The FI Government, with assistance from the Commonwealth Foundation, has promoted numerous human rights training events in recent years, and in 2011 supported the establishment of an independent Falkland Islands Human Rights Group which monitors human rights issues, including gender equality. |
В последние годы правительство ФО, с помощью Фонда Содружества, содействовало проведению многочисленных учебных мероприятий в области прав человека и в 2011 году поддержало создание независимой Группы Фолклендских островов по правам человека, которая осуществляет контроль за решением вопросов, касающихся прав человека, включая гендерное равенство. |
Women actively participated in the 2001, 2005 and 2010 General Elections as candidates, a factor which was favourably commented upon by the Commonwealth Secretariat Electoral Observer Mission which monitored the elections. |
Женщины активно участвовали в качестве кандидатов во всеобщих выборах 2001, 2005 и 2010 годов, что было положительно оценено Миссией наблюдателей на выборах Секретариата Содружества, которая следила за ходом выборов. |
Illustrating the key features of the Commonwealth Youth Programme and its focus on the areas of engagement, an enabling environment and entrepreneurship, her keynote speech emphasized the role Governments could and should play in ensuring that all bottlenecks and obstacles young entrepreneurs faced were recognized and addressed. |
Иллюстрируя главные особенности молодежной программы Содружества и ее акцент на инклюзивность, создание благоприятных условий и поощрение предпринимательства, оратор в своем тематическом выступлении подчеркнула роль, которую правительства могут и должны играть в выявлении и устранении всех узких мест и препятствий, которые мешают молодым предпринимателям. |
During June 2007, upon the completion of the Council's first year, the Initiative analysed the accountability among Commonwealth members of the Council and published a relevant report. |
В июне 2007 года, когда завершился первый год работы Совета, "Инициатива" проанализировала отчеты членов Содружества, вошедших в состав Совета, о чем опубликовала соответствующий доклад. |
Article 2 of the Charter of the CIS, adopted in June 1993, defines "the peaceful resolution of disputes and conflicts between Sstates of the Commonwealth" as one of the main purposes of the establishment of the CIS. |
Статья 2 Устава СНГ, принятого в июне 1993 года, определяет "мирное разрешение споров и конфликтов между государствами Содружества" в качестве одной из основных целей создания СНГ. |
These included a consultation meeting on taking forward the recommendations of the WTO task force on aid for trade, organized by the Geneva office of the African, Caribbean and Pacific Group of States, in collaboration with the Commonwealth Secretariat, UNCTAD and WTO. |
Эта деятельность включала проведение консультативного совещания по реализации рекомендаций Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли", которое было организовано Женевским отделением Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в сотрудничестве с секретариатом Содружества, ЮНКТАД и ВТО. |
The Transcorp Hilton Hotel has been the venue of several high-level conferences and meetings, such as those of the Commonwealth Heads of Government Meeting, the United Nations Development Programme, the African Union and the Organization of the Petroleum Exporting Countries. |
В гостинице "Транскорп Хилтон" был проведен ряд конференций и совещаний высокого уровня, например, совещание глав правительств Содружества, а также совещания Программы развития Организации Объединенных Наций, Африканского союза и Организации стран-экспортеров нефти. |
The Government of the Commonwealth of the Bahamas subscribes to the belief that all residents of the Bahamas have the right to be free of the fear of crime at all times. |
Правительство Содружества Багамских Островов придерживается мнения о том, что все жители Багамских Островов имеют право на жизнь, свободную от страха перед возможным в любое время преступлением. |
The court of first instance is the Supreme Court of the Commonwealth of the Bahamas, which may hear the matter and make the appropriate order, including a provision for damages to be paid to an aggrieved person. |
Судом первой инстанции является Верховный суд Содружества Багамских Островов, который может рассмотреть данное дело и вынести соответствующее распоряжение, включающее положение о выплате компенсации пострадавшему лицу. |
It is composed of a courts systems described earlier with the Court of Appeal being the court of final appeal presided over by 3 judges, usually from the Commonwealth jurisdiction, as local judges may not preside on appeals of their own decisions. |
Она включает суды, описание которых приводится выше, при этом последней апелляционной инстанцией является Апелляционный суд, в котором председательствуют три судьи, как правило, из числа судей Содружества, поскольку местные судьи не могут председательствовать при рассмотрении апелляций по своим собственным решениям. |
The Bahamas is also a State party to the Gleneagles Agreement of Commonwealth member States in 1977 on apartheid in sport and the International Convention against Apartheid in Sports. |
Багамские Острова являются также государством - участником подписанного в 1977 году в Глениглз Соглашения государств - членов Содружества об апартеиде в спорте и Международной конвенции против апартеида в спорте. |
With respect to national unity, the media participate in the annual "One Bahamas" celebrations that take place at the end of each year, and which are supported by the head of State of the Commonwealth of the Bahamas, the Governor-General. |
В том что касается национального единства, то средства массовой информации принимают участие в ежегодных празднованиях под лозунгом "Единые Багамы", которые проводятся в конце каждого года и которые пользуются поддержкой главы Государства Содружества Багамских Островов - генерал-губернатора. |
Acted as Deputy Conference Secretary for meetings of Commonwealth Law Ministers and Senior Officials, prepared policy papers for these meetings, and implemented decisions from these meetings; |
выполняла функции заместителя конференционного секретаря совещаний министров юстиции и старших должностных лиц Содружества, подготавливала директивные документы для этих совещаний и обеспечивала выполнение их решений; |
The Government of the Commonwealth of Dominica continues its active cooperation with the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) and is committed to fulfill its international obligations in compliance with the above-mentioned resolution and other resolutions, which followed it. |
Правительство Содружества Доминики продолжает свое активное сотрудничество с Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999), и оно твердо намерено выполнить свои международные обязательства, налагаемые упомянутой резолюцией, а также другими резолюциями, принятыми после нее. |
Partners so far include the Government of Ireland, which is providing the secretariat for the partnership, as well as the Governments of Canada, France, Italy, Japan and the United Kingdom; ECA; ITU; UNDP; OECD and the Commonwealth Telecommunications Organisation. |
В число партнеров пока входит правительство Ирландии, которое выполняет в интересах этого партнерского объединения функции секретариата, а также правительства Италии, Канады, Соединенного Королевства, Франции и Японии, ЭКА, МСЭ, ПРООН, ОЭСР и Телекоммуникационная организация Содружества. |
Thomas Kennedy (Deputy Head, Human Rights and Democracy Department, Foreign & Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) reported that his Government would launch its business and human rights strategy in early 2013. |
Томас Кеннеди (заместитель начальника Департамента по вопросам прав человека и демократии Министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии) сообщил, что в начале 2013 года его правительство приступит к реализации стратегии, посвященной предпринимательской деятельности в области прав человека. |
Since the inception of the Human Rights Council in 2006, the Initiative has focused in particular on the new Council and has been monitoring the progress of commitments made by Commonwealth members of the Council in their pre-election pledges. |
После того как в 2006 году Совет по правам человека был создан, "Инициатива" стала уделять главное внимание работе этого нового органа, контролируя ход выполнения своих предвыборных обещаний членами Содружества, вошедшими в состав этого Совета. |
The documentary film Building Budgets from Below was presented with other productions at the Commonwealth local Government Conference in Auckland (New Zealand) in March 2007. |
документальный фильм "Выстраивание бюджетов снизу", который был, среди прочего, представлен на конференции местных органов власти стран Содружества в Окленде (Новая Зеландия) в марте 2007 года; |
Ministers of Health recently returned from Geneva, where we had a Commonwealth health ministers' meeting, and HIV/AIDS was a major issue on the agenda. |
Министры здравоохранения недавно возвратились из Женевы, где проходило совещание министров здравоохранения стран Содружества, одним из важных пунктов повестки дня которого был вопрос о ВИЧ/СПИДе. |
In June of 2002, having completed the programme of the Commonwealth Judicial Education Institute at Dalhousie University School of Law, Halifax, Nova Scotia, Canada, Sir Burton became a Fellow of that Institute. |
В июне 2002 года после завершения учебы по программе Института Содружества наций по подготовке судей при юридическом факультете Университета Далхаузи, Галифакс, провинция Новая Шотландия, Канада, сэр Бёртон становится членом совета этого Института. |
UNECE also works with a range of sub-regional groupings, such as the Commonwealth of Independent States (CIS) secretariat, and specialized agencies such as the CIS Inter-state Council for Standardization. |
ЕЭК ООН также работает с рядом субрегиональных групп, таких, как секретариат Содружества Независимых Государств (СНГ), и со специализированными учреждениями, такими, как Межгосударственный совет по стандартизации СНГ. |
The investigation into the helicopter crash of 29 June 2004 is ongoing. On 18 November, UNAMSIL provided further documentation and material evidence for the investigation and analysis to the Inter-state Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States. |
Продолжается расследование катастрофы вертолета 29 июня 2004 года. 18 ноября МООНСЛ представила новые документы и вещественные доказательства для проведения расследования и анализа Межгосударственному авиационному комитету Содружества Независимых Государств. |
Representatives of these groups have also expressed the need for this work to the UNECE Committee on Sustainable Energy, UNECE Committee on Environmental Policy, the Environment for Europe process, the Commonwealth of Independent States Inter-State Economic Committee and other international meetings. |
Представители этих групп также подчеркнули необходимость осуществления этой деятельности Комитетом по устойчивой энергетике ЕЭК ООН, Комитетом по экологической политике ЕЭК ООН, в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", Межгосударственным экономическим комитетом Содружества Независимых Государств и в ходе проведения других международных совещаний. |
4.5 Following the Election Report, the Prime Minister of Vanuatu acted on these recommendations and requested assistance from the Commonwealth Secretariat to do an assessment of these recommendations. |
В соответствии с докладом об итогах выборов премьер-министр Вануату принял эти рекомендации к исполнению и обратился к Секретариату Содружества с просьбой оказать ему содействие в проведении оценки этих рекомендаций. |
In 1996, the Commonwealth Government established the Small Business Deregulation Task Force to develop recommendations, which would reduce the government reporting burden of businesses, small businesses in particular. |
В 1996 году правительство Содружества учредило Специальную группу по отмене регулирования деятельности малых предприятий в целях разработки рекомендаций по снижению нагрузки на предприятия, в частности малые предприятия, связанной с представлением данных правительству. |