов, акционирование "Почты России" может занять до двух лет. |
| For many years the company has been a "Salavatnehpteorgsintez" Public Corporation partner, which assisted it in upgrading its fabrication systems. | На протяжении ряда лет она является партнером ОАО "Салаватнефтеоргсинтез", осуществляющего модернизацию своих технологических установок. |
| Open joint-stock company «Grodno Building Materials Plant» has got 2 unused production premises (workshop #4, #6). | На балансе ОАО «Гродненский КСМ» числятся два производственных помещения (цеха Nº4 и Nº6) в настоящий момент не задействованные в производственном процессе. |
| At present "Comfort-Service" PJSC has been a holding company on a national scale that controls enterprises in the field of building engineering services, production, and industrial-building materials distribution. | В сфере услуг ОАО "Комфорт-Сервис" - высокотехнологическая инженерно-строительная девелоперская компания, специализированная на строительстве промышленных объектов и инженерных систем в промышленном и гражданском строительстве. Приоритетным является развитие проектно-технологических компетенций. |
| High-technology production of ATEM two-component plastic caps was organized on the basis of the state-of-the-art automated equipment supplied by Italian company SAKMI and German company TAMPOPRINT. Vast opportunities for production of diverse articles are ensured by a laser device for printing action signs on a cap. | Первая партия керамической плитки предприятия сошла с линии лишь в мае 2003 года, а на сегодня ООО "АТЕМ" - это уже мощнейший и наиболее современный отечественный производитель плитки. |
| According to the latest research of association Rosleasing (a member of Leaseurope), in the 1st half of 2009 leasing company Europlan has concluded 2594 contracts. | Лизинговая компания Europlan (ЗАО «Европлан») в Челябинске и официальный дилер автомобилей Fiat, SsangYong и UAZ, ООО «Авто К», заключили 3 договора лизинга общей стоимостью более 9,7 млн. рублей. |
| Distinguished guests of the capital, and Moscow, for business meetings, business trips or leisure, our company "Ryan" offers apartments for rent. | Уважаемые гости столицы и москвичи, для проживания во время командировок, турпоездок и проведения романтических встреч, наша компания ООО "РИАН", предлагает Вам квартиры в посуточную аренду. |
| STINGREY LLC - dynamically developing company, founded in 2001 with the purpose of conclusion to the Ukrainian market of a lot of traditional and new telecommunication services, directed on satisfaction of growings necessities, both private and corporate customers on the decline of expenses on international communication. | ООО "СТИНГРЕЙ" - динамично развивающаяся компания, основанная в 2001 г. с целью вывода на украинский рынок целого ряда традиционных и новых телекоммуникационных сервисов, направленных на удовлетворение растущих потребностей, как частных, так и корпоративных клиентов по снижению затрат на международную связь. |
| In 2001 TMM Company founded LLC TMM-Budkomplekt which purpose is to supply concrete and metal constructions to all construction projects of TMM. | В 2001 году компания ТММ основала ООО "ТММ-Будкомплект", главной задачей которого является обеспечение строительных проектов ТММ товарным бетоном и металлоконструкциями. |