Therefore, the Croatian company was liable for the payment of the price. |
Таким образом, хорватская компания была обязана уплатить цену товара. |
The issue of directors' obligations when a company was becoming insolvent certainly fell within the purview of the Commission. |
Вопрос об обязанностях директоров в период, когда компания становится несостоятельной, несомненно, входит в круг ведения Комиссии. |
This follows from the principle that, for the purpose of taxation, such a subsidiary company constitutes an independent legal entity. |
Это следует из принципа, согласно которому для целей налогообложения такая дочерняя компания является независимым юридическим лицом. |
Since then, senior management has been replaced and the company is in the process of raising additional funding to continue its operations. |
С тех пор произошла смена старшего руководства, а сейчас компания изыскивает дополнительное финансирование для продолжения своей деятельности. |
Even the fact that the trade or business carried on by the subsidiary company is managed by the parent company does not constitute the subsidiary company a permanent establishment of the parent company. |
Даже тот факт, что дочерняя компания осуществляет свои торговые или деловые операции под руководством материнской компании, не означает, что эта дочерняя компания является постоянным представительством материнской компании. |
Private or public, no company or organization has the luxury of functioning in a risk-free environment. |
Частная или государственная - ни одна компания или организация не может позволить себе роскоши функционировать в безрисковой среде. |
However, if the company concerned does not cooperate within two months, it may be considered as "non-communicating" and subsequently de-listed. |
Однако, если соответствующая компания воздерживается от сотрудничества в течение двух месяцев, она может быть признана "не поддерживающей связь" и впоследствии исключена из числа участников. |
The company took delivery of 16 radar metering devices and expects to have them installed by the end of September 2010. |
Компания получила 16 радиолокационных расходомеров и рассчитывает установить их до конца сентября 2010 года. |
The company continues to issue purchase orders and will begin installation of equipment beginning in November 2010. |
Компания продолжает размещать заказ-наряды и приступит к монтажу оборудования в ноябре 2010 года. |
State-owned company, involved in research into, and the acquisition of, sensitive products and equipment. |
Государственная компания, занимающаяся исследованиями в области «чувствительных товаров» и оборудования и их приобретением. |
A holding company that simply owns the assets of subsidiaries is one example of a captive financial institution. |
Одним из примеров зависимого финансового учреждения служит холдинговая компания, которая всего лишь владеет активами дочерних предприятий. |
The company have no relation with the domestic economy and behaves as typical SPE but has more than three employees. |
Компания никак не связана с национальной экономикой и ведет себя как обычное СЮЛ, но имеет в штате более трех человек. |
The company is trading exclusively licence fees with non-residents. |
Компания торгует с нерезидентами исключительно лицензиями. |
Subsequently, the company acknowledged that the forced evictions had occurred in violation of international law. |
Впоследствии компания признала, что насильственное выселение коренных жителей осуществлялось в нарушение норм международного права. |
In North America there was only one company manufacturing PCP, in Mexico. |
В Северной Америке ПХФ производит только одна компания в Мексике. |
Does your company cooperate with authorities concerning risk management? |
Сотрудничает ли Ваша компания с органами власти по вопросам управления риском? |
As reflected in media reports, the same locally owned company also commenced scheduled flights in January 2010 between Montserrat and Antigua. |
Как видно из сообщений средств массовой информации, эта же местная компания также стала обеспечивать в январе 2010 года регулярное воздушное сообщение меду Монтсерратом и Антигуа. |
In 2005, the company obtained a court order compelling the State to furnish detailed information about all its assets throughout the world. |
В 2005 году компания добилась вынесения судебного решения, обязывающего государство предоставить подробную информацию о всем его имуществе в мире. |
Without them, a company cannot know and show that it is meeting its responsibility to respect rights. |
Без них компания не сможет "знать и объяснять", что она выполняет свои обязательства по уважению прав человека. |
While the land dispute remains unresolved, her company has undertaken its agricultural development activities on the land. |
Хотя земельный спор и остается неурегулированным, компания, принадлежащая предпринимательнице, приступила к осуществлению сельскохозяйственной деятельности на оспариваемых землях. |
Since then the company has been taking measures to mitigate the impact of its plantation on people's livelihood and land. |
С тех пор компания принимает меры по смягчению последствий своей деятельности для жизни людей и их земель. |
A company that wishes to purchase rough diamonds pays through an intermediary. |
Компания, желающая купить необработанные алмазы, расплачивается через посредника. |
The company did not respond to the Group's request for information on shipments of embargoed materiel other than arms. |
Компания не ответила на просьбы Группы относительно информации о грузах подпадающих под эмбарго материалов, помимо оружия. |
The company provided the Panel with detailed statements about its business relationship with Sudanese partners, which began in 1999. |
Компания предоставила Группе подробные сведения о своих деловых отношениях с суданскими партнерами, которые начались в 1999 году. |
Current air operations are performed by the commercial company providing the multifunctional logistics contract, using subcontracted commercial operators. |
В настоящее время воздушные операции осуществляет коммерческая компания, обеспечивающая многофункциональное материально-техническое снабжение и использующая коммерческих субподрядчиков. |