With the assistance of the Governments of Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine, it organizes the women's business forums of the Commonwealth of Independent States. |
С помощью правительств Казахстана, Российской Федерации и Украины она организует женские бизнес-форумы Содружества Независимых Государств. |
The sending States shall acquire any materials which they lack from other States members of the Commonwealth on the basis of agreements and mutual settlements. |
Недостающие материальные средства посылающие государства приобретают у других государств-участников Содружества на основе договоров и взаиморасчетов. |
As Chairman of the Customs Union of the Commonwealth of Independent States, Kazakhstan had recently proposed the conclusion of a treaty on the establishment of a unified economic space. |
Как Председатель Таможенного союза Содружества Независимых Государств Казахстан недавно предложил заключить договор о создании единого экономического пространства. |
Having regard to the agreements concluded within the framework of the Commonwealth of Independent States, |
учитывая договоренности в рамках Содружества Независимых Государств, |
The future application of the CIS TWA is not clear, and may depend on the further development of the cooperation in the Commonwealth of Independent States. |
Будущее ТВС СНГ Соглашения неясно и зависит от дальнейшего развития сотрудничества в рамках Содружества Независимых Государств. |
The Council stressed the important stabilizing role of UNOMIG and the peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States (CIS) in the conflict zone. |
Совет подчеркнул важную стабилизирующую роль МООННГ и миротворческих сил Содружества Независимых Государств в зоне конфликта. |
The Constitution of the Commonwealth of Dominica is the Supreme Law of Dominica. |
Конституция Содружества Доминики является верховным законом Доминики. |
Chair, Commonwealth Secretariat Staff Association, September 2006-November 2007; Vice-Chair, Commonwealth Secretariat Staff Association, August 2004-September 2006 |
Председатель Ассоциации сотрудников секретариата Содружества, сентябрь 2006 года - ноябрь 2007 года; заместитель председателя Ассоциации сотрудников секретариата Содружества, август 2004 года - сентябрь 2006 года |
These training are being funded by the Secretariat of the Pacific Community and the Commonwealth Secretariat. |
Такая подготовка финансируется Секретариатом Тихоокеанского содружества и Секретариатом Содружества наций. |
The Guam Commonwealth Act creates a mechanism whereby the United States Congress would approve of the Constitution of the Commonwealth of Guam, including a provision which recognizes the right of the Chamorro people to select an ultimate political status. |
В соответствии с законом о Гуамском содружестве создается механизм, в рамках которого конгресс Соединенных Штатов утвердит конституцию Гуамского содружества, включая положение, в котором признается право народа чаморро на выбор окончательного политического статуса. |
Over 1.3 million persons (internally displaced, refugees from the Commonwealth of Independent States, refugees from outside the Commonwealth of Independent States and asylum-seekers) are registered in the Russian Federation. |
В Российской Федерации зарегистрировано более 1,3 млн. лиц (внутренне перемещенные, беженцы из стран Содружества Независимых Государств, беженцы из стран, не являющихся членами Содружества Независимых Государств, и просители убежища). |
The Commonwealth has been able to "build bridges" through such preventive mechanisms as the Secretary-General's "good offices role", and the Commonwealth Ministerial Action Group on the Harare Declaration, which deals with serious or persistent violations of the Harare Principles. |
Содружеству удавалось "наводить мосты" с помощью таких превентивных механизмов, как инструмент "добрых услуг" Генерального секретаря и Группа действий министров стран Содружества по Харарской декларации, занимающаяся случаями серьезных или систематических нарушений харарских принципов. |
However, the problem of the international community's financial support for peacekeeping efforts in the Commonwealth of Independent States remained acute, and the Russian Federation expected a more constructive response to the repeated appeals in that respect by the Russian Federation and its partners in the Commonwealth. |
Однако по-прежнему остро стоит проблема финансовой поддержки международным сообществом миротворческих усилий в Содружестве Независимых Государств, в связи с чем Российская Федерация рассчитывает на более конструктивную реакцию на соответствующие многократные обращения Российской Федерации и других участников Содружества. |
The Commonwealth, through its Commonwealth Youth Programme, stands ready to unite and to work with the United Nations agencies, youth organizations and stakeholders to ensure that the recommendations of the outcome document and the World Programme of Action for Youth are fulfilled. |
Содружество в рамках своей Программы Содружества в интересах молодежи готово объединиться и работать с учреждениями Организации Объединенных Наций, молодежными организациями и заинтересованными сторонами для обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в итоговом документе и во Всемирной программе действий, касающейся молодежи. |
Mr. Sharma (Commonwealth of Nations): On behalf of the Commonwealth, I sincerely thank you, Sir, for giving me the opportunity to speak today. |
Г-н Шарма (Содружество наций) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Содружества наций я искренне благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить здесь сегодня. |
At the same time, Trinidad and Tobago, as Chair-in-Office of the Commonwealth, calls on the General Assembly to recognize the important work being done by the Commonwealth, especially as it relates to small and vulnerable economies. |
В то же время Тринидад и Тобаго в своем качестве Председателя Содружества призывает Генеральную Ассамблею признать важное значение деятельности, осуществляемой Содружеством, в частности, в области оказания содействия малым странам и странам с уязвимой экономикой. |
The Commonwealth also recognized the needs and rights of indigenous peoples in the report of the Commonwealth Expert Group on Development and Democracy which was considered by the Heads of Government Meeting in Abuja in 2003. |
Содружество также признало потребности и права коренных народов в докладе Группы экспертов Содружества по вопросам развития и демократии, который был рассмотрен на встрече глав правительств в Абудже в 2003 году. |
The independent expert addressed the seminar on his mandate and, together with the other mandate holders, met with the Commonwealth Secretary-General, Kamalesh Sharma, to discuss collaboration between the special procedures and the Commonwealth in the promotion and protection of human rights. |
Независимый эксперт рассказал участникам семинара о своем мандате и совместно с другими мандатариями встретился с Генеральным секретарем Содружества Наций Камелшой Шармой для обсуждения сотрудничества между специальными процедурами и Содружеством Наций в деле поощрения и защиты прав человека. |
Such interaction was especially important in the context of strengthening cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in settling conflicts in the Commonwealth territory, particularly in Tajikistan. |
Для России взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в свете укрепляющегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СНГ в урегулировании конфликтов на территории Содружества (СНГ), и особенно в Таджикистане. |
Entered into force on 22 August 1988. Commonwealth of Independent States, Treaty on Cooperation among the States Members of the Commonwealth of Independent States in Combating Terrorism. |
Вступила в силу 22 августа 1988 года. Содружество Независимых Государств, Договор о сотрудничестве в борьбе с терроризмом между государствами-членами Содружества Независимых Государств. Совершен в Минске 4 июня 1999 года. |
The number of workers in vulnerable employment increased in all developing regions except Central and Eastern Europe and in the Commonwealth of Independent States. |
Число работников, имеющих уязвимую занятость, увеличилось во всех развивающихся регионах, за исключением Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых ГосударствЗ. |
Second, it worked to guard the Tajikistan-Afghanistan border, as it is the border of the Commonwealth of Independent States. |
Во-вторых, осуществлялась охрана таджикско-афганской границы как границы Содружества Независимых Государств. |
The first was an agreement between the member States of CIS on cooperation in the training of counter-terrorism department or unit specialists on educational establishments of competent authorities of the Commonwealth. |
Первое из них - это соглашение между государствами - членами СНГ о сотрудничестве в подготовке специалистов антитеррористических подразделений в учебных заведениях компетентных органов Содружества. |
Interaction among the legislative bodies of CIS States is organized by the Inter-parliamentary Assembly, which discusses cooperation within the Commonwealth and develops joint proposals for activities of the national parliaments. |
Организацию взаимодействия законодательных органов власти государств СНГ осуществляет Межпарламентская Ассамблея, которая обсуждает вопросы сотрудничества в рамках Содружества, разрабатывает совместные предложения в сфере деятельности национальных парламентов. |
The ECE secretariat helped experts in the Regional Commonwealth in the field of Communications (RCC) to prepare a project on transboundary trust space. |
Секретариат ЕЭК оказал экспертам из Регионального содружества в области связи (РСС) помощь в подготовке проекта, касающегося трансграничного пространства доверия. |