The Chief Minister informed the Legislative Council in April 1993 that, on the advice of the Foreign and Commonwealth Office, through its Financial Services Adviser to the United Kingdom dependent Territories, the territorial Government had decided to establish a department of financial services. |
Главный министр сообщил Законодательному совету в апреле 1993 года о том, что по рекомендации министерства иностранных дел и по делам Содружества, через его советника по оказанию финансовых услуг подопечным территориям Соединенного Королевства, правительство территории приняло решение создать департамент финансовых услуг. |
In his Budget Address to the Legislature in July l993, the Chief Minister said that the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had accepted the proposed changes to the Constitution submitted to its Foreign and Commonwealth Office by the territorial Government. |
В своем выступлении по вопросам бюджета перед Законодательным советом в июле 1993 года главный министр сказал, что правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии согласилось с предлагаемыми изменениями к конституции, представленными его министерству иностранных дел и по делам Содружества правительством территории. |
The Executive Council of the Territory and the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom adopted a new land policy designed to facilitate the full and gainful participation of the islanders in the development of the country. |
Исполнительный совет территории и министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства приняли новую политику землепользования, цель которой заключается в том, чтобы содействовать всестороннему и экономически выгодному участию жителей островов в развитии страны. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) was conducting operations of that nature, the legal basis for which was the Agreement on Military Observer Groups and Collective Peace-keeping Forces in the CIS, concluded by the CIS heads of State in Kiev on 20 March 1992. |
Операции подобного рода осуществляет Содружество Независимых Государств (СНГ), и правовой основой этих операций является Соглашение о группах военных наблюдателей и коллективных силах по поддержанию мира в СНГ, подписанное главами государств Содружества в Киеве 20 марта 1992 года. |
Member of various Indian delegations to the Commonwealth Prime Ministers Conference (at Ottawa, Singapore and Kuala Lumpur); and meetings of the Foreign Ministers of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Он являлся членом различных индийских делегаций на конференциях премьер-министров стран Содружества (Оттава, Сингапур и Куала-Лумпур) и совещаниях министров иностранных дел Движения неприсоединившихся стран. |
Ukraine highly appreciated the activities of the United Nations/UNDP office at Kiev and supported the idea of transforming the UNDP division for the promotion of activities in Central Europe and in the countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS) into a regional bureau. |
Украина высоко оценивает деятельность отделения Организации Объединенных Наций/ПРООН в Киеве и поддерживает идею преобразования отдела ПРООН, занимающегося вопросами содействия деятельности в Центральной Европе и в странах, являющихся членами Содружества Независимых Государств (СНГ), в региональное бюро. |
Belarus had signed an agreement on assistance to refugees and displaced persons between the members of the Commonwealth of Independent States and was preparing to sign a number of bilateral agreements to protect the rights of refugees from those States and neighbouring countries. |
Беларусь подписала соглашение о помощи беженцам и вынужденным переселенцам между государствами Содружества Независимых Государств и готовит к подписанию ряд двусторонних соглашений по защите прав беженцев с этими государствами и соседними странами. |
Elected first and only female President of the Organisation of Commonwealth Caribbean Bar Associations, 1976; made Honorary Life Member, 1980 |
В 1976 году избрана первой и единственной женщиной-председателем Организации карибских ассоциаций барристеров Содружества; в 1980 году избрана ее почетным пожизненным членом |
The Government and the parties concerned have welcomed the presence and contribution of the observers, who are fulfilling the mandate entrusted to them in close cooperation with observers from the Commonwealth Secretariat, EC and OAU. |
Правительство и заинтересованные стороны приветствовали присутствие и вклад наблюдателей, выполняющих возложенный на них мандат в тесном сотрудничестве с наблюдателями из секретариата Содружества, ЕС и ОАЕ. |
Reaffirming their commitment to the Charter of the United Nations, the principles of the Conference on Security and Cooperation in Europe and the founding instruments of the Commonwealth of Independent States, |
Подтверждая свою приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и принципам Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также основополагающим документам Содружества Независимых Государств, |
To that end, Sweden was cooperating with several members of the Commonwealth of Independent States in strengthening border and customs controls, and with the Russian Federation in the destruction of chemical weapons by providing expertise for such purposes. |
В этих целях Швеция сотрудничает с рядом членов Содружества Независимых Государств в деле укрепления пограничного и таможенного контроля, а также сотрудничает с Российской Федерацией в деле уничтожения химического оружия, делясь с ней соответствующим опытом и знаниями. |
An agreement adopted at the initiative of Ukraine at the meeting of Heads of States participants of the Commonwealth of Independent States in Minsk on 14 February 1992, has as its aim the solving of the problems involved in this issue. |
На урегулирование рассматриваемых проблем нацелено соглашение, принятое по инициативе Украины на встрече глав государств - участников Содружества Независимых государств, состоявшейся в Минске 14 февраля 1992 года. |
We in Turkmenistan believe, and have always believed, that a solution should be found within the framework of the Commonwealth, should be adopted by consensus and should be very broad and based primarily on economic feasibility and attractiveness. |
Мы в Туркменистане считали и считаем, что решения, принимаемые в рамках Содружества, должны приниматься на основе консенсуса и носить самый общий характер, базироваться, главным образом, на экономической целесообразности и привлекательности. |
Within the framework of the Commonwealth of Independent States, the Governments of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan decided in August 1993 to establish a coalition defence force in Tajikistan. |
В рамках Содружества Независимых Государств правительства Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана в августе 1993 года решили сформировать коалиционные силы обороны в Таджикистане. |
The training and instruction of the military and civilian personnel of States members of the Commonwealth of Independent States sent to training centres for peace-keeping forces of another State member shall be conducted in the manner laid down under bilateral instruction contracts. |
Подготовка и обучение военного и гражданского персонала государств-участников Содружества Независимых Государств, направленного в центры подготовки миротворческих сил другого государства-участника, производится в порядке, определяемом двусторонними контрактами на обучение. |
Statements were also made by the Mayor of Kampala, Chairman of the Commonwealth Local Government Forum, and the Mayor of Rufisque, Senegal, Deputy Secretary-General of the African Cities Union. |
С заявлениями также выступили мэр Кампалы, председатель Форума содружества местных органов власти и мэр Руфиски, Сенегал, Генеральный секретарь Союза африканских городов. |
In this regard, we support the efforts undertaken at the international level, such as those taken by the Commonwealth Ministerial Group on Small States in 1995, which have addressed the dangers of ships carrying nuclear and hazardous wastes through the busy sea lanes of small States. |
В связи с этим мы поддерживаем усилия на международном уровне, как, например, меры, предпринятые Министерской группой Содружества по малым государствам в 1995 году для предотвращения опасности, которую представляют суда, осуществляющие перевозку ядерных и опасных отходов через загруженные морские коридоры в малых государствах. |
For that reason, the States members of the Commonwealth of Independent States had concluded multilateral treaties to combat drug trafficking and agreements on legal assistance in criminal matters; moreover, their judicial bodies were carrying out joint operations in the fight against drug cartels. |
По этой причине страны Содружества Независимых Государств заключили многостороннее соглашение по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и соглашение о правовой помощи по уголовным делам; кроме того, их правоохранительными органами проводятся совместные оперативно-розыскные мероприятия по борьбе с деятельностью наркосиндикатов. |
Secondary schools in Cyprus celebrate anniversaries and events relating to United Nations Day, Human Rights Day, International Day for the Elimination of Racial Discrimination, Commonwealth Day as well as Europe Day. |
В средних школах Кипра отмечаются годовщины и события, связанные с Днем Организации Объединенных Наций, Днем прав человека, Международным днем ликвидации расовой дискриминации, Днем стран Содружества, а также Днем Европы. |
He also pointed out that, since March 1996, Nigeria had been seized with the management of a number of successive missions of the United Nations and the African Commission on Human Rights, as well as the Commonwealth Ministerial Action Group. |
Он также указал, что с марта 1996 года Нигерия принимала ряд миссий Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии по правам человека, а также Группу действий на уровне министров стран Содружества. |
Confirming that Abkhazia is an integral part of Georgia, the Commonwealth States members shall not, without the consent of the Government of Georgia: |
Подтверждая, что Абхазия является неотъемлемой частью Грузии, государства-участники Содружества без согласия Правительства Грузии: |
The United Kingdom's Minister of State at the Foreign and Commonwealth Office, Mr. David Davis, said the following in a statement on 12 April 1996: |
12 апреля 1996 года государственный министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства г-н Дэвид Дэвис заявил следующее: |
It must be added that complex and expensive missions for clearing terrain and installations of mines are performed in the course of peacekeeping operations in the territories of the member States of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Речь и о том, что в ходе осуществления миротворческих операций на территории государств - участников Содружества Независимых Государств (СНГ) решаются сложные и дорогостоящие задачи по разминированию местности и объектов. |
We note with satisfaction the deepening of cooperation between the United Nations and the OSCE in regulating conflicts involving the Commonwealth of Independent States (CIS), in particular in Abkhazia, the Republic of Georgia, and Tajikistan. |
Мы с удовлетворением отмечаем углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в урегулировании конфликтов на пространстве Содружества Независимых Государств (СНГ), в частности в Абхазии (Республика Грузия) и в Таджикистане. |
In the case at hand, the dignity of the Nigerian people had been compromised by the actions of the Nigerian Government, which should bear in mind that Nigeria was a party to the Harare Commonwealth Declaration, adopted in 1991. |
В данном случае достоинству нигерийского народа был причинен ущерб действиями нигерийского правительства, которому следует помнить, что Нигерия присоединилась к Харарской декларации, принятой странами Содружества в 1991 году. |