Over the next few years, the CCGHS Work Plan will focus on the areas previously outlined for priority action and seek to measure achievement against the newly adopted Commonwealth goal up to 2006. |
В дальнейшем, в течение нескольких лет План работы Группы будет сосредоточен на решении вопросов, которые, согласно предыдущим оценкам, требуют безотлагательных действий, и будет оценивать свои достижения относительно недавно утвержденной цели Содружества до 2006 года. |
International observers from Australia, Fiji, Japan, New Zealand, Samoa, Trinidad and Tobago and Vanuatu, as well as representatives of the Commonwealth and Pacific Islands Forum secretariats, concluded that the elections had been conducted in accordance with the electoral laws. |
Международные наблюдатели из Австралии, Фиджи, Японии, Новой Зеландии, Самоа, Тринидада и Тобаго и Вануату, а также представители секретариатов Содружества и Форума тихоокеанских островов пришли к выводу о том, что выборы прошли в соответствии с законами о выборах. |
Pursuant to article 80 of the Commonwealth of Independent States (CIS) Convention on Judicial Assistance and Judicial Relations in Civil, Family and Criminal Cases of 22 January 1993, questions of extradition and prosecution are dealt with by the contracting parties' procurators-general. |
В соответствии со статьей 80 Конвенции Содружества независимых государств о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (заключенной между странами СНГ 22 января 1993 года) сношения по вопросам выдачи и уголовного преследования осуществляются генеральными прокурорами Договаривающихся сторон. |
In 1992, the proposed change of status received further support from certain sectors of the business community interested in developing Guam as an offshore financial centre under a Commonwealth status, which would then permit new tax laws. |
В 1992 году к числу сторонников предложения об изменении статуса присоединились определенные деловые круги, заинтересованные в развитии Гуама как офшорного финансового центра, имеющего статус содружества, что позволило бы принять новое налоговое законодательство. |
The Chairperson reported that she and three other members of the Committee had attended the Commonwealth Medical Association interregional round table on women's health convened in London on 15 and 16 November 1997. |
Председатель сообщила, что она и три других члена Комитета приняли участие в межрегиональном совещании "за круглым столом" Медицинской ассоциации Содружества по проблемам охраны здоровья женщин, которое было проведено в Лондоне 15-16 ноября 1997 года. |
These meetings have resulted in intensive collaboration resulting in with joint products and activities with the Commonwealth Local Government Forum, the Huairou Commission, Transparency International, and UCLG. |
Благодаря этим совещаниям было налажено интенсивное сотрудничество, результатом которого стали совместные проекты и мероприятия с Форумом местных органов власти Содружества, комиссией Хуайру, организацией "Трансперенси интернэшнл" и ОГМОВ. |
Grenada has the distinction of having had the first female Governor in the Commonwealth, Dame Hilda Bynoe, who served from 1968 to 1974. |
Гренада является первым государством Содружества, в котором пост генерал-губернатора занимала женщина - г-жа Хильда Бино, руководившая страной в период с 1968 по 1974 год. |
Transport costs are especially high in Commonwealth of Independent States countries because they are disadvantaged geographically, being either landlocked, outside the main trade routes, or having a low density of economic activity (as in Central Asia). |
Транспортные расходы в странах Содружества Независимых Государств особенно высоки из-за географически невыгодного положения этих государств - они либо не имеют выхода к морю, либо находятся вдали от основных торговых маршрутов, либо обладают низкой плотностью экономической деятельности (как, например, в Центральной Азии). |
The Abkhaz forces maintained approximately two platoons, supported by seven T-55 tanks, three armoured personnel carriers and two anti-aircraft guns at the former headquarters of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force in Gali town. |
Абхазские силы были численностью примерно в два батальона и имели на своем вооружении семь танков Т-55, три бронетранспортера и два зенитных артиллерийских комплекса на территории бывшего штаба Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира, расположенного в городе Гали. |
Progress in the extension of GDDS participation in the QEDS database benefited from the active collaboration of the Commonwealth secretariat and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Увеличению числа стран - участниц ОСРД, представляющих данные для включения в ЕСВЗ, содействовало активное сотрудничество секретариата Содружества и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
ACTSA observed that Swaziland had received considerable financial assistance and resource augmentation to its recent law reform programme, including from the EU, the UN and the Commonwealth, and that over one hundred bills awaited passage through parliament. |
ИСЮА отметила, что Свазиленд получил значительную финансовую помощь и дополнительные ресурсы на осуществление недавно разработанной программы реформирования законодательства от ЕС, ООН и Содружества, и на рассмотрение парламента было представлено более ста законопроектов. |
However, the representative from the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO) reported that very few countries in the Asia-Pacific region currently have the capacity to dynamically downscale global climate model outputs for their regional applications. |
Представитель же Организации Содружества по научным и промышленным исследованиям (ОСНПИ) сообщил, что в настоящее время потенциалом для динамического перевода выходных данных глобальных климатических моделей в меньший масштаб с целью их применения в региональном масштабе обладают очень немногие страны Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In sub-Saharan Africa this phenomenon concerns one child in three, compared to only one in 20 in the region of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
В странах Африки к югу от Сахары этим явлением охвачен один ребенок из трех по сравнению лишь с одним ребенком из 20 в регионе Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
The secretariat also informed the Bureau about the status of the proposals by Swiss Re, Conning Asset Management, Commonwealth Bank of Australia and SigmaBleyzer from correspondence with their fund management teams. |
Секретариат также проинформировал Президиум о состоянии предложений "Сюисс ре", "Коннинг эссет менеджмент", австралийского отделения банка Содружества наций и "Сигмаблейзер", основываясь на материалах переписки с группами менеджеров фондов. |
This enabled CHEC to link up with the Barbadian Deputy Prime Minister/Minister for Foreign Affairs. The cooperation was continued in CHEC sessions held during the biennial Commonwealth Heads of Government meeting at Auckland, New Zealand. |
Благодаря этому ССЭЧ удалось установить контакты с заместителем премьер-министра/министром иностранных дел Барбадоса, которые продолжились на заседаниях ССЭЧ, проходивших в Окленде (Новая Зеландия) во время двухгодичного совещания глав правительств стран Содружества. |
The Embassy of the Argentine Republic in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland takes this opportunity to convey to the Latin America team of the Commonwealth and Foreign Office the assurances of its highest consideration. |
Посольство Аргентинской Республики в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы заверить Министерство иностранных дел и по делам Содружества, Отдел стран Южной Америки, в своем наиглубочайшем уважении. |
The Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs announced that he would be writing to all the Chief Ministers in the Territories asking them to ensure that their regulatory authorities were genuinely independent, if necessary through "ring-fenced" funding from an industry levy. |
Министр иностранных дел и по делам Содружества заявил о том, что он направит всем главным министрам в территориях письма с просьбой обеспечить подлинную независимость их контрольных органов, при необходимости посредством финансирования за счет общеотраслевого налога. |
It is an offence to supply goods subject to the arms embargo, except under the authority of an export licence, granted by the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom. |
Поставка товаров, подпадающих под действие эмбарго в отношении оружия, является противоправной, за исключением тех случаев, когда она осуществляется в соответствии с лицензией на экспорт, выданной министром иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства. |
IMF is contributing to the UNECE/EFTA seminar for the Commonwealth of Independent States (CIS) countries on "Using GFS for National Accounts compilation" to be held in mid-2011. |
МВФ участвует в организации семинара ЕЭК ООН/ЕАСТ для стран Содружества Независимых Государств (СНГ) на тему "Использование СГВ в целях составления национальных счетов", который состоится с середине 2011 года. |
The Commonwealth Forum identified an overwhelming need for capacity-building, a safer online environment, greater attention to the multi-stakeholder approach, and concerns about the future of the global Forum. |
Форум стран Содружества подчеркнул насущную необходимость создания потенциала, обеспечения более безопасных условий работы в режиме онлайн, уделения большего внимания подходу, предусматривающему участие различных заинтересованных сторон, и устранению опасений в отношении будущего глобального Форума. |
Over the next few years, the CCGHS Work Plan will focus on the areas previously outlined for priority action and seek to measure achievement against the newly adopted Commonwealth goal up to 2006. |
В дальнейшем, в течение нескольких лет План работы Группы будет сосредоточен на решении вопросов, которые, согласно предыдущим оценкам, требуют безотлагательных действий, и будет оценивать свои достижения относительно недавно утвержденной цели Содружества до 2006 года. |
International observers from Australia, Fiji, Japan, New Zealand, Samoa, Trinidad and Tobago and Vanuatu, as well as representatives of the Commonwealth and Pacific Islands Forum secretariats, concluded that the elections had been conducted in accordance with the electoral laws. |
Международные наблюдатели из Австралии, Фиджи, Японии, Новой Зеландии, Самоа, Тринидада и Тобаго и Вануату, а также представители секретариатов Содружества и Форума тихоокеанских островов пришли к выводу о том, что выборы прошли в соответствии с законами о выборах. |
Pursuant to article 80 of the Commonwealth of Independent States (CIS) Convention on Judicial Assistance and Judicial Relations in Civil, Family and Criminal Cases of 22 January 1993, questions of extradition and prosecution are dealt with by the contracting parties' procurators-general. |
В соответствии со статьей 80 Конвенции Содружества независимых государств о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (заключенной между странами СНГ 22 января 1993 года) сношения по вопросам выдачи и уголовного преследования осуществляются генеральными прокурорами Договаривающихся сторон. |
In 1992, the proposed change of status received further support from certain sectors of the business community interested in developing Guam as an offshore financial centre under a Commonwealth status, which would then permit new tax laws. |
В 1992 году к числу сторонников предложения об изменении статуса присоединились определенные деловые круги, заинтересованные в развитии Гуама как офшорного финансового центра, имеющего статус содружества, что позволило бы принять новое налоговое законодательство. |
The Chairperson reported that she and three other members of the Committee had attended the Commonwealth Medical Association interregional round table on women's health convened in London on 15 and 16 November 1997. |
Председатель сообщила, что она и три других члена Комитета приняли участие в межрегиональном совещании "за круглым столом" Медицинской ассоциации Содружества по проблемам охраны здоровья женщин, которое было проведено в Лондоне 15-16 ноября 1997 года. |