This training course was coordinated by the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean in collaboration with the Commonwealth Secretariat; the Centre for International Trade Law, Policy and Services; University of the West Indies; Cave Hill Campus and the Caribbean Development Policy Centre. |
Проведение этого учебного курса координировалось Региональным отделением ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна в сотрудничестве с секретариатом Содружества; Центром права международной торговли, политики и услуг; Университетом Вест-Индии; "Кав-Хилл кампусом" и Карибским центром разработки политики. |
Legal Workshop on the Criminal Law Aspects of Countering Nuclear, Chemical and Biological Terrorism in the Light of Relevant Universal Instruments - for member States of the Commonwealth of Independent States (CIS) |
Семинар-практикум по аспектам уголовного законодательства в области борьбы с ядерным, химическим и биологическим терроризмом в свете применения соответствующих универсальных документов - для государств - членов Содружества Независимых Государств (СНГ) |
A workshop entitled "Taking forward the recommendations of the WTO Task Force on Aid for Trade" was organized in Geneva by the ACP Geneva office in collaboration with the Commonwealth secretariat, UNCTAD and WTO (26 - 27 April 2007). |
Женевским отделением АКТ во взаимодействии с секретариатом Содружества, ЮНКТАД и ВТО в Женеве было организовано рабочее совещание по теме: Реализация рекомендаций Целевой группы ВТО по инициативе Помощь в интересах торговли (26-27 апреля 2007 года). |
ATSIC was established in 1990 as a Commonwealth statutory authority which would represent and advocate on behalf of Indigenous peoples, advise government on Indigenous policy issues, and deliver a range of services to Indigenous peoples. |
КАОТП была учреждена в 1990 году в качестве статутного органа Содружества для представления и отстаивания интересов коренного населения, консультирования правительства по принципиальным вопросам, касающимся коренных народов, и оказания им различных услуг. |
By a process of peaceful, constitutional evolution, Sri Lanka regained its independence in 1948 and is now a sovereign republic, with membership in the Commonwealth of Nations and the United Nations Organization. |
Мирным, конституционным и эволюционным путем Шри-Ланка вновь обрела свою независимость в 1948 году, и в настоящее время является суверенной республикой и членом Содружества наций и Организации Объединенных Наций. |
Endorsed the Commonwealth Plan of Action for Gender Equality 2005 - 2015 (7th Women Affairs Ministers' Meeting, Nadi, Fiji) 2004 |
План действий Содружества по обеспечению гендерного равенства на 2005 - 2015 годы (седьмое совещание министров по делам женщин, Нади, Фиджи), одобренный правительством |
The sides also announced a preliminary understanding on the holding of meetings on security issues between the two sides, UNOMIG and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Стороны объявили также о достижении предварительной договоренности о проведении встреч по вопросам безопасности с участием обеих сторон, МООННГ и Коллективных сил Содружества Независимых Государств (СНГ) по поддержанию мира. |
For example, for the period 2005-2007, the region of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States received thematic funds from the Government of Ireland for a regional response to the impact of HIV and AIDS on children and women. |
Например, на период 2005 - 2007 годов регион Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств получил от правительства Ирландии средства на проведение тематической деятельности для принятия на региональном уровне мер в ответ на воздействие ВИЧ и СПИДа на детей и женщин. |
In the context of a review, the House of Commons Foreign Affairs Committee was concerned by the finding of the National Audit Office that the Foreign and Commonwealth Office has been complacent in managing the risk of money laundering in Anguilla. |
В ходе проведения обзора у Комитета по иностранным делам Палаты возникла озабоченность в связи с выводом Национальной аудиторской службы о том, что министерство иностранных дел и по делам Содружества недостаточно серьезно подходит к регулированию риска отмывания денег на Ангилье. |
He pointed out that the Foreign and Commonwealth Office had responded to the Committee, indicating that the Governor of Anguilla had not received any substantive evidence of the allegations made in the Committee report. |
Он указал, что министерство иностранных дел и по делам Содружества направило ответ Комитету, указав, что губернатор Ангильи не получил никаких существенных доказательств, подтверждающих содержащиеся в докладе Комитета заявления. |
In April 2009, the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom launched a consultation process on a governmental proposal to introduce a package of measures to improve standards in the private military and security industry in the United Kingdom and worldwide. |
В апреле 2009 года министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства приступило к процессу консультаций по предложению правительства о пакете мер по улучшению стандартов деятельности частных военных и охранных компаний в Соединенном Королевстве и во всем мире. |
During his visit, the Special Rapporteur met with representatives of a number of governmental authorities, including officials of the Foreign and Commonwealth Office and the Home Office. |
Во время своей поездки Специальный докладчик встретился с представителями ряда государственных учреждений, включая министерство иностранных дел и по делам содружества и министерство внутренних дел. |
The Commonwealth Ministers Responsible for Women's Affairs, at their meeting held in June 2007 in Uganda, agreed to establish a working group on gender, peace and security to address gender issues in peace and post-conflict processes. |
Министры стран Содружества, ответственные за дела женщин, на своем совещании, состоявшемся в июне 2007 года в Уганде, постановили учредить рабочую группу по проблемам гендерных отношений, мира и безопасности в целях решения гендерных проблем в рамках мирных и постконфликтных процессов. |
UNEP provided facilitation and technical input during the African Ministers' round table on climate change, held in Kampala on the margins of the Commonwealth Heads of Government meeting. |
В ходе совещания "круглого стола" министров африканских стран по вопросам изменения климата, состоявшегося в Кампале в преддверие совещания Глав правительств стран-членов Содружества, ЮНЕП оказывала посреднические и технические услуги. |
Enabling Activities for the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs): National Implementation Plan for The Commonwealth of The Bahamas ; and National Capacity Needs Self-Assessment for Global Environmental Management for Barbados. |
Ь) мероприятия по созданию потенциала для осуществления Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях (СОЗ): Национальный план выполнения для Багамского содружества ; а также самооценка потребностей в области национального потенциала в целях Глобального экологического регулирования для Барбадоса. |
The model bill on money-laundering, financing of terrorism, proceeds of crime and civil forfeiture for common-law countries is currently being updated in the framework of the Global Programme against Money-Laundering in collaboration with the Commonwealth Secretariat and IMF. |
В настоящее время в рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег при содействии Секретариата Содружества и МВФ проводится работа по обновлению типового законопроекта о борьбе с отмыванием денег, финансированием терроризма, доходах от преступлений и гражданско-правовой конфискации для стран общего права. |
Mr. Skerrit (Dominica): On behalf of my delegation and the Government and the people of the Commonwealth of Dominica, I would like to congratulate the President on his election to preside over the sixty-third session of the General Assembly. |
Г-н Скеррит (Доминика) (говорит по-английски): Мне хотелось бы от имени своей делегации и правительства и народа Содружества Доминики поздравить Председателя с его избранием на пост руководителя работой шестьдесят третьей сессией Генеральной Ассамблеи. |
Police trainers also attended the Commonwealth Secretariat Human Rights Training Course in March 2007, with the assistance of New Zealand and Australia, and she confirmed that these trainings and the commitment to the professionalism of the police will remain a priority of the Government. |
Кроме того, полицейские инструкторы участвовали в учебных курсах по правам человека, организованных секретариатом Содружества в марте 2007 года при содействии Новой Зеландии и Австралии, и она подтвердила, что организация такой подготовки и приверженность профессионализму полиции будут оставаться приоритетом для правительства. |
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) indicated that in its pledge to the Council, Zambia pledged to "accelerate the processes" to adhere to the two Optional Protocols to CRC and the Optional Protocol to CEDAW. |
Организация "Правозащитная инициатива Содружества" (ПИС) отметила, что в рамках своих обязательств Совету Замбия выразила намерение "ускорить процесс" присоединения к двум факультативным протоколам к КПР и к Факультативному протоколу к КЛДЖ. |
Kazakhstan also cooperated with other members of the Commonwealth of Independent States (CIS) and had signed the programme of cooperation between CIS members in the fight against human trafficking for 2007-2010. |
Казахстан также сотрудничает с другими государствами - членами Содружества Независимых Государств (СНГ) и подписал программу сотрудничества стран СНГ в борьбе с торговлей людьми на 20072010 годы. |
The government agencies and NGOs in the country have also work with other regional and international bodies such as ACW, UNDP, UNIFEM, UNICEF, Commonwealth Youth Programme (CYP) and International Federation of NGOs for the Prevention of Drug and Substance Abuse (IFNGO). |
Государственные учреждения и НПО страны работают также с другими региональными и международными органами, такими как КЖА, ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, Программа Содружества в интересах молодежи (ПСМ) и Международная федерация НПО по профилактике наркомании и токсикомании (МФНПО). |
This report represents the initial State report submitted by the Government of the Commonwealth of the Bahamas and its subsequent State reports (second, third and fourth) which were not submitted as required by article 18 of the Convention. |
Настоящий доклад содержит первоначальный доклад государства-участника, представленный правительством Содружества Багамских Островов, и его последующие доклады (второй, третий и четвертый), которые не были представлены в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
The largest island of the Commonwealth of the Bahamas, Andros accounts for almost 43 per cent of the land area of the Bahamian archipelago and only represented 2.5 per cent of the population in 2000. |
На крупнейшем острове Содружества Багамских Островов Андросе, площадь которого составляет почти 43 процента всей сухопутной территории Багамского архипелага, в 2000 году проживало лишь 2,5 процента населения. |
The Constitution of the Commonwealth of the Bahamas affords all persons a constitutional right to apply to the Supreme Court of the Bahamas in the event that their human rights have been violated. |
Конституция Содружества Багамских Островов предоставляет всем лицам конституционное право обращаться в Верховный суд Багамских Островов в случае нарушения их прав человека. |
Therefore, the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas has implemented a universally accepted human rights benchmarks throughout its Constitution in hopes of avoiding any human rights violations throughout the country. |
Поэтому вся Конституция Содружества Багамских Островов устанавливает ориентиры в области прав человека, признанные в мировом масштабе, чтобы предотвратить нарушения прав человека в стране. |