UNOMIG military observers continued to perform their mandated tasks by conducting daily ground patrols and liaison with local authorities and coordinating with the collective peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States, as well as law enforcement agencies from both sides. |
Военные наблюдатели МООННГ продолжали выполнять предусмотренные их мандатом задачи путем ежедневного наземного патрулирования, поддержания связи с местными властями и координации действий с коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств, а также с правоохранительными органами обеих сторон. |
A Gender Bureau has been established to ensure the implementation of a gender management system based on the Commonwealth Secretariat's guidelines. |
Было создано Бюро по положению женщин, задача которого - обеспечить внедрение системы защиты прав женщин на основе руководящих принципов Секретариата Содружества наций. |
For the last 10 years, the infant mortality rate in Belarus has decreased by half and is at the lowest level within the Commonwealth of Independent States. |
За последние 10 лет уровень младенческой смертности в нашей стране уменьшился в два раза и на сегодняшний день является самым низким на территории стран Содружества Независимых Государств. |
Held in Yaoundé, the workshop brought in human rights experts from other parts of the Commonwealth and focused on the need to adhere to the Paris Principles. |
На этом семинаре, который состоялся в Яунде, собрались эксперты по вопросам прав человека из различных стран Содружества и уделили основное внимание необходимости соблюдения Парижских принципов. |
Ms. Samakova said that Kazakhstan was one of only three States in the Commonwealth of Independent States to have made concrete progress in promoting legislation on equal rights and opportunities. |
Г-жа Самакова говорит, что Казахстан является одной из всего лишь трех стран Содружества Независимых Государств, в которой был достигнут реальный прогресс в принятии законодательства о равных правах и равных возможностях. |
Examples of such regional players include the West African Business Network, the Commonwealth Business Forum, the Council on Foundations and the European Foundation Centre. |
К региональным партнерам относятся, в частности, Западноафриканская торгово-промышленная сеть, Бизнес-форум стран Содружества, Совет по фондам и Европейский центр содействия фондам. |
Officials of the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland later confirmed that the Government had considered whether the United Kingdom was under an obligation to exempt diplomatic missions and international organizations from paying the charge. |
Должностные лица министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии позднее подтвердили, что правительство рассматривало вопрос о том, обязано ли Соединенное Королевство освобождать дипломатические представительства и международные организации от уплаты этого сбора. |
As a result, formal communications and decisions to be notified between Gibraltar authorities and those in other member States under European Union legislation will be conveyed through a unit established in the Foreign and Commonwealth Office in London. |
Было решено, что официальные сообщения и решения, которыми обмениваются власти Гибралтара и власти других государств-членов в соответствии с законодательством Европейского союза, будут препровождаться через подразделение, созданное в министерстве иностранных дел и по делам Содружества в Лондоне. |
The Commonwealth Secretariat, however, recognized and endorsed the consensus decisions adopted by the United Nations to combat the activities of mercenaries, which it viewed as an infringement on the authority and sovereignty of States and legitimate Governments. |
Вместе с тем Секретариат Содружества отметил, что он признает и одобряет консенсусные решения, принятые Организацией Объединенных Наций по борьбе с деятельностью наемников, которую он рассматривает как посягательство на власть и суверенитет государств и законных правительств. |
On 20 May 2004 he had travelled to London for a meeting with the Foreign and Commonwealth Office Secretary to discuss various international, European and bilateral issues, including the question of Gibraltar. |
20 марта он предпринял поездку в Лондон с целью обсудить с министром иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства различные международные и европейские проблемы и вопросы двусторонних отношений, в том числе вопрос о Гибралтаре. |
Until 1995, CHEC remained the sole unofficial voice and action of the Commonwealth in the United Nations, working consistently with Governments, while strengthening institutions and non-governmental organizations, and improving the knowledge base and living conditions at the grass-roots level. |
До 1995 года ССЭЧ был единственным официальным выразителем идей и действий Содружества в Организации Объединенных Наций, ведя постоянную работу с правительствами наряду с укреплением институтов и неправительственных организаций и содействуя улучшению базовых знаний и жизненных условий на низовом уровне. |
That catalytic framework brought together a number of Commonwealth professional, NGOs and government representatives, aided by UNEP and Habitat and helped by its ties with the Commission on Sustainable Development. |
Эти каталитические рамки объединили ряд специалистов Содружества, НПО и представителей правительств, опираясь на поддержку ЮНЕП и Хабитат, и получали содействие благодаря их связям с Комиссией по устойчивому развитию. |
It promoted cross-sectoral participation, with 20 Commonwealth professional associations organizing workshops for 200 participants, including ministers and local authorities, on the theme "Cities and rural sustainable development: coping with the external footprints of cities". |
Благодаря межсекторальному участию 20 профессиональных ассоциаций Содружества организовали семинары для 200 участников, включая министров и представителей местных властей, на тему "Города и устойчивое развитие сельских районов: преодоление внешних последствий разрастания городов". |
In the case of the Asia and the Pacific and Europe and the Commonwealth of Independent States regions, as many as 70 per cent of offices have reported under this goal. |
В случае регионов Азии и района Тихого океана и Европы и Содружества Независимых Государств данные в связи с этой целью представили более 70 процентов отделений. |
Extensive cooperation with the World Bank was apparent in the reporting for several regions, including Africa, Asia and the Pacific and Europe and the Commonwealth of Independent States. |
О наличии широкого сотрудничества со Всемирным банком сообщалось в отчетах, представленных странами из нескольких регионов, в том числе Африки, Азии и Тихого океана и Европы и Содружества Независимых Государств. |
In Europe and the Commonwealth of Independent States, UNDP has worked particularly closely with ILO on the pro-poor reform of social security systems, including in Belarus, Bulgaria, Poland and Ukraine. |
В странах Европы и Содружества Независимых Государств ПРООН поддерживает особенно тесные отношения с МОТ в связи с реформой систем социального обеспечения в интересах бедных слоев общества, в том числе в Беларуси, Болгарии, Польше и Украине. |
Thus, for instance, while the Europe and the Commonwealth of Independent States region shows the most progress, it is only possible from the reports to identify a distinctly pro-poor focus for five of the 11 reporting countries. |
Так, например, если наибольший прогресс отмечается в регионе Европы и Содружества Независимых Государств, выводы о конкретной направленности проводимой политики в интересах бедных слоев населения можно сделать лишь на основании 5 из 11 докладов. |
In addition, a project under the Small Grants Programme, funded by the Global Environment Facility, in the Europe and Commonwealth of Independent States region was reviewed and no major issues were raised. |
Кроме того, был проведен обзор проекта, осуществляемого по линии программы предоставления небольших субсидий, которая финансируется Глобальным экологическим фондом, в регионе Европы и Содружества Независимых Государств; в ходе этого обзора никаких крупных вопросов не возникло. |
Starting in 1999, ECE has undertaken to supply UNCTAD with a text on developments in the transition economies of Eastern Europe, the Baltic region and the Commonwealth of Independent States (CIS) for inclusion in the Trade and Development Report. |
С 1999 года ЕЭК обязалась представлять ЮНКТАД текст с изложением событий в странах с переходной экономикой региона Восточной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и государств Балтии для включения в доклад о торговле и развитии. |
As is noted throughout the Commonwealth, abortion is prohibited and the Unit works along with the Department of Social Development to assist in anyway possible when such cases arises. |
Запрещение абортов имеет место на территории всего Содружества, и Группа ведет совместную работу с Департаментом социального развития в целях оказания любой возможной помощи при возникновении соответствующих случаев. |
Assistance is required as well from the Commonwealth Secretariat, the International Competition Network and other donors for participation in competition meetings to be held in Munich, Valetta and Moscow. |
Помимо этого потребуется также помощь секретариата Содружества, Международной сети по вопросам конкуренции и других доноров в деле участия в посвященных конкуренции совещаниях, которые будут организованы в Мюнхене, Валетте и Москве. |
Nonetheless, in several of the countries in the Commonwealth of Independent States, life expectancy levels observed in 1985-1990 could not be maintained as they deteriorated with the transition to the market system. |
Тем не менее в ряде стран Содружества Независимых Государств уровни продолжительности жизни, отмеченные в 1985-1990 годах, сохранить не удалось, поскольку они снизились в результате перехода к рыночной системе. |
At this youth summit - which was supported jointly by the CARICOM secretariat, the Commonwealth Youth Programme and the United Nations Population Fund - a Caribbean regional declaration on adolescent health and rights and a regional action plan were prepared. |
На этом молодежном саммите, который проходил при общей поддержке секретариата КАРИКОМ, Молодежной программы Содружества и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, были подготовлены карибская региональная декларация о здоровье и правах подростков и региональный план действий. |
The Ukrainian Government also commended the work of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States of the United Nations Development Programme (UNDP), supported their activities and welcomed the plan to set up regional and country cooperation frameworks. |
Правительство Украины также считает позитивной деятельность региональной дирекции Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для Европы и Содружества Независимых Государств, поддерживает ее и выражает удовлетворение стремлением свести региональное и страновое сотрудничество в единые рамки. |
(c) Transferring federal control over the adoption and enforcement of immigration and labour policies to the Commonwealth Government; |
с) передать правительству Содружества полномочия федеральных властей по принятию и обеспечению соблюдения политики в отношении иммиграции и трудовых ресурсов; |