Regarding the relevant provisions of the TRIPS Agreement, a UNCTAD - Commonwealth Secretariat Workshop on Elements of National Sui Generis Systems for the Preservation, Protection and Promotion of Traditional Knowledge, Innovations and Practices and Options for an International Framework was held in February. |
в связи с соответствующими положениями Соглашения по ТАПИС проведение в феврале ЮНКТАД совместно с Секретариатом Содружества рабочего совещания по элементам Специальных национальных систем для сохранения, защиты и поощрения традиционных знаний, новаторских решений и видов практики и вариантов соответствующей международной основы. |
With regard to public property, the Government had established systems for the management and accountability of public money through the Financial Management and Accountability Act of 1997, the Financial Management and Accountability Regulations of 1997 and the Commonwealth Authorities and Companies Act of 1997. |
В том же, что касается государственного имущества, правительство организовало на основании Закона об управлении финансами и финансовой отчетности 1997 года, Правил управления финансами и финансовой отчетности 1997 года и Закона об органах и компаниях Содружества 1997 года системы управления государственными денежными средствами и отчетности по ним. |
establishment of a Statistical Clearing House where all statistical collections conducted by Commonwealth agencies would be subject to intensive review in terms of their need, relevance, methodology and respondent burden; and |
учреждение статистического координационного центра, где вся работа, проводимая учреждениями Содружества по сбору статистических данных, будет активно рассматриваться на предмет выяснения ее необходимости, уместности, правильности применяемой методологии и нагрузки на респондентов; |
The Commonwealth Private Investment Initiative had established a private investment fund for the Pacific islands to support and promote commercially viable small and medium-sized enterprises, and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had established two new initiatives for increasing cooperation with the private sector. |
В рамках Частной инвестиционной инициативы Содружества был создан фонд частных инвестиций для островов Тихого океана в целях поддержки и развития жизнеспособных в коммерческом отношении малых и средних предприятий, а Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предприняла две новые инициативы по расширению сотрудничества с частным сектором. |
In order to ensure the awareness of United Nations country teams of the recommendations stemming from his country visits, he discussed those conducted in 2005 with the United Nations Development Programme Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States in Bratislava on 22 May 2006. |
С тем чтобы обеспечить осведомленность страновых групп Организации Объединенных Наций о рекомендациях, вынесенных после посещения им стран, он обсудил в Братиславе 22 мая 2006 года посещения стран в 2005 году с Региональным бюро для Европы и Содружества Независимых Государств Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Participation in weekly Joint Fact-finding Group and in the quadripartite meetings with local law enforcement agencies, district authorities and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States; contributions to cross ceasefire line investigations by providing necessary forensic services |
Участие в еженедельных четырехсторонних совещаниях Совместной группы по установлению фактов с представителями местных правоохранительных органов, районных органов власти и Коллективных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств; оказание содействия проведению расследований случаев пересечения линии прекращения огня путем оказания необходимой судебно-медицинской помощи |
The country also hosted two world summits in 2009: the 5th Summit of the Americas on 17 to 19 April 2009 as well as The Commonwealth Heads of Government on 27 to 29 November 2009. |
В 2009 г. в стране также состоялись два всемирных саммита: 5-й саммит стран Америки с 17 по 19 апреля 2009 года, а также главы правительств Содружества с 27 по 29 ноября 2009 года. |
Vanuatu has been participating in the Commonwealth Games since the 1982 Games in Brisbane, Australia in the sport of Athletics consecutively, Boxing (1982 and 1986), Cycling (1990), Table-Tennis (2006 and 2010). |
Вануату участвует в Играх Содружества с 1982 года в Брисбене, Австралия, сначала только в легкой атлетике, Бокс появился в 1982 и 1986, Велоспорт - с 1990, Настольный теннис - с 2006 и 2010 годов. |
In March 1992, the Joint Armed Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS Armed Forces) and the Joint Command of the Allied Forces of the CIS were formed, which included the former USSR Armed Forces (primarily the Soviet Army and the Navy). |
В марте 1992 г. были образованы Объединённые Вооружённые силы Содружества Независимых Государств (ОВС СНГ) и Главное командование ОВС СНГ, в состав которых вошли бывшие Вооружённые Силы СССР (прежде всего, части Советской Армии и Военно-Морского Флота). |
the continuation of UNECE activities on Energy Efficiency and Energy Security in the Commonwealth of Independent States (CIS) in cooperation with the Economic Committee of the CIS; |
е) продолжение деятельности ЕЭК ООН по вопросам энергетической эффективности и энергетической безопасности в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) в сотрудничестве с Экономическим комитетом СНГ; |
A representative of the Anguilla Constitutional and Electoral Reform Committee noted that many of the people of Anguilla believed that the Foreign and Commonwealth Office already had a special constitution prepared for Anguilla, although she hoped that was not the case. |
Представитель Ангильского комитета по конституционной и избирательной реформе отметила, что, по мнению многих жителей Ангильи, министерство иностранных дел и по делам содружества уже подготовило специальную конституцию для Ангильи, хотя она надеется, что это не соответствует действительности. |
The representative also noted that communication between Pitcairn and the Pitcairn Office (formerly the Pitcairn Island Administration Office) in Auckland, the Governor's Office in Wellington and the Foreign Commonwealth Office in London had improved. |
Представитель отметил также, что улучшилось взаимодействие между Питкэрном и канцелярией по делам Питкэрна (ранее Администрацией по делам острова Питкэрн) в Окленде, Канцелярией губернатора в Веллингтоне и министерством иностранных дел и по делам Содружества в Лондоне. |
For instance, in 2005, China's demand for iron ore increased by an amount corresponding to 70 per cent of total European demand (except the Commonwealth of Independent States demand that year) and to 155 per cent of total North American demand. |
К примеру, в 2005 году объем спроса на железную руду в Китае вырос на величину, соответствующую 70 процентам общеевропейского спроса в этом году (не считая спроса стран Содружества Независимых Государств в этом году) и 155 процентам совокупного спроса в странах Северной Америки. |
The enactment of changes recommended by the Constitutional Review Commission was to be negotiated between the Government of the Territory and the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, and required the approval by the United Kingdom Privy Council. |
Вопрос о введении в действие изменений, рекомендованных Комиссией по пересмотру конституции, подлежит обсуждению в ходе переговоров между правительством территории и министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, и изменения должны быть одобрены Тайным советом Соединенного Королевства. |
The core observer group will comprise 50 observers from the OAU, 322 from the European Union, 70 from the Commonwealth, 600 from such resources as surrounding African and other countries in the continent and the remaining 1,778 from the United Nations itself. |
Центральная группа наблюдателей будет включать в себя 50 наблюдателей от ОАЕ, 322 наблюдателя от Европейского союза, 70 наблюдателей от Содружества наций, 600 человек из соседних и других стран африканского континента и остающиеся 1778 человек от самой Организации Объединенных Наций. |
Experts from United Nations specialized agencies, other United Nations bodies, the African Development Bank, the Commonwealth, the European Union and OAU were also among the participants. |
В работе семинара также участвовали эксперты специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, других органов Организации Объединенных Наций, Африканского банка развития, Содружества, Европейского союза и Организации африканского единства. |
External relations: liaison with the Non-governmental Organizations Advisory Group and the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Youth, and with intergovernmental organizations, such as ASEAN, EEC, the Commonwealth Youth Programme, OAS, LAS, OAU and the South Pacific Commission. |
Внешние связи: связь с Консультативной группой по неправительственным организациям и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам молодежи и с межправительственными организациями, такими, как АСЕАН, ЕЭС, Молодежная программа Содружества, ОАГ, ЛАГ, ОАЕ и Комиссия для стран южной части Тихого океана. |
Taking into account the urgency of the problems relating to the observance of human rights, including the rights of persons belonging to national minorities, in the territories of all the States members of the Commonwealth, |
принимая во внимание актуальность проблем, связанных с соблюдением прав человека, включая права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на территории всех государств - участников Содружества, |
Those seminars involved the cooperation, participation or co-sponsoring of relevant regional or international organizations including UNDCP, the Customs Cooperation Council, the Commonwealth Secretariat, the Council of Europe, the European Union, the International Criminal Police Organization and the Organization of American States. |
Эти семинары были проведены при сотрудничестве, участии или содействии соответствующих региональных или международных организаций, в том числе ЮНДКП, Совета таможенного сотрудничества, Секретариата Содружества, Совета Европы, Европейского союза, Международной организации уголовной полиции и Организации американских государств. |
This enabled the United Kingdom to ratify the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters on 27 November 1991 and to participate fully in arrangements under the Scheme Relating to Mutual Legal Assistance in the Commonwealth. |
Это позволило Соединенному Королевству ратифицировать Европейскую конвенцию о взаимной помощи в уголовных делах 27 ноября 1991 года и быть полноправным членом всех соглашений, заключаемых в соответствии с Договором о взаимной правовой помощи в рамках Содружества. |
(c) Establish close contact and cooperation with United Nations Observer Mission in Georgia and the Commonwealth of Independent States peace-keeping force, as well as with other international agencies and bodies active in the region; |
с) установление тесного контакта и развитие сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и миротворческими силами Содружества Независимых Государств, а также с другими международными учреждениями и органами, действующими в данном районе; |
Welcomes the additional measures implemented by the Observer Mission and the Commonwealth of Independent States peacekeeping force in the Gali region aimed at improving conditions for the safe and orderly return of refugees and displaced persons, and all appropriate efforts in this regard; |
приветствует дополнительные меры, принимаемые Миссией по наблюдению и миротворческими силами Содружества Независимых Государств в Гальском районе, которые направлены на улучшение условий для безопасного и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц, и все соответствующие усилия с этой целью; |
A major initiative has been the Commonwealth Private Investment Initiative to assist member countries, including island developing countries, in accessing private sources of finance and channelling long-term commercial investment to small and medium-sized enterprises in these countries. |
Одной из крупных инициатив явилась инициатива в области частных инвестиций в рамках Содружества в целях оказания государствам-членам, включая островные развивающиеся страны, содействия в оценке частных источников финансирования и в предоставлении долгосрочных коммерческих инвестиций малым и средним предприятиям этих стран. |
In that connection he drew the Committee's attention to the fruitful cooperation which had been developed both between Hungary and its neighbours and between States members of the European Union and those of the Commonwealth of Independent States on fighting organized crime and terrorism. |
В этой связи он обращает внимание членов Комитета на плодотворное сотрудничество, развивающееся между Венгрией и ее соседями, а также между государствами - членами Европейского союза и государствами Содружества Независимых Государств в деле борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
Attended Ninth Commonwealth Law Conference in Auckland, New Zealand and presented a keynote paper on violence and the family as well as a paper on the domestic application of international human rights norms as it affects women |
Участвовала в девятой Юридической конференции Содружества в Окленде, Новая Зеландия, и представила один из основных документов по теме "Насилие и семья", а также документ на тему "Осуществление на национальном уровне международных норм в области прав человека применительно к женщинам" |