Furthermore, in a message to the Islanders on the thirtieth anniversary of the end of the conflict, in June 2012, the then Minister of State for the Foreign and Commonwealth Office, Jeremy Browne, who was visiting the Territory, said: |
Далее, в послании жителям островов в ознаменование тридцатой годовщины окончания конфликта в июне 2012 года тогдашний государственный министр министерства иностранных дел и по делам Содружества Джереми Браун, находившийся с визитом в территории, заявил: |
International Council of Life Sciences, the Beijing Genomics Institute and the International Association for Synthetic Biology, sponsored by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, the United States Federal Bureau of Investigation and the Alfred P. Sloan Foundation |
Международный совет биологических наук, Пекинский институт геномики и Международная ассоциация по синтетической биологии; спонсоры - Министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов и Фонд Альфреда П. Слоана |
Requests the Secretary-General to accelerate planning for a United Nations role in the election process, in consultation with the Security Council and in coordination with the observer missions of the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union; |
просит Генерального секретаря ускорить определение роли Организации Объединенных Наций в процессе проведения выборов в консультации с Советом Безопасности и в координации с миссиями наблюдателей Организации африканского единства, Содружества наций и Европейского союза; |
The States parties to the Treaty on Collective Security and the Chairman of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States (CIS), Mr. Boris Yeltsin, to take the necessary steps to strengthen security in the southern part of the Commonwealth; |
к странам - членам Договора о коллективной безопасности и Председателю Совета глав государств Содружества Независимых Государств (СНГ) Б.Н. Ельцину для принятия необходимых мер по укреплению безопасности южных границ Содружества; |
The Parties attach great significance to cooperation in the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS) and express their desire to enhance the activities of the Commonwealth on the basis of the generally recognized principles of international law and in accordance with their national interests; |
Стороны придают важное значение сотрудничеству в рамках Содружества Независимых Государств и выражают стремление к совершенствованию деятельности Содружества Независимых Государств на основе общепризнанных принципов международного права и в соответствии с национальными интересами; |
The Protocol of 15 May 1992 on the provisional arrangements for the formation and deployment of military observer groups and collective peace-keeping forces in areas of conflict between and within the States members of the Commonwealth of Independent States; |
Протокол о временном порядке формирования и задействования Групп военных наблюдателей и Коллективных сил по поддержанию мира в зонах конфликтов между государствами и в государствах-участниках Содружества Независимых Государств от 15 мая 1992 года; |
Once again expressing serious concern that, because of the non-implementation of a number of decisions adopted earlier within the framework of the Commonwealth, the process of the organized return of refugees has not yet begun, |
вновь выражая серьезную озабоченность в связи с тем, что из-за невыполнения ряда принятых ранее решений в рамках Содружества до сих пор не начался процесс организованного возвращения беженцев, |
Stressing the need for the immediate implementation of the measures envisaged in the decision of the Council of Heads of State of the Commonwealth of 28 March 1997, which would guarantee the beginning of the process of the organized return of refugees and displaced persons, |
подчеркивая необходимость безотлагательного осуществления мер, предусмотренных решением Совета глав государств Содружества от 28 марта 1997 года, что гарантировало бы начало процесса организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц, |
Welcomes the decision of the European Union, the Commonwealth and the Government of the United States of America to start lifting sanctions on Nigeria in the light of the progress made towards the restoration of democratic government and respect for human rights; |
приветствует решение Европейского союза, Содружества и правительства Соединенных Штатов Америки приступить к снятию санкций в отношении Нигерии в свете прогресса, достигнутого на пути восстановления демократического правления и уважения прав человека; |
Judging from the results of a number of studies using a diversity of approaches, in particular, two reports of the Commonwealth Secretariat, the report of UNCTAD and the reports of consultants that were submitted to the meeting, the group concluded that: |
На основе обсуждения результатов ряда исследований, подготовленных с использованием самых разных подходов, в частности двух докладов секретариата Содружества, доклада ЮНКТАД и докладов консультантов, представленных совещанию, группа пришла к следующим выводам: |
As the representative of the State presiding over the statutory bodies of the Commonwealth of Independent States (CIS), I have the honour to transmit herewith the texts of instruments adopted by the CIS Council of Heads of State in Moscow on 28 March 1997: |
В качестве представителя государства, председательствующего в уставных органах Содружества Независимых Государств (СНГ), настоящим имею честь препроводить тексты документов, принятых Советом глав государств СНГ в Москве 28 марта 1997 года: |
The Parties will continue to promote the development of cooperation between States members of the Commonwealth of Independent States on the basis of the principles and norms of international law, and in accordance with their own legislative and national interests; |
Стороны и в дальнейшем будут способствовать развитию сотрудничества между государствами - участниками Содружества Независимых Государств на основе принципов и норм международного права, а также в соответствии со своим законодательством и национальными интересами; |
(b) The peace-keeping force of the Commonwealth of Independent States and the military observers, in accordance with the Protocol to this Agreement, shall be deployed in the security zone to monitor compliance with this Agreement; |
Ь) Миротворческие силы Содружества Независимых Государств и военные наблюдатели, учрежденные в соответствии с Протоколом к настоящему Соглашению, будут размещены в зоне безопасности с целью наблюдения за соблюдением настоящего Соглашения; |
Suggestions and/or recommendations for adoption by the seminar were circulated by Professor Agbese, Mr. Garvalov, Mr. Nobel, the Association for World Education, the Commonwealth Secretariat and the Working Group on Minorities of the Sub-Commission for the Promotion and Protection of Human Rights |
Предложения и/или рекомендации, представленные для утверждения семинаром, были распространены профессором Агбезе, гном Гарваловым, гном Нобелем, Ассоциацией всемирного просвещения, Секретариатом Содружества и Рабочей группой по меньшинствам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека |
Stressing the importance of continuing the efforts of the States Members of the Commonwealth of Independent States, the United Nations, OSCE, other international organizations, and the entire world community in providing assistance to the post-conflict restoration of the economy of the Republic of Tajikistan, |
подчеркивая важность продолжения усилий государств - участников Содружества Независимых Государств, Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, других международных организаций, всего мирового сообщества в оказании содействия постконфликтному восстановлению экономики Республики Таджикистан, |
Belarus informed the Secretariat that it was a party to 12 counter-terrorism instruments and to the Treaty on Cooperation among States Members of the Commonwealth of Independent States in Combating Terrorism of 4 June 1999.3 |
Беларусь сообщила Секретариату, что она является участником 12 договоров о борьбе с терроризмом, а также Договора о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом от 4 июня 1999 года3. |
The Commission accepted the following volunteers to serve on the committee: Australia, Canada, India, the United States, the Commonwealth of Independent States, the Russian Federation, the World Bank and the United Nations Statistics Division; |
Комиссия согласилась с участием в работе комитета следующих выразивших такое желание членов: Австралии, Канады, Индии, Соединенных Штатов, Содружества Независимых Государств, Российской Федерации, Всемирного банка и Статистического отдела Организации Объединенных Наций; |
Cyprus, being a Member State to the Council of Europe and the Commonwealth and an acceding state to the European Union, has participated in a number of Ministerial Conferences, and other seminars of the relevant International Organizations, including the following: |
Будучи государством - членом Совета Европы и Содружества, а также государством, присоединяющимся к Европейскому союзу, Кипр принял участие в ряде конференций на уровне министров и в других семинарах соответствующих международных организаций, включая следующие: |
Promoting comparability of environmental statistics through the cooperation with EECCA and SEE national statistical offices, UNSD, the Conference of European Statisticians, and the Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States on the basis of the Indicator Guidelines; |
Ь) обеспечения сопоставимости экологической статистики путем налаживания сотрудничества с национальными статистическими управлениями стран ВЕКЦА и ЮВЕ, СОООН, Конференцией европейских статистиков и Статистическим комитетом Содружества Независимых Государств на основе Руководства по показателям; |
640 military observer mobile ground patrol days in the Kodori Valley (4 military observers per patrol, 40 patrols, 4 days each), conducted jointly with the Commonwealth of Independent States peacekeeping force |
640 дней наземного патрулирования передвижными группами военных наблюдателей в Кодорском ущелье (4 военных наблюдателя в каждом патруле, 40 патрулей, по 4 дня каждый), которое проводилось совместно с Миротворческими силами Содружества Независимых Государств |
and the meeting of the Commonwealth Heads of Government, held at Edinburgh from 24 to 27 October 1997, as well as the statement on economic and financial issues of the Group of Seven, issued at Denver, United States of America, on 21 June 1997, |
и Встречи глав правительств стран Содружества, состоявшегося в Эдинбурге 24-27 октября 1997 года, а также в Заявлении по экономическим и финансовым вопросам Группы семи, опубликованном в Денвере, Соединенные Штаты Америки, 21 июня 1997 года, |
shall continue to carry out to the fullest extent the decision on measures to settle the conflict in Abkhazia, Georgia, adopted on 19 January 1996 by the Council of Heads of State of the Commonwealth, and shall strengthen the monitoring of its implementation; |
продолжат осуществление в полном объеме Решения Совета глав государств Содружества Независимых Государств от 19 января 1996 года "О мерах по урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия" и усилят контроль за его выполнением; |
"In this Act, unless the context otherwise requires - 'Alien' means a person who is not a Commonwealth citizen, a British person or a citizen of the Republic of Ireland." |
"Согласно настоящему Закону, если его содержание не предусматривает иного, иностранцем считается лицо, которое не является гражданином одной из стран Содружества, Великобритании или Ирландской Республики". |
(a) At present the greatest threat to the security of the Russian Federation and the other member States of the Commonwealth of Independent States is represented by radical fundamentalist organizations operating in the countries of the Near and Middle East. |
а) в настоящее время наибольшую опасность для безопасности Российской Федерации и других государств - участников Содружества Независимых Государств (СНГ) представляют радикальные организации фундаменталистского толка, действующие в странах Ближнего и Среднего Востока. |
During budget discussions with the Department for International Development and the Foreign and Commonwealth Office, the St. Helena Government was guided by the six strategic objectives that had been approved following consultations with the population in 2003. |
При обсуждении бюджета с министерством по вопросам международного развития и министерством иностранных дел и по делам Содружества правительство острова Св. Елены руководствовалось следующими шестью стратегическими целями, которые были утверждены после проведения консультаций с населением в 2003 году: |