In the Europe and the Commonwealth of Independent States region, UNDP had as its main focus the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, involving all country offices, regional programmes and national partners. |
В Европе и регионе Содружества Независимых Государств ПРООН уделяла центральное внимание празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека - работе, в которой приняли участие все страновые отделения, региональные программы и партнеры на национальном уровне. |
In the Europe and the Commonwealth of Independent States region, two key UNDP areas of support were in the Aral Sea Basin and in the Caspian region. |
В регионе Европы и Содружества Независимых Государств двумя основными районами, в которых ПРООН оказывала свою поддержку, были бассейн Аральского моря и Каспийский регион. |
As a citizen of the Commonwealth of Massachusetts, I note that this is what Lexington, Saratoga and Gettysburg were all about, and it is worth recalling this, especially today. |
Будучи жителем Содружества штата Массачусетс, я хочу отметить, что именно это стало причиной событий в Лексингтоне, Саратоге и Геттисберге, и об этом стоит вспомнить, особенно сегодня. |
In 1996, UNIFEM consulted with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat to determine whether its mandate extended to work on women's empowerment in the Eastern European and Commonwealth of Independent States region. |
В 1996 году ЮНИФЕМ обратился за консультацией в Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, чтобы определить, распространяется ли его мандат на деятельность по расширению возможностей женщин в регионе Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
In 1996, the States members of the Commonwealth of Independent States (CIS) had adopted a programme of measures to combat organized crime, which served as the basis for cooperation and joint action against transnational crime. |
В 1996 году государства - члены Содружества Независимых Государств (СНГ) приняли программу мер по борьбе с организованной преступностью, которая служит в качестве основы для сотрудничества и совместных действий против транснациональной преступности. |
She also described in that context the Round Table on Women's Health as a Human Right, organized by the Commonwealth Medical Association at Toronto in October 1996, in which members of the Committee participated. |
В этой же связи она рассказала о "круглом столе" по теме "Охрана здоровья женщин как одно из прав человека", который был организован Медицинской ассоциацией стран Содружества в октябре 1996 года в Торонто и в котором участвовали члены Комитета. |
In April 1996, the Commonwealth Law Ministers' Meeting held at Kuala Lumpur had supported a comprehensive review of the criminal justice system for that purpose. |
На Совещании министров юстиции стран Содружества Наций, проходившем в апреле 1996 года в Куала-Лумпуре, была поддержана идея проведения с этой целью всестороннего обзора системы уголовного правосудия. |
The Commonwealth Law Ministers, meeting at Kuala Lumpur from 15 to 19 April 1996, adopted a statement on prevention of corruption, in which they recognized the threat posed by corruption to democratic institutions and good governance. |
Министры юстиции стран Содружества на совещании, состоявшемся в Куала-Лумпуре 15-19 апреля 1996 года, приняли заявление о предупреждении коррупции, в котором они признали ту угрозу, которую несет в себе коррупция для демократических институтов и эффективного управления. |
Countries whose constitutions are silent on the issue, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, most Commonwealth and Scandinavian countries also require legislative enactment of the provisions of the treaty before they become part of domestic law. |
В странах, в конституциях которых этот вопрос не отражен, включая Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, большинство стран Содружества и скандинавские страны, требуется оформление в законодательном порядке положений договора, прежде чем они станут частью внутреннего права. |
In the year since the CIS Conference, IOM has expanded its programmes in the Commonwealth of Independent States where it was already active and has launched new but similar programmes in others. |
В течение года, истекшего с момента проведения Конференции СНГ, МОМ расширила свои программы в тех странах Содружества Независимых Государств, где она уже осуществляла свою деятельность, и приступила к осуществлению новых - аналогичных - программ в других странах. |
In Sri Lanka it had provided medical care in conflict zones, and in a number of States members of the Commonwealth of Independent States it had assisted thousands of displaced persons. |
В Шри-Ланке он обеспечивал медицинское обслуживание в зонах конфликтов, а в ряде государств - членов Содружества Независимых Государств он оказал помощь тысячам перемещенных лиц. |
The Commonwealth Secretariat would continue to develop city-based epidemiological networks for monitoring drug abuse and other trends in Asia and, in the area of drug demand reduction, to focus on building partnerships at the community level. |
Секретариат Содружества продолжит создание на базе инфраструктуры городов эпидемиологических сетей мониторинга проблемы злоупотребления наркотиками и других тенденций в Азии, а в области сокращения спроса на наркотики он по-прежнему будет уделять основное внимание задаче налаживания партнерских отношений на уровне общин. |
We are ready for equal interaction and partnership along all geographical and political lines, from the Commonwealth of Independent States to the North Atlantic Treaty Organization, to attain these objectives and principles. |
Мы готовы к равноправному взаимодействию и партнерству в соответствии с географическими и политическими границами, начиная от Содружества Независимых Государств до Организации Североатлантического договора, для достижения этих целей и принципов. |
The above-named individuals were reportedly arrested on 4 August 1995 in Port Harcourt Rivers State, following their appearance before the Commonwealth Human Rights Committee that toured Nigeria in July 1995. |
Согласно сообщению, упомянутые выше лица были арестованы 4 августа 1995 года в Порт-Харкорте, штат Риверс, после встречи с членами Комитета по правам человека Содружества, совершавшими поездку по Нигерии в июле 1995 года. |
In the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States (RBEC) region, local UNDP offices were often the only United Nations system presence and had many responsibilities. |
В Региональном бюро для Европы и региона Содружества Независимых Государств (РБЕС) местные отделения ПРООН являются зачастую единственными подразделениями системы Организации Объединенных Наций и на них возложены многочисленные обязанности. |
Evaluation knowledge-sharing events organized by Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States regional office were web cast live, allowing monitoring and evaluation officers to be in dialogue with global evaluation experts. |
Мероприятия по обмену знаниями в области оценки, организованные Региональным отделением для Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, транслировались в прямом эфире через Интернет, что позволило сотрудникам по мониторингу и оценке общаться в диалоговом режиме с мировыми экспертами в области оценки. |
Some delegations stressed the importance of translating the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook into Russian and of continuing the workshops on emission inventories for national experts from the Commonwealth of Independent States and other interested Parties. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость перевода Руководства по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР на русский язык и проведения дальнейших рабочих совещаний по кадастрам выбросов для национальных экспертов Содружества Независимых Государств и других заинтересованных Сторон. |
UNAMSIL, in particular its civilian police component, could play an enhanced role in providing training and advice to Sierra Leonean law enforcement officials, in cooperation with the team of Commonwealth police advisers. |
МООНСЛ, в частности ее гражданский полицейский компонент, в сотрудничестве с группой полицейских советников Содружества могли бы играть более активную роль в обеспечении подготовки кадров и оказании консультативной помощи сотрудникам правоохранительных органов Сьерра-Леоне. |
We commend, in particular, the efforts made by the United Nations Development Fund for Women and by regional organizations and other bodies, including the Commonwealth Secretariat, which have been active partners in following up this issue in Fiji. |
Мы особенно ценим усилия Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, региональных организаций и иных органов, в том числе Секретариата Содружества, которые являются нашими активными партнерами в проработке этого вопроса на Фиджи. |
The Gambian National Assembly, which is playing its important role in our nation-building, has been readmitted to the Commonwealth Parliamentary Association, where we will continue to participate actively. |
Национальная ассамблея Гамбии, которая играет свою важную роль в нашем национальном строительстве, была вновь принята в Парламентскую ассоциацию стран Содружества, в работе которой мы по-прежнему будем принимать активное участие. |
The positive evolution in IOM-United Nations cooperation has also facilitated such new forms of concerted international action as forming the joint secretariat for the Commonwealth of Independent States (CIS) Conference on Refugees and Migrants, which was held in Geneva this past May. |
Благотворное развитие сотрудничества между МОМ и Организацией Объединенных Наций облегчает также такие новые формы совместных международных действий, как создание совместного секретариата Конференции по вопросам беженцев и мигрантов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), которая была проведена в мае этого года в Женеве. |
The immigration of such persons was facilitated by the passage, in 1948, of the Nationality Act, which conferred British citizenship on His Majesty's colonial subjects and nationals of the Commonwealth. |
Иммиграции этих лиц содействовало принятие правительством в 1948 году Закона о гражданстве, в соответствии с которым британское гражданство предоставлялось также жителям колониальных владений Ее Величества и выходцам из стран Содружества. |
Section 26 (2) of the Immigration Restriction (Commonwealth) Citizen Act provides: |
В статье 26(2) Закона об иммиграционных ограничениях (граждане стран Содружества) предусматривается следующее: |
The meeting at the Ministry of Foreign Affairs and Trade included members of the United Nations and Commonwealth Division, the Legal and Pacific Divisions and NZAID. |
Во встрече в министерстве иностранных дел и торговли участвовали сотрудники Отдела по вопросам Организации Объединенных Наций и делам Содружества, Юридического отдела и Тихоокеанского отдела, а также НЗУМР. |
The conference was sponsored by the Foreign and Commonwealth Office's Good Government Funds and was organized by National Drug Coordinators from the United Kingdom, in order to tackle the scourge of illegal drugs plaguing the Overseas Territories. |
Конференция проходила под эгидой Фонда эффективного управления министерства иностранных дел и по делам Содружества и была организована национальными координаторами по наркотическим средствам Соединенного Королевства в целях борьбы с потреблением незаконных наркотических средств в заморских территориях. |