Chief Justice Banda is a former President of the Football Association of Malawi and is the current President of the Olympic and Commonwealth Games Association of Malawi. |
Председатель Верховного суда Банда является бывшим председателем Футбольной ассоциации Малави и нынешним Председателем Ассоциации Олимпийских игр и игр Содружества Малави. |
The project entitled "Regional programme framework for Europe and the Commonwealth of Independent States: capacity-building and informative exchange", funded by the Government of Greece, was one of those projects. |
Одним из таких проектов был финансируемый правительством Греции проект под названием «Региональная рамочная программа для Европы и Содружества Независимых Государств: развитие потенциала и обмен информацией». |
In recent years and, more particularly, since the last meeting of the High-level Committee in 1997, several countries of Europe and the Commonwealth of Independent States have embarked on various forms of horizontal cooperation. |
В последние годы, в частности после последней сессии Комитета высокого уровня в 1997 году, несколько стран Европы и Содружества Независимых Государств приступили к осуществлению различных форм горизонтального сотрудничества. |
Regular contacts with the Commonwealth of Independent States (CIS) Inter-state Council on Standardization, Metrology and Certification, including participation of the secretariat in its sessions, facilitate the dissemination of information on the Working Party's activities in the CIS. |
Регулярные контакты с Межгосударственным советом Содружества Независимых Государств по стандартизации, метрологии и сертификации, включая участие секретариата в его сессиях, способствуют распространению информации о деятельности Рабочей группы в СНГ. |
Since the deployment of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping operation in the zone of conflict, these incidents have already claimed the lives of 1,500 people, thus displaying a consistent pattern of progressing ethnic cleansing. |
За период после развертывания операции Содружества Независимых Государств (СНГ) по поддержанию мира в зоне конфликта в результате этих инцидентов погибли 1500 человек, что свидетельствует о существовании устойчивой практики прогрессирующей этнической чистки. |
The support provided by the international community, in particular the significant contributions by countries in the region together with those of the Commonwealth and the Pacific Islands Forum, is commendable and should serve as a model for regional initiatives and approaches in conflict resolution elsewhere. |
Поддержка международного сообщества, особенно значительный вклад стран региона, а также Содружества и Форума тихоокеанских островов заслуживает одобрения и должна служить примером для региональных инициатив и подходов к урегулированию конфликтов во всех регионах мира. |
During those sessions, CHEC consults with officials of the Commission on Sustainable Development (forestry and others), Habitat and the missions of Commonwealth and other countries. |
В ходе этих сессий ССЭЧ проводит консультации с должностными лицами Комиссии по устойчивому развитию (леса и другие вопросы), Хабитата и миссий Содружества и других стран. |
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan informed the Secretary-General that an agreement on the conduct of an agreed anti-monopoly policy among the member States of the Commonwealth of Independent States had been signed, and its validity was envisaged to be extended till 2001. |
Министерство иностранных дел Азербайджана проинформировало Генерального секретаря о том, что государства - члены Содружества Независимых Государств подписали соглашение о проведении согласованной антимонопольной политики, которое будет действовать, как предусматривается, до 2001 года. |
Relative to the other regions, the Europe and the Commonwealth of Independent States region does less well although still with about 60 per cent of offices reporting progress. |
В сравнении с другими регионами регион Европы и Содружества Независимых Государств добился менее значительных результатов, хотя о достижении прогресса сообщили практически 60 процентов страновых отделений. |
In 1996, the Inter-State Council for Geodesy, Cartography, Cadastre and Remote Control of the Earth of the States members of the Commonwealth of Independent States established the Working Group on Geographical Names. |
В 1996 году Межгосударственный совет по геодезии, картографии, кадастру и дистанционному зондированию Земли государств-членов Содружества Независимых Государств учредил Рабочую группу по географическим названиям. |
During the reporting period, female elected representatives have represented the Falkland Islands at Commonwealth Parliamentary Association Conferences, Overseas Territories Consultative Council meetings and United Kingdom Parliamentary Party Conferences. |
За отчетный период избранные представители-женщины представляли Фолклендские острова на конференциях Парламентской ассоциации Содружества, заседаниях Консультативного совета по заморским территориям и конференциях Парламентской партии Соединенного Королевства. |
The Commonwealth of Independent States, which registered a significant rise in poverty during their transitional phase to market economies in the 1990s, have begun to reverse that trend. |
В странах-членах Содружества Независимых Государств тенденция к резкому росту этих показателей, которая отмечалась в 90-х годах, во время переходного этапа к рыночной экономике стала ослабевать. |
It is also to be recalled that in their Final Communiqué, the Commonwealth Heads of Government, at their Meeting in Malta in November 2006, endorsed this initiative. |
Следует также напомнить, что в своем Итоговом коммюнике главы правительств стран Содружества на своей встрече на Мальте в ноябре 2006 года поддержали эту инициативу. |
In November of 1999, at the Commonwealth heads of Government meeting in South Africa, I joined my 53 other colleagues in personally pledging to fight the HIV/AIDS pandemic. |
В ноябре 1999 года на совещании глав правительств стран - членов Содружества в Южной Африке мы вместе с 53 коллегами дали личное обязательство бороться с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Since that time, the Empire had been dismantled, and member countries which wished to make the transition to self-government had done so and had become independent States, and in many cases had remained members of the Commonwealth. |
С тех пор империя перестала существовать, а входившие в нее страны, пожелавшие перейти к самоуправлению, добились этого и стали независимыми государствами, во многих случаях оставаясь членами Британского содружества. |
If the answer is no, adhering to a pragmatic approach to the Union as a kind of continuously expanding "Commonwealth" is the most honest alternative to any high-minded visions. |
Если ответ отрицательный, то держаться прагматического подхода к Союзу, как разновидности «Содружества», является самой честной альтернативой любым возвышенным взглядам. |
The institutionalised follow-up to the Commonwealth of Independent States (CIS) Conference, as laid down in the Programme of Action, is due to end in the year 2000. |
Институциональные мероприятия по итогам Конференции Содружества Независимых Государств (СНГ), изложенным в ее Программе действий, должны быть завершены в 2000 году. |
At the Commonwealth Heads of Government Meeting, held in Nicosia in 1993, the President of Cyprus had proposed the establishment of a permanent international criminal court, and had consistently advocated that proposal before the General Assembly. |
На совещании глав правительств Содружества, состоявшемся в Никосии в 1993 году, президент Кипра предложил создать соответствующий международный уголовный суд и выдвигал эту инициативу в своих последующих выступлениях на Генеральной Ассамблее. |
In the light of developments on the Commonwealth's external borders and in adjacent regions, the Presidents spoke out in favour of extending the Treaty on Collective Security of 15 May 1992. |
В контексте развития событий на внешних рубежах Содружества и в прилегающих регионах Президенты высказались за продление срока действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года. |
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall resolutely and purposefully endeavour to improve the Commonwealth of Independent States in order to harness its potential to the full, while scrupulously respecting the interests of all member States. |
Российская Федерация и Республика Казахстан будут настойчиво и целеустремленно работать над совершенствованием Содружества Независимых Государств в целях максимально полного задействования его потенциала при строгом уважении интересов всех государств-участников. |
1988 Consultant Legal Adviser for the Commonwealth Fund for Technical Cooperation (CFTC) to the Government of St. Kitts and Nevis in the delimitation of its maritime boundary with Antigua and Barbuda. |
1988 год Юрист-консультант Фонда Содружества для технического сотрудничества (ФСТС) при правительстве Сент-Китса и Невиса по вопросу о делимитации их морской границы с Антигуа и Барбудой. |
The people of the Commonwealth of Dominica and the people of the Caribbean Community look to the United Nations to intervene on their behalf. |
Народ Содружества Доминики и народы стран Карибского сообщества ожидают, что Организация Объединенных Наций выступит в защиту их интересов. |
The people of the Commonwealth of Dominica and the Caribbean Community are firm in their conviction that globalization and trade liberalization cannot be allowed to result in the marginalization and economic disintegration of small developing States. |
Народ Содружества Доминики и народы стран Карибского сообщества глубоко убеждены в том, что глобализация и либерализация торговли не должны приводить к маргинализации и экономическому краху малых развивающихся государств. |
Russia supports the strengthening of cooperation between the United Nations and the OSCE in settling a number of regional conflicts in the area of the Commonwealth of Independent States, which should strengthen the established and proven negotiating formats. |
Россия поддерживает упрочение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в урегулировании ряда конфликтов в регионе Содружества Независимых Государств, которое должно подкреплять сложившиеся и оправдавшие себя переговорные форматы. |
The Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States stated that UNDP was working in the area of capacity-building and with civil society. |
Помощник Администратора и Директор Регионального бюро для Европы и Содружества Независимых Государств заявил, что ПРООН работает в сфере создания потенциала и взаимодействует с гражданским обществом. |