Delegates represented 10 intergovernmental organizations, the Organisation for Economic Co-operation and Development, the Commonwealth of Independent States Interstate Council on Standardization, Certification and Metrology), and 5 non-governmental international and regional organizations). |
Делегаты представляли десять межправительственных организаций, Организацию экономического сотрудничества и развития, Межгосударственный совет по стандартизации, сертификации и метрологии Содружества Независимых Государств) и пять неправительственных международных и региональных организаций). |
The Foreign Ministers of the Commonwealth of Independent States, meeting in Yalta in October 1999, had issued a statement calling for compliance with international conventions against terrorism and strengthening of the international legal system in that sphere. |
Министры иностранных дел Содружества независимых государств на встрече в Ялте в октябре 1999 года представили декларацию, содержащую призыв выполнять международные конвенции по борьбе с терроризмом и укрепить международно-правовой режим в этой области. |
His Government's main priority was crime control cooperation within the Commonwealth of Independent States, on the basis of the inter-State programme of joint measures to combat crime over the period 2000-2003, adopted in June 2000 by the Council of Heads of State. |
Для правительства его страны главным приоритетом остается антикриминальное взаимодействие в рамках Содружества Независимых Государств на основе принятой в июне 2000 года Советом Глав государств СНГ Межгосударственной программы совместных мер борьбы с преступностью на период 2000 - 2003 годов. |
Please indicate what effective measures the State party has adopted and implemented to combat the problem of trafficking in persons, especially in women and children, from the Middle East region and from some Commonwealth of Independent States countries. |
Просьба сообщить о том, какие эффективные меры были приняты и осуществляются государством-участником с целью решения проблемы торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, из региона Ближнего Востока и из некоторых стран Содружества Независимых Государств. |
Finally, the delegate from the Commonwealth of Independent States reiterated that energy efficiency has been given a high priority in the region with substantial progress expected in coming years. |
Делегат от Содружества Независимых Государств подчеркнул, что в данном регионе вопросам энергоэффективности уделяется первоочередное внимание и что в ближайшие годы, как ожидается, будет достигнут значительный прогресс. |
The delegations of the Czech Republic, Italy, Norway, Russian Federation, Ukraine, United States of America and the Commonwealth of Independent States presented recent developments in the energy efficiency field and project activities undertaken. |
Делегации Италии, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Украины, Чешской Республики и Содружества Независимых Государств представили информацию о недавних изменениях в области энергоэффективности и осуществляемой деятельности по проекту. |
The issues described above have been under consideration by a number of international organizations, including OECD, the European Union; APEC, the Commonwealth secretariat and the ICC |
Упомянутые выше вопросы рассматривались целым рядом международных организаций, в том числе ОЭСР, Европейским союзом; АПЕК; секретариатом Содружества и МТП. |
Amid rising tension, top leaders of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan met in Minsk on 24 May to sign accords reinvigorating a Commonwealth of Independent States collective security treaty signed at Tashkent in 1992. |
В условиях обострения напряженности руководители Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана встретились в Минске 24 мая и подписали соглашения, закрепляющие договор Содружества Независимых Государств о коллективной безопасности, подписанный в Ташкенте в 1992 году. |
In addition to the existing bilateral extradition treaties and the Commonwealth Scheme, The Bahamas has deposited its instrument of ratification to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which serve as the legal basis for extradition based on reciprocity. |
В дополнение к действующим двусторонним договорам о выдаче и механизму, действующему в рамках Содружества, Багамские Острова сдали на хранение документ о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая служит правовой базой для выдачи на основе взаимности. |
In particular, the Committee notes with concern allegations that the Minsk Convention on Legal Assistance for Persons from the Commonwealth of Independent States does not protect CIS citizens who might have valid claims for refugee status from refoulement. |
В частности, Комитет с обеспокоенностью отмечает утверждения о том, что Минская конвенция о правовой помощи и правовых отношениях для граждан Содружества Независимых Государств не обеспечивает защиту гражданам СНГ, имеющим законные основания просить о предоставлении статуса беженцев в порядке защиты от возвращения. |
The data also confirm that the Europe and the Commonwealth of Independent States region has the lowest percentage of countries at some stage of preparing the CCA. |
Эти данные также подтверждают, что регион Европы и Содружества Независимых Государств характеризуется наиболее низким процентным уровнем стран, находящихся на том или ином этапе подготовки ОСО. |
Heads of Government of the Commonwealth, at their meeting in Durban in November last year, strongly condemned the targeting, abuse, recruitment and deployment of children in armed conflict. |
На своей встрече в Дурбане в ноябре прошлого года главы правительств Содружества решительно осудили использование детей в качестве мишени в вооруженных конфликтах, жестокое обращение с ними, призыв на воинскую службу и их использование в боевых действиях. |
International Energy Agency; - Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and review of technical papers; - Interstate Economic Committee of the Commonwealth of Independent States; - Coal and Metal Community of the CIS. |
Международное энергетическое агентство; - Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и обзор технических документов; - Межгосударственный экономический комитет Содружества Независимых Государств; - Межгосударственное объединение угля и металла СНГ. |
Both the British and Spanish Governments had indicated that they would not recognize the results of the referendum, which would be observed by many Members of Parliament from the United Kingdom's governing party, representatives of the Commonwealth Parliamentary Association and other reputable international bodies. |
И британское и испанское правительство указали, что они не признают результаты референдума, который проводился бы под наблюдением многих членов парламента от находящейся у власти партии Соединенного Королевства, представителей Парламентской ассоциации, Содружества и других авторитетных международных органов. |
In that connection, the joint project to establish an international training centre in the Russian Federation promised to provide quality training for law-enforcement personnel, including personnel from other countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В этой связи совместный проект по созданию в Российской Федерации международного учебного центра обещает обеспечить качественную профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, включая персонал из других стран - членов Содружества Независимых Государств (СНГ). |
At this meeting, the Commonwealth Secretary Duncan Sandys summarized the situation as follows: ... British forces had gone into Cyprus because they were the closest 'fire brigade' available. |
На этой встрече государственный министр по делам Содружества Данкан Сэндис так вкратце охарактеризовал ситуацию: «... британские силы были направлены на Кипр потому, что они были ближайшей к нему «пожарной командой». |
A similar proposal has been made by the Commonwealth HIPC Ministerial Forum, Livingston, Zambia, 10-12 April 2006 |
13 Аналогичное предложение было высказано на форуме министров стран Содружества по проблемам БСЗК, Ливингстон, Замбия, 10-12 апреля 2006 года. |
The meeting was presided over by the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Jack Straw, and by the Minister of State for International Development, Hilary Benn. |
Это заседание проходило под председательством министра иностранных дел и по делам Содружества Джека Стро и государственного министра по вопросам международного развития Хиллари Бенна. |
To help mobilize international support, my Special Representative visited several bilateral and multilateral development partners (Canada, United States of America, Switzerland, Commonwealth, European Commission, International Organization of la Francophonie, International Monetary Fund, World Bank). |
В целях мобилизации международной поддержки мой Специальный представитель посетил некоторых двусторонних и многосторонних партнеров по развитию (Канаду, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию, страны Содружества, Европейскую комиссию, Международную организацию франкоязычных стран, Международный валютный фонд и Всемирный банк). |
In November 2001 the Citizenship Commission met in St. Helena with a constitutional adviser from the Foreign and Commonwealth Office, who also visited Ascension Island. |
В ноябре 2001 года представители Комиссии по вопросам гражданства встретились на острове Св. Елены с советником по конституционным вопросам министерства иностранных дел и по делам Содружества, который также посетил остров Вознесения. |
The only other remaining exemption related to actions of the Government that distinguished between New Zealand citizens and other persons, or between Commonwealth citizens and aliens. |
Единственное остающееся изъятие касается решений правительства, в которых проводится различие между новозеландскими гражданами и другими лицами или между гражданами Содружества и иностранцами. |
Apart from the very strong links which exist between our two Governments and countries as members of the Commonwealth, I have good reason to appreciate the experience you personally bring to the presidency of our Conference. |
Помимо того, что между двумя нашими правительствами и странами как членами Содружества существуют тесные узы, у меня есть веские основания оценить тот опыт, который Вы лично соединяете с председательством на нашей Конференции. |
Regional organizations were uniquely placed to provide options analysis on issues of governance and economic management for the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including working along with the Commonwealth Secretariat and the Bretton Woods institutions towards developing a vulnerability index. |
Региональные организации имеют уникальную возможность проводить анализ вариантов в отношении вопросов управления и методов хозяйствования для несамоуправляющихся территорий в Карибском бассейне, в том числе взаимодействуя с секретариатом Содружества и бреттон-вудскими учреждениями в вопросах разработки показателя уязвимости. |
With the establishment of the Commonwealth of Independent States, Belarus has been actively participating in all integration initiatives from the former Soviet Union, considering them a necessary prerequisite for the stable economic and political development of the newly independent nations that formerly constituted a single State. |
С момента образования Содружества Независимых Государств Беларусь активно участвовала во всех интеграционных инициативах, рождавшихся на пространстве бывшего Советского Союза, рассматривая их как необходимую предпосылку для стабильного экономического и политического развития народов, в прошлом составлявших единое государство. |
The Working Party recalled the request from the Commonwealth of Independent States for information on western experience in control over the implementation of standards and regulations, which was mentioned under provisional agenda item 12 "Other business". |
Рабочая группа напомнила о просьбе Содружества Независимых Государств относительно предоставления информации о западном опыте контроля за применением стандартов и нормативных предписаний, о которой упоминалось в комментарии к пункту 12 предварительной повестки дня "Прочие вопросы". |