"35. Heads of Government agreed that the Commonwealth Action Group on Cyprus should continue to monitor developments within the scope of its terms of reference, including in particular assisting, upon request, the efforts of the United Nations Secretary-General." |
Главы правительств постановили, что Целевая группа Содружества по Кипру должна продолжать следить за развитием событий в рамках своей сферы компетенции, включая, в частности, оказание, по получении соответствующей просьбы, поддержки усилиям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций . |
The CARICOM countries were grateful to the secretariats of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the Caribbean Development Cooperation Committee (CDCC), UNIFEM, the Organization of American States, the Commonwealth and CARICOM for supporting their follow-up activities. |
Страны КАРИКОМ выражают признательность секретариатам Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК), ЮНИФЕМ, Организации американских государств, Содружества и КАРИКОМ за оказываемую поддержку их деятельности по осуществлению решений Конференции. |
He has represented Malaysia at international meetings, including the United Nations Conference on the Law of Treaties at Vienna in 1969, the Third United Nations Conference on the Law of the Sea at Caracas in 1974 and the Commonwealth Law Ministers' Meeting at Lagos in 1975. |
Он представлял Малайзию на международных совещаниях, в том числе на Конференции Организации Объединенных Наций по праву международных договоров в Вене в 1969 году, третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву в Каракасе в 1974 году и Совещании министров юстиции стран Содружества в Лагосе в 1975 году. |
I wish to inform the Committee that many of the South Pacific countries, including Papua New Guinea, will, at the current Commonwealth Heads of Government Meeting, bring this nuclear-testing issue to be discussed at the level of Heads of Government. |
Я хотел бы информировать членов Комитета о том, что многие страны южной части Тихого океана, включая Папуа-Новую Гвинею, вынесут вопрос о ядерных испытаниях на обсуждение на уровне глав правительств на нынешнем совещании глав правительств стран Содружества. |
Also, the Economic Secretary to the Treasury, accompanied by officials of the Treasury, the Foreign and Commonwealth Office and the Bank of England visited the Territory in September l993. |
Кроме того, в сентябре 1993 года территорию посетил экономический секретарь министерства финансов в сопровождении официальных лиц из этого министерства, из министерства иностранных дел и по делам Содружества и из Банка Англии. |
In December 1993, during a visit to Bermuda by the Parliamentary Under Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, the Premier requested a formal authorization from the Government of the United Kingdom to negotiate the closure of the United States base. |
ЗЗ. В декабре 1993 года в ходе визита на Бермудские острова парламентского заместителя министра Соединенного Королевства по иностранным делам и делам Содружества премьер-министр обратился к правительству Соединенного Королевства с просьбой дать ему официальное разрешение на проведение переговоров о закрытии базы Соединенных Штатов. |
While on official travel to southern Africa in July 1993, the Chairman utilized the opportunity to address the Commonwealth Heads of Mission Meeting at Harare on 29 July 1993 on the work of the Special Committee and its perspective on the political developments in South Africa. |
Во время официальной поездки в Южную Африку в июле 1993 года Председатель Специального комитета имел возможность выступить перед главами государств Содружества, присутствовавшими на состоявшемся 29 июля 1993 года в Хараре заседании Миссии по вопросу о деятельности Специального комитета и ее перспективах в политическом развитии в Южной Африке. |
With regard to the call to lift sanctions against South Africa in response to this progress, Uganda's approach has always been guided by the position of the people of South Africa, the Organization of African Unity (OAU), the Commonwealth and the United Nations. |
Что касается призыва к отмене санкций в отношении Южной Африки в связи с достижением этого прогресса, то здесь позиция Уганды всегда определялась позицией, которую занимали народ Южной Африки, Организация африканского единства (ОАЕ), страны Содружества и Организация Объединенных Наций. |
In the United Kingdom, the right to vote is restricted to British, Commonwealth and Irish citizens who are eligible to vote at all elections and to citizens of the European Union, who may vote at European Parliamentary elections and local elections. |
В Соединенном Королевстве право голосовать предоставлено британским гражданам, гражданам Содружества наций и ирландским гражданам, которые имеют право голосовать на всех выборах, а также гражданам Европейского союза, которые могут голосовать на выборах в Европейский парламент и на местных выборах. |
I would also like to point out that there has been close cooperation between UNOMSA and the observer missions of the Organization of African Unity, the European Community and the Commonwealth, as they carry out their mandates in South Africa. |
Я хотел бы также отметить наличие тесного сотрудничества между Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке и миссиями наблюдателей Организации африканского единства, Европейского сообщества и Содружества Наций в ходе выполнения ими своих мандатов в Южной Африке. |
Consultations and capacity-building sessions on the Convention were organized in the following regions: Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and Baltic States; the Middle East and North Africa; East Asia and the Pacific; and West and Central Africa. |
Консультации по Конвенции и совещания по вопросам укрепления потенциала были организованы в регионах Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и государств Балтии; Ближнего Востока и Северной Африки; Восточной Азии и Тихого океана; и Западной и Центральной Африки. |
In carrying out their mandate, the civilian police advisers work closely with the UNOMSIL human rights unit and the Commonwealth Police Development Task Force for Sierra Leone, which is advising and assisting the Government in police training. |
При осуществлении своего мандата советники по вопросам гражданской полиции работают в тесном взаимодействии с Группой по правам человека МНООНСЛ и созданной для Сьерра-Леоне специальной группой Содружества по вопросам повышения квалификации сотрудников полиции, которая оказывает правительству консультативную помощь и содействие в процессе профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
From 29 September to 2 October 1998, the Division, in collaboration with WHO, UNFPA, the Commonwealth Secretariat and the Tunisian Ministry of Women and Family, convened an expert group meeting in Tunisia on women and health. |
С 29 сентября по 2 октября 1998 года Отдел в сотрудничестве с ВОЗ, ЮНФПА, Секретариатом Содружества и министерством по делам женщин и семьи Туниса созвал в Тунисе совещание группы экспертов по делам женщин и здравоохранению. |
Reaffirming their commitment to the purposes and principles of the United Nations and the Commonwealth of Independent States, as well as the provisions of treaties and agreements governing relations among them, |
подтверждая свою приверженность целям и принципам Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств, а также положениям действующих в отношениях между ними договоров и соглашений, |
Other tools developed by the Commonwealth Secretariat to analyse the effectiveness of governmental policies and public services include needs assessments, analysis of quality of service indicators, beneficiary assessments, assessment of invisible costs, and assessment of benefits of equal opportunities in service delivery. |
Другие инструменты, разработанные секретариатом Содружества для анализа эффективности государственной политики и государственных служб, включают оценку потребностей, анализ индикаторов качества услуг, оценку полезности политики для тех, на кого она направлена, оценку невидимых издержек и оценку выгод обеспечения равных возможностей в сфере предоставления услуг. |
Replies were also received from the Commonwealth of Independent States (CIS), the European Union (EU), the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol), the Organization of American States (OAS) and the Organization of African Unity (OAU). |
З. Ответы поступили также от Содружества Независимых Государств (СНГ), Европейского союза (ЕС), Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол), Организации американских государств (ОАГ) и Организации африканского единства (ОАЕ). |
(a) Organizing a judicial colloquium at Georgetown, Guyana, in 1996, jointly with the Commonwealth secretariat, on the domestic implementation of international human rights norms, particularly those of the United Nations; |
а) в 1996 году организовал совместно с Секретариатом Содружества юридический коллоквиум в Джорджтауне, Гайана, по применению на национальном уровне международных норм в области прав человека, в частности принципов Организации Объединенных Наций; |
Among the subjects discussed were international law issues relating to the Commonwealth of Independent States, international law and international cooperation against terrorism, the Russian Federation and 50 years of the Universal Declaration of Human Rights. |
Среди вопросов, рассмотренных на конференции, были вопросы международного права, касающиеся Содружества Независимых Государств, вопросы международного права и международного сотрудничества в борьбе против терроризма; Российская Федерация и 50 лет Всеобщей декларации прав человека. |
To make international co-operation and mutual assistance more effective in combating terrorism, amendments have been made to the Commonwealth Scheme on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Scheme on Extradition by removing 'the political offence exception' for refusing requests. |
В целях повышения эффективности международного сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с терроризмом внесены изменения в План Содружества по оказанию взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и План по экстрадиции: были устранены основания, по которым отклонялись требования об экстрадиции в случае «политических преступлений». |
Noting that the heads of State of the Commonwealth of Independent States will consider the extension of the mandate of the peacekeeping force beyond 19 July 1996, |
отмечая, что главы государств Содружества Независимых Государств будут рассматривать вопрос о продлении мандата миротворческих сил на период после 19 июля 1996 года, |
It was already a member of international space agencies in the Commonwealth of Independent States, Europe and the Asia-Pacific region, it maintained working relations with space centres in the United States and India, and it had participated in various international aerospace conferences. |
Он уже является членом международных космических агентств в рамках Содружества Независимых Государств, в Европе и Азиатско-Тихоокеанском регионе, поддерживает рабочие отношения с космическими центрами в Соединенных Штатах и Индии и принимал участие в различных международных аэрокосмических конференциях. |
The signature by the State party of the Commonwealth of Independent States (CIS) Convention concerning the Rights of Persons Belonging to National Minorities in 1994 and of the CIS Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms in 1995 is noted with interest. |
Комитет с интересом отмечает подписание государством-участником Конвенции Содружества Независимых Государств (СНГ) о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам в 1994 году и Конвенции СНГ о защите прав человека и основных свобод в 1995 году. |
We applaud the work being carried out by the Commonwealth on updating its report on the vulnerability of small States and in revising the Vulnerability Index of Small States, and we welcome the new report, "A Future for Small States Overcoming Vulnerability". |
Мы высоко оцениваем работу Содружества по приведению своего доклада по вопросу уязвимости малых государств в соответствие с современными требованиями и пересмотру исчисления показателя уязвимости малых государств, а также приветствуем новый доклад "Будущее малых государств, преодолевающих уязвимость". |
Article 59 of the constitution provides that every person may vote in an election, provided that such person is 18 years or older and is a citizen of Guyana or a Commonwealth citizen domiciled or resident in Guyana. |
Статья 59 Конституции предусматривает, что на выборах может голосовать каждое лицо при условии, что оно достигло 18-летнего возраста, а также является гражданином Гайаны или гражданином одной из стран Содружества, временно или постоянно проживающим в Гайане. |
The Government's new approach also entailed a merger between foreign and development policy, evidenced, for example, in the joint publication of annual human rights reports by the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development. |
Результатом нового правительственного подхода стало также объединение международной политики с политикой развития, примером чего является совместная публикация ежегодных докладов по правам человека министерством иностранных дел и по делам Содружества и министерством по вопросам международного развития. |