Special Assistant to the ambassadorial task force on the elaboration of Zimbabwe's response to the report of the Commonwealth Observer Group |
Специальный помощник целевой группы на уровне послов по выработке ответа Зимбабве на доклад группы наблюдателей Содружества |
Malta, which currently occupies the Chairmanship of the Commonwealth, feels also that this initiative is very important especially for small countries which do not produce, manufacture or export arms. |
Мальта, которая в настоящее время является Председателем Содружества, считает, что эта инициатива особенно важна для малых стран, которые не производят и не экспортируют вооружения. |
An assessment of disaster preparedness in Indian Ocean countries was undertaken, with Commonwealth Secretariat support, with a view to shaping a regional strategy within the Hyogo Framework for Action. |
При поддержке со стороны Секретариата Содружества была проведена оценка готовности к стихийным бедствиям в странах Индийского океана в целях выработки региональной стратегии на основе Хиогской рамочной программы действий. |
In addition, at the request of the Eastern Europe and Commonwealth of Independent States countries, the NCSP organized a training workshop on V&A assessments in Tashkent, Uzbekistan, on 17 - 19 October 2006. |
Кроме того, по просьбе стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств 17-19 октября 2006 года ПППНС организовала проведение в Ташкенте, Узбекистан, учебного рабочего совещания по оценкам уязвимости и адаптации. |
On a number of occasions, Tbilisi called on the international community to condemn what it referred to as human rights violations on the part of the de facto Abkhaz authorities and lack of action by the collective peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Тбилиси несколько раз призывало международное сообщество осудить то, что оно называет нарушениями прав человека со стороны абхазских властей де-факто и непринятием мер коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The workshop, organized by the Division in collaboration with the Government of Argentina and with the support of international organizations including the Commonwealth Secretariat, had been attended by relevant technical staff from Latin America and the Caribbean countries. |
В семинаре, организованном Отделом в сотрудничестве с правительством Аргентины и при поддержке международных организаций, включая Секретариат Содружества, приняли участие соответствующий технический персонал из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
We are committed to the fundamental values of the Commonwealth, including tolerance, respect, democracy, good governance, human rights, gender equality and the rule of law. |
Мы разделяем такие фундаментальные ценности Содружества, как терпимость, уважение, демократия, благое управление, права человека, гендерное равенство и верховенство закона. |
He submits that the only two possible avenues for the pursuit of any remedy are via the Commonwealth Ombudsman, or the Human Rights and Equal Opportunities Commission (HREOC). |
Он заявляет, что добиться получения какой-либо правовой защиты возможно только двумя способами: через Омбудсмена Содружества либо Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ). |
Finally, Puerto Ricans could be extradited to face the death penalty anywhere in the United States even if the Government of the Commonwealth of Puerto Rico opposed it or attempted to impose conditions on such extradition. |
Наконец, пуэрториканцы могут быть экстрадированы в США, где им грозит высшая мера наказания, даже если правительство Содружества Пуэрто-Рико выступает против такой экстрадиции или пытается поставить условия для ее осуществления. |
Statements were also made by Mr. Justin Yifu Lin, Chief Economist and Senior Vice-President of the World Bank, and Mr. Kamalesh Sharma, Secretary-General of the Commonwealth Secretariat. |
С заявлениями выступили также г-н Джастин Ифу Лин, главный экономист и старший вице-президент Всемирного банка; и г-н Камалеш Шарма, генеральный секретарь Секретариата Содружества. |
The note of the Russian Foreign Ministry contains a proposal that Commonwealth member States should take analogous steps and withdraw from the regime of restrictions against Abkhazia, established in 1996. |
В ноте Министерства иностранных дел России содержится предложение государствам - участникам Содружества предпринять аналогичные шаги и выйти из режима ограничений в отношении Абхазии, введенного в 1996 году. |
The Government of the Commonwealth of the Bahamas addresses this report to the United Nations Human Rights Council and members of the international community so as to comment upon its obligations under the Universal Periodic Review. |
Правительство Содружества Багамских Островов адресует Совету по правам человека Организации Объединенных Наций и членам международного сообщества настоящий доклад, в котором освещается ход выполнения им своих обязательств в рамках универсального периодического обзора. |
We also think that the potential for mutually beneficial cooperation between the United Nations and other integration mechanisms in the territory of the Commonwealth of Independent States is far from having been exhausted. |
В то же время мы полагаем, что потенциал взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с интеграционными механизмами на пространстве Содружества Независимых Государств (СНГ) еще далеко не исчерпан. |
The legal aspects include the guarantees enshrined in the Constitution, the provisions of the Laws of the Commonwealth of Dominica, and Dominica's international obligations. |
Нормативные аспекты включают гарантии, закрепленные в Конституции, положениях законов Содружества Доминики и международных обязательствах Доминики. |
The population of the Commonwealth of the Bahamas is still a relatively young one with slightly more than one quarter (25.99 per cent) under the age of 15. |
Население Содружества Багамских Островов пока еще является относительно молодым, причем чуть более его четверти (25,99 процента) составляют лица в возрасте до 15 лет. |
The panel discussion was moderated by the Minister of State for the Foreign and Commonwealth Office, Jeremy Browne (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
В качестве координатора дискуссии в группе выступал заместитель Министра иностранных дел и по делам Содружества Джереми Браун (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
A delegation from the British Foreign and Commonwealth Office made an exploratory visit to the Territory and suggested multiple changes to the 2003 draft Constitution, particularly to the section on the bill of rights. |
Делегация министерства иностранных дел и по делам Содружества Великобритании совершила ознакомительную поездку в территорию и предложила многочисленные изменения к проекту конституции 2003 года, особенно к разделу о билле о правах. |
They agreed to work closely with the institutions concerned, including at an extraordinary meeting of the Commonwealth Heads of Government to be held on 24 September 2008. |
Они договорились тесно взаимодействовать с соответствующими учреждениями, включая чрезвычайное совещание глав правительств стран Содружества, которое должно состояться 24 сентября 2008 года. |
He also advocated the right to sovereignty for the Puerto Rican people through the development of the Commonwealth status, favouring the Constitutional Assembly as a mechanism to decide on status-related matters. |
Он также выступает за право пуэрто-риканского народа на суверенитет на основе развития статуса члена Содружества и поддерживает созыв конституционного собрания для принятия решений по вопросам, связанным со статусом. |
In application of paragraph 1 (a), on systems of procurement designed to prevent corruption, Australia stated that its Commonwealth Procurement Guidelines fully implemented the requirements of the Convention. |
Применяя пункт 1 (а) о системах закупок, предназначенных предупреждать коррупцию, Австралия заявила, что ее инструкции о закупках для стран Содружества полностью осуществляют требования Конвенции. |
The table below details the present composition of the Cabinet of the Commonwealth of the Bahamas: |
В таблице, ниже, приводится нынешний состав кабинета министров Содружества Багамских Островов. |
These include participation in meetings of the United Nations, the Commonwealth, the Organization of American States, as well as through the CARICOM Secretariat. |
Сюда входят участие в заседаниях Организации Объединенных Наций, Содружества, Организации американских государств, а также заседаниях секретариата КАРИКОМ. |
The Government has also made international commitments to gender equality in implementing both the Beijing Platform for Action, the Pacific Platform for Action, as well as the Commonwealth Plan of Action. |
Правительство также приняло международные обязательства относительно гендерного равенства в порядке реализации Пекинской платформы действий, Тихоокеанской платформы действий, а также Плана действий Содружества. |
Mr. Laing (Bahamas): I greet participants on behalf of the Prime Minister of the Commonwealth of the Bahamas, The Right Honourable Hubert Alexander Ingraham. |
Г-н Лейнг (Багамские Острова) (говорит по-английски): От имени премьер-министра Содружества Багамских Островов достопочтенного Хьюберта Александра Ингрэхэма я приветствую участников этой Конференции. |
The Government, together with UNIFEM, was organizing a regional consultation for heads of national women's machineries of the Commonwealth of Independent States (CIS), with the participation of representatives of donor-countries and international organizations, to be held in November 2006. |
Совместно с ЮНИФЕМ правительство организует в ноябре 2006 года региональную консультацию для руководителей национальных механизмов Содружества Независимых Государств (СНГ), занимающихся проблемами женщин, при участии представителей стран-доноров и международных организаций. |