The Ministers expressed their satisfaction with the support of the Security Council and of the Secretary-General for the efforts of Member States of the Commonwealth of Independent States to bring to an end the conflicts on the territory of the former Soviet Union. |
Министры выразили свое удовлетворение в связи с поддержкой, которую Совет Безопасности и Генеральный секретарь оказывают усилиям государств - членов Содружества Независимых Государств, направленным на то, чтобы положить конец конфликтам на территории бывшего Советского Союза. |
The inviolability of the sovereignty and territorial integrity of Georgia was recognized also by the United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности Грузии была признана и со стороны Организации Объединенных Наций, Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Содружества Независимых Государств (СНГ). |
We request the Security Council to consider the question of granting the status of United Nations peace-keeping forces to the collective peace-keeping forces of the States members of the Commonwealth of Independent States stationed in Tajikistan. |
Мы обращаемся к Совету Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о предоставлении коллективным миротворческим силам государств - членов Содружества Независимых Государств, находящихся в Таджикистане, статуса миротворческих сил ООН. |
With a view to improving multilateral cooperation and the active participation of the two States in the establishment of an Economic Union within the framework of the Commonwealth of Independent States, |
в целях совершенствования многостороннего сотрудничества и активного участия обоих государств в формировании Экономического союза в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ), |
At every summit in recent years, whether of the non-aligned, the Group of Seven, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), or the Commonwealth, Heads of State and Government have reaffirmed their resolve to defeat all forms of terrorism. |
На каждой встрече в верхах в последние годы, будь то в рамках движения неприсоединения, Группы семи, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) или Содружества, главы государств и правительств подтверждали свою решимость бороться со всеми формами терроризма. |
UNOMIG has reported that the Commonwealth of Independent States (CIS) peace-keeping force has been conducting its operations within the framework of the agreement of May 1994, and any variation from the tasks set out in the agreement has been made in consultation with the parties. |
По сообщениям МООННГ, миротворческие силы Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжали операции, действуя в рамках майского соглашения 1994 года, и любые отклонения от задач, поставленных в этом соглашении, допускались лишь после консультаций со сторонами. |
With a view to strengthening universal peace, we solemnly reaffirm the firm resolve of our peoples to bring about greater comprehensive cooperation both within the Commonwealth of Independent States and with all countries in the name of peace and prosperity. |
Стремясь к упрочению всеобщего мира, мы торжественно подтверждаем твердую волю наших народов добиваться углубления всестороннего сотрудничества как в рамках Содружества, так и со всеми странами во имя мира и процветания. |
Expressing its satisfaction with the close cooperation and coordination between the United Nations Observer Mission in Georgia and the Commonwealth of Independent States peace-keeping force in the performance of their respective mandates, |
выражая свое удовлетворение по поводу тесного сотрудничества и координации между Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и миротворческими силами Содружества Независимых Государств в осуществлении их соответствующих мандатов, |
They reaffirmed their commitment to the decisions adopted at the Auckland Commonwealth heads of Government meeting concerning the imposition of "soft sanctions" against Nigeria and agreed to join Jamaica and Canada in the imposition of sanctions if appropriate reforms were not introduced in the near future. |
Они вновь подтвердили свою приверженность решениям, принятым на Оклендской встрече глав правительств стран Содружества в отношении введения "нежестких санкций" против Нигерии, и согласились присоединиться к санкциям, введенным Ямайкой и Канадой, если в близком будущем не будут проведены надлежащие реформы. |
The authorities of the British Foreign and Commonwealth Office in London, whom I met on 10 May 1995, outlined the reasons why the United Kingdom had withdrawn from the Ad Hoc Committee along with France and the United States. |
Руководство министерства иностранных дел и по делам Содружества Великобритании в Лондоне, с которым я встретился 10 мая 1995 года, изложило причины, по которым Соединенное Королевство вышло из состава Специального комитета наряду с Францией и Соединенными Штатами. |
Participants were familiarized with a corrections training manual, prepared by the International Scientific and Professional Advisory Council, with an introduction to human rights training for prison officials, prepared by the Commonwealth Secretariat. |
Участники ознакомились с учебным пособием для сотрудников исправительных учреждений, подготовленным Международным научным и профессиональным консультативным советом (МНПКС), и с введением в учебный курс по правам человека для тюремных чиновников, подготовленным Секретариатом Содружества. |
A proposal for a joint seminar on the development and implementation of joint strategies and modalities to deal with transnational criminality in Africa, to be held in December 1995, was submitted to the Commonwealth Secretariat and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. |
Секретариату Содружества и Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию было направлено предложение о проведении в декабре 1995 года совместного семинара по вопросам разработки и осуществления совместных стратегий и мероприятий по борьбе с транснациональной преступностью в Африке. |
Those limitations do not preclude, however, the option of close cooperation in fulfilling specific peace-keeping responsibilities, in the first instance in the troubled States of the Commonwealth of Independent States and in Bosnia and Herzegovina. |
Но эти ограничения не исключают возможности тесного сотрудничества в выполнении конкретных обязанностей в области поддержания мира, в первую очередь в неспокойных государствах Содружества Независимых Государств и в Боснии и Герцеговине. |
The Fourth Meeting of Commonwealth Ministers Responsible for Women's Affairs, held in Nicosia, Cyprus, from 5 to 9 July 1993, discussed, inter alia, preparations for the Fourth World Conference on Women. |
На четвертом Совещании министров стран Содружества по вопросам женщин, состоявшемся в Никосии, Кипр, 5-9 июля 1993 года, обсуждался, в частности, вопрос о подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Chief Minister expressed appreciation to the Commonwealth Secretariat for assistance in the installation of a computerized debt recording and monitoring system, to aid the Territory in the management of the public debt. |
Главный министр выразил признательность секретариату Содружества за оказание помощи во введении в строй компьютеризованной системы регистрации и контроля операций по погашению задолженности в целях оказания территории содействия в обслуживании государственной задолженности. |
We are gratified that in his address to this Assembly a few days ago President Yeltsin alluded to this when he said that Russia's relations towards other States members of the Commonwealth of Independent States are based on good will and mutual benefit. |
Мы рады тому, что в своем выступлении перед этой Ассамблеей несколько дней тому назад президент Ельцин упомянул об этом, говоря о том, что отношения России с другими государствами - членами Содружества Независимых Государств основываются на доброй воле и взаимной выгоде. |
Let me also thank the Commonwealth Secretariat, the Organization of African Unity, the friendly Governments and the non-governmental organizations that were involved in our transition process for the invaluable assistance they too rendered to Malawi during this very critical and delicate stage of our nation's evolution. |
Позвольте мне также поблагодарить Секретариат Содружества, Организацию Африканского единства, дружественные правительства и неправительственные организации, которые были вовлечены в наш процесс перехода, за ту бесценную помощь, которую они оказали Малави в ходе этого критически важного и трудного этапа эволюции нашей страны. |
Kazakhstan, as a member of the Commonwealth of Independent States (CIS), strives to implement its foreign policy initiatives in practical terms and, accordingly, takes into account and respects the legal rights and interests of other CIS States. |
Казахстан, являясь членом Содружества Независимых Государств (СНГ), стремится на практике осуществлять свои внешнеполитические инициативы и, несомненно, учитывает и с уважением относится к законным правам и интересам других государств - членов СНГ. |
Programmes to demonstrate the importance of youth and the complementary nature of family members in the development of literacy skills, civic consciousness, moral education and family values were undertaken in collaboration with the Commonwealth Youth Programme as part of our observances. |
Программы, демонстрирующие значение молодежи и ее дополняющий характер для других членов семьи в развитии навыков грамотности, гражданских знаний, нравственного образования и семейных ценностей, предпринимались в сотрудничестве с Программой молодежи Содружества, предусмотренной в качестве одного из элементов мероприятий по проведению Года. |
His delegation welcomed the remarkable victory in the struggle against racism in South Africa and was proud to have contributed to the United Nations and Commonwealth action in support of South Africa's transition. |
Его делегация приветствует замечательную победу в борьбе против расизма в Южной Африке и гордится своим вкладом в деятельность Организации Объединенных Наций и Содружества по поддержке переходного периода в Южной Африке. |
The commitment of all Member States - including those of the Commonwealth - to the United Nations should reflect their determination to strengthen it and make it the dynamic and strong Organization which they have consistently advocated. |
Приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и государств Содружества, должна отразить их решимость укреплять ее и превратить в динамичную и сильную Организацию, за которую они последовательно выступают. |
Commenting on the peace process, a participant from the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom had noted that the process had greatly benefited from the cooperation between the United States and the Russian Federation. |
Говоря о мирном процессе, один из участников, представлявший министерство иностранных дел и по делам содружества Соединенного Королевства, отметил, что ходу этого процесса в значительной мере способствовали сотрудничество между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
Following the breakup of the former Union of Soviet Socialist Republics, the republics which previously formed part of that State have become sovereign and independent States, with the majority of them making up the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Вследствие распада бывшего Союза Советских Социалистических Республик республики, входившие ранее в состав этого государства, обрели статус суверенных и независимых государств, которые в своем большинстве сделались членами Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In May l993, the Speaker of the Legislative Council led the Territory's delegation to the Tenth Conference of Presiding Officers and Clerks of the Caribbean, Americas and Atlantic Region of the Commonwealth Parliamentary Association, which was held in Dominica in May l993. |
В мае 1993 года делегация территории во главе со спикером Законодательного совета приняла участие в работе десятой Конференции председателей и секретарей из региона Карибского бассейна, Северной и Южной Америки и Атлантики Ассоциации парламентариев стран Содружества, которая состоялась в Доминике в мае 1993 года. |
Also the Minister for Health, Education and Welfare visited the United Kingdom, where he participated in discussions at the House of Parliament on Commonwealth parliamentary affairs. 11 |
Кроме того, министр здравоохранения, образования и социальной защиты посетил Соединенное Королевство, где он вместе с парламентариями принял участие в обсуждении парламентских вопросов стран Содружества 11/. |