| Azerbaijan had signed various agreements with other members of the Commonwealth of Independent States (CIS) regarding the social rights of migrants and diploma recognition. | Азербайджаном подписаны различные соглашения с другими членами Содружества Независимых Государств (СНГ), касающиеся социальных прав мигрантов и признания дипломов. |
| The Commonwealth Secretariat's work on strengthening the judiciary and the administration of justice is carried out by the Justice Section of the Legal and Constitutional Affairs Division. | Деятельность Секретариата Содружества в области укрепления судебной власти и отправления правосудия осуществляется Секцией правосудия Отдела по правовым и конституционным вопросам. |
| The meeting provided me with the opportunity to raise awareness of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and encourage technical cooperation among States members of the Commonwealth. | Совещание дало мне возможность повысить уровень осведомленности относительно Конвенции о правах инвалидов и стимулировать техническое сотрудничество между государствами - членами Содружества. |
| Article 32 of the Charter also grants jurisdiction to "interpret the provisions of agreements and other acts of the Commonwealth for economic issues". | Статья 32 Устава предусматривает также, что Суд "вправе толковать положения соглашений и иных актов Содружества по экономическим вопросам". |
| Mr. Don Mckinnon, Secretary-General of the Commonwealth Secretariat | Г-н Дон Маккинон, Генеральный секретарь Секретариата Содружества |
| Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. | Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ. |
| On 22 August, Russian military officials stated that the total strength of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States in the Georgian-Abkhaz conflict zone stood at 2,142. | 22 августа представители российских вооруженных сил заявили, что общая численность Коллективных миротворческих сил Содружества независимых государств в зоне грузино-абхазского конфликта составляет 2142 человека. |
| The Supreme Court of the Commonwealth of the Bahamas hears and provides remedies for matters that reveal the unlawful contravention of this position. | Верховный суд Содружества Багамских Островов рассматривает дела, связанные с разоблачением незаконного нарушения этой позиции, и обеспечивает надлежащие средства правовой защиты. |
| AFPPD co-organized a Regional Parliamentarians' Seminar on Development with the World Bank and Commonwealth Parliamentarians' Association on 27- 28 February 2006, in Kuala Lumpur, Malaysia. | АФПНР совместно с Всемирным банком и Ассоциацией парламентариев Содружества провели 27-28 февраля 2006 года в Куала-Лумпуре региональный семинар по проблемам развития. |
| The Government of the Commonwealth of the Bahamas accepted the amendments to article 8 of the Convention, depositing its instruments of acceptance on 31 March 1994. | Правительство Содружества Багамских Островов приняло поправки к статье 8 Конвенции, депонировав свои документы о принятии 31 марта 1994 года. |
| The States members of the Commonwealth of Independent States are actively cooperating to strengthen security and stability and are taking effective measures to combat new global challenges and threats. | Государства - участники Содружества Независимых Государств активно взаимодействуют во имя укрепления безопасности и стабильности, предпринимают эффективные меры в целях оказания противодействия новым глобальным вызовам и угрозам. |
| Provided general legal and policy advice and assistance to Commonwealth Member States with respect to criminal law issues; | предоставляла общеправовые и практические консультации и помощь государствам-членам Содружества по вопросам уголовного права; |
| Together with the Commonwealth team, UNAMSIL has continued to assist the Sierra Leone police in accelerating the pace of recruitment and enhancing the training of new cadets. | Вместе с группой из Содружества МООНСЛ продолжает оказывать помощь полиции Сьерра-Леоне в целях ускорения темпов набора и улучшения подготовки новобранцев. |
| The Representative and the Project also participated in a special expert meeting on internal displacement convened by the Commonwealth Secretariat in London in May 2003. | Представитель и Проект участвовали также в работе специального совещания экспертов по проблеме внутреннего перемещения, проведенного секретариатом Содружества в Лондоне в мае 2003 года. |
| In particular, donors and members of the Commonwealth of Independent States must continue to recognize their special obligations to the people of Semipalatinsk, whose suffering stems from the cold war. | В частности, доноры и члены Содружества Независимых Государств должны продолжать выполнять свои особые обязательства перед населением Семипалатинска, страдания которых обусловлены последствиями холодной войны. |
| The Commonwealth of Independent States Inter-parliamentary Assembly informed the Group about the Model Law "On Counteracting Mercenarism", adopted on 19 November 2005. | Межпарламентская ассамблея Содружества Независимых Государств проинформировала Группу о модельном законе «О противодействии наемничеству», принятом 19 ноября 2005 года. |
| The Board formally requested that the Branch assist it in identifying potential applicants from Africa and the Commonwealth of Independent States, and disseminate information on the Fund. | Совет обратился с официальной просьбой к Сектору помочь ему выявить потенциальных бенефициаров из стран Африки и Содружества Независимых Государств и распространить информацию о Фонде. |
| GUAM calls on other Commonwealth member States to support efforts aimed at overcoming the crisis in the relations between the Russian Federation and Georgia. | ГУАМ обращается к другим государствам - участникам Содружества с призывом поддержать усилия, направленные на преодоление кризиса во взаимоотношениях Российской Федерации и Грузии. |
| Regions targeted for initial pilot projects include the countries in the western Commonwealth of Independent States (CIS) and the United Republic of Tanzania. | Регионы, отобранные для осуществления первоначальных пилотных проектов, включают страны западной части Содружества Независимых Государств (СНГ) и Объединенную Республику Танзанию. |
| As the current Chair of the Commonwealth of Independent States, my country has devised a plan to reform that organization in order to enhance its capacity. | В качестве нынешнего Председателя Содружества независимых государств наша страна разработала план реформирования этой организации в целях укрепления ее потенциала. |
| Today, a quarter of all victims of human trafficking come from the regions of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). | Четверть жертв торговли людьми в мире приходится на регион Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
| Military personnel of the Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States must present a certificate issued by the command of military units and institutions. | военнослужащие Миротворческих сил Содружества Независимых Государств - по справкам, представляемым командованием воинских частей и учреждений. |
| In order to increase the level of coverage of Europe and the Commonwealth of Independent States, the Office has already started the process of obtaining contract resources. | В целях расширения охвата региона Европы и Содружества Независимых Государств Управление уже начало процесс мобилизации ресурсов для контрактов. |
| We see the Commonwealth's raison d'être in promoting the achievement of these goals through the cooperation and joint efforts of the States members. | Смысл существования Содружества видим в том, чтобы содействовать достижению этих целей через взаимодействие и объединение усилий государств-участников. |
| We consider it necessary to consistently imbue the Commonwealth's work with a specific content, concentrating on those areas where joint efforts can achieve the greatest effect. | Мы считаем необходимым последовательно наполнять работу Содружества предметным содержанием, сосредоточившись на тех направлениях, где совместные усилия способны дать наибольший эффект. |