The International Peace Monitoring Team consisted of representatives from Australia, the Cook Islands, New Zealand, Tonga, Vanuatu and the Commonwealth Secretariat (from Botswana). |
В состав Международной группы по наблюдению за установлением мира вошли представители Австралии, Вануату, Новой Зеландии, Островов Кука, Тонга и Секретариата Содружества (из Ботсваны). |
GEF had originally funded a regional medium-sized project in five parties not operating under paragraph 1 of Article 5 from the Commonwealth of Independent States, including Ukraine, with the aim of undertaking surveys on HCFC consumption and developing relevant phase-out strategies. |
Первоначально ФГОС финансировал региональный среднемасштабный проект в пяти Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, из Содружества Независимых Государств, включая Украину, в целях проведения обследований потребления ГХФУ и разработки соответствующих стратегий поэтапного отказа. |
It had recently conducted investigations alone or in cooperation with the competition authorities of the Commonwealth of Independent States in key sectors: food, pharmaceutical products, telecommunications, fuel and air transport. |
В последнее время самостоятельно или в сотрудничестве с органами по вопросам конкуренции Содружества Независимых Государств она проводила расследования в следующих ключевых секторах: в сфере продовольственной и фармацевтической продукции, телекоммуникаций, топлива и воздушных перевозок. |
At a meeting of the Commonwealth Parliamentary Association held in Johannesburg, South Africa, in September 2013, a former premier of the Territory stated that the Cayman Islands had no mandate for independence, nor had the question arisen publicly. |
На заседании Парламентской ассоциации Содружества, состоявшемся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в сентябре 2013 года, бывший премьер-министр территории заявила, что острова Кайман не имеют мандата на решение вопроса о независимости и такой вопрос публично не поднимался. |
Together with the Commonwealth Secretariat and the International Monetary Fund, UNODC began updating the current model provisions for common-law legal systems on money-laundering, terrorist financing, preventive measures and the proceeds of crime. |
В сотрудничестве с Секретариатом Содружества и Международным валютным фондом УНП ООН приступило к работе по обновлению действующей версии Типовых положений об отмывании денег, финансировании терроризма, превентивных мерах и доходах от преступной деятельности (для стран общего права). |
For the peoples of the States members of the Commonwealth of Independent States, 9 May 1945 is a sacred day and one of the most important and respected dates. |
Для народов государств - участников Содружества Независимых Государств 9 мая 1945 года - священный день, одна из самых значимых и почитаемых дат. |
Presentation on "Piracy and Armed Robbery" at the 18th Commonwealth Law Conference in Cape Town, 14 to 18 April, 2013 |
Презентация по пиратству и вооруженному разбою на восемнадцатой конференции по праву Содружества в Кейптауне, 14 - 18 апреля 2013 года |
Re-engineering gazetteer services using linked data mechanisms is the focus of the project funded by the Australian Agency for International Development and developed by the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization with the support of the Office of the Chief Information Technology Officer of the United Nations Secretariat. |
Модификация методов использования справочника с использованием механизмов увязанных данных является главной целью проекта, финансируемого Австралийским агентством международного развития и разрабатываемого Организацией Содружества по научным и промышленным исследованиям при поддержке со стороны канцелярии Старшего сотрудника по информационным технологиям Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The project is being funded by the Australian Agency for International Development and the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO) and is initially focused on supporting social protection outcomes in Indonesia. |
Этот проект финансируется Австралийским агентством международного развития и Организацией Содружества по научным и промышленным исследованиям (ОСНПИ) и ориентирован в первую очередь на поддержку результатов в области социальной защиты в Индонезии. |
(b) Subregional workshops: In collaboration with partners, APCICT organized a subregional expert group workshop on Academy modules 9 and 10 for the Commonwealth of Independent States and Russian-speaking countries in September 2011. |
Ь) субрегиональные практикумы: в сотрудничестве с партнерами АТЦИКТ организовал в сентябре 2011 года субрегиональный практикум группы экспертов по модулям 9 и 10 программы «Академия» для Содружества Независимых Государств и русскоговорящих стран. |
The Foreign Secretary had recently requested officials in the Foreign and Commonwealth Office to collaborate with other United Kingdom departments in developing a strategy applicable in that area. |
Недавно Министр иностранных дел обратился к сотрудникам Министерства иностранных дел и по делам Содружества с просьбой сотрудничать с другими ведомствами Соединенного Королевства в деле выработки стратегии, которая могла бы применяться в этой области. |
The United Kingdom promoted British and Commonwealth immigration through its land alienation policy and the so-called Falkland Islands status, required in order to reside on the Islands and be recorded in the electoral roll. |
Соединенное Королевство поощряло иммиграцию британцев и из стран Содружества в рамках своей политики отчуждения земель и присвоения так называемого статуса Фолклендских островов, который необходим для проживания на островах и регистрации в списках избирателей. |
The United Kingdom hosted a visit from the Executive Secretary of the Preparatory Commission, who discussed Treaty universalization and entry into force with the Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Hugh Robertson. |
Соединенное Королевство приняло у себя Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии, который обсудил вопрос о придании Договору универсального характера и его вступлении в силу с государственным министром иностранных дел и по делам Содружества Хью Робертсоном. |
In co-operation with the Island Council and with assistance from the Commonwealth Foundation, a plain English booklet is being produced to explain the human rights protections that operate in Pitcairn law. |
На острове Питкэрн в сотрудничестве с Советом острова и при поддержке Фонда британского Содружества наций выпускается написанная простым языком брошюра с описанием механизмов защиты прав человека, действующих в соответствии с законодательством Питкэрна. |
Increasing the presence of foreign students, chiefly those from participating States of the Commonwealth of Independent States, in educational institutions providing higher and intermediate vocational education; |
увеличение контингента студентов в образовательных учреждениях высшего и среднего профессионального образования из числа иностранных граждан, преимущественно граждан государств - участников Содружества Независимых Государств; |
Belarus is working to expand its participation in international treaties on pensions (social security): such agreements (treaties) have been concluded in the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS), as well as with Lithuania and Latvia. |
Республика Беларусь активно развивает международно-правовую договорную базу в области пенсионного (социального) обеспечения: соответствующие соглашения (договоры) заключены в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ), а также с Литвой и Латвией. |
Consultant to UNFPA to provide technical support to the Government of the Commonwealth of the Bahamas to develop a National Gender Equality Policy, August to October 2011 |
Консультант ЮНФПА по вопросам оказания технической помощи правительству Содружества Багамских Островов в разработке национальной политики по гендерному равенству, август - октябрь 2011 года |
Under enhanced non-statutory refugee status assessment arrangements for irregular arrivals, asylum-seekers received publicly funded independent advice and assistance, access to independent review of unfavourable assessments, and external scrutiny by the Commonwealth Ombudsman. |
В контексте совершенствования процедур оценки статуса прибывающих с нарушением действующих правил беженцев, просителям убежища оказывалась независимая консультативная помощь и поддержка за счет правительства, предоставлялись возможности для рассмотрения независимыми экспертами отрицательных решений, и обеспечивался внешний надзор со стороны омбудсмена Содружества. |
The report stated that, while there was no specific prohibition against racial discrimination in the Constitution, human rights were currently protected through strong democratic institutions, constitutional rights and anti-discrimination legislation at the Commonwealth, state and territory levels. |
В докладе говорится, что, хотя в Конституции нет конкретного запрета на расовую дискриминацию, права человека в настоящее время охраняются мощными демократическими институтами, законодательством на уровне Содружества, штатов и территорий о конституционных правах и о борьбе с дискриминацией. |
It would also be useful to know whether Moldova was a party to any treaties of the Commonwealth of Independent States, such as its charter of human rights and conventions on national and ethnic minorities and on standards for democratic elections. |
Было бы также полезно узнать, является ли Молдова участницей каких-либо договоров Содружества независимых государств, таких, как его Хартия социальных прав и гарантий граждан и Конвенция о национальных и этнических меньшинствах и о стандартах демократических выборов. |
In reply to the question on the subject, the Republic of Moldova had become a party in 2008 to the Commonwealth of Independent States Agreement concerning the rights of persons belonging to national minorities. |
Отвечая на вопрос по этой теме, г-жа Белеакова добавляет, что в 2008 году Республика Молдова присоединилась к Конвенции Содружества Независимых Государств (СНГ) о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Although all countries of Commonwealth conducted censuses of the 2010 round using traditional method of interviewing and handling questionnaires in paper form, many changes were implemented and some countries started using administrative data sources. |
Несмотря на то что во всех странах Содружества перепись населения 2010 года была проведена с использованием традиционных методов опроса и обработки анкет в бумажном виде, было осуществлено множество изменений, а некоторые страны начали использовать административные источники данных. |
In Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CEE/CIS), having access to technical leadership and top gender experts was key to prioritizing an HIV programmatic focus on pregnant women who have been drug users. |
В регионе Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (ЦВЕ-СНГ) возможность пользоваться технической поддержкой и помощью лучших специалистов по гендерным вопросам стала важнейшим фактором, позволившим привлечь приоритетное внимание к проблеме ВИЧ в рамках программ помощи беременным женщинам, употреблявшим наркотики. |
The International Dialogue, organized by the Smart Partnership Movement of the Commonwealth Partnership for Technology Management, would address ways to leverage technology for the socio-economic well-being of Africa. |
На этом международном мероприятии, которое организуется Движением за продуманное партнерство, действующим в рамках Партнерства Содружества по управлению технологиями, будут разобраны способы задействования технологий в интересах социально-экономического благополучия Африки. |
(c) Enhancing Synergies in Commonwealth of Independent States (CIS) National Programmes on Energy Efficiency and Energy Saving for Greater Energy Security. |
с) Укрепление синергизма национальных программ Содружества Независимых Государств (СНГ) в области энергоэффективности и энергосбережения с целью укрепления энергетической безопасности; |