According to the Administrator, efforts are being continued to develop a sustainable, low-volume eco-tourism industry on the island. The Foreign and Commonwealth Office has recently committed £500,000 to restoring the seabird and turtle colonies on Ascension. |
Администратор заявил, что продолжают предприниматься усилия по развитию на острове устойчивой и небольшой по своим масштабам индустрии экотуризма15. Министерство иностранных дел и по делам Содружества выделило недавно 500000 фунтов стерлингов на восстановление колоний морских птиц и черепах на острове Вознесения. |
Representatives from several TNCs, entrepreneurs from small and medium-sized enterprises, and officials from SME support agencies and international bodies, such as ECE, UNIDO, EBRD and the Commonwealth Secretariat, also participated in the meeting. |
Кроме того, в Совещании приняли участие представители ряда ТНК, руководители мелких и средних предприятий, а также официальные представители учреждений, занимающихся вопросами поддержки МСП, и международных органов, таких, как ЕЭК, ЮНИДО, ЕБРР и секретариат Содружества Наций. |
The Special Rapporteur gave the keynote speech on press freedom and freedom of expression to the Commonwealth Press Union biennial conference, which was held in Bridgetown from 31 October to 3 November 2000. |
Специальный докладчик сделал вступительное заявление по вопросу о свободе прессы и свободе выражения мнений на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, которая проходила в Бриджтауне с 31 октября по 3 ноября 2000 года. |
In 2002, UNIFEM continued to support regional and global media and advocacy efforts, including campaigns on ending violence against women in the Commonwealth of Independent States and Latin America, and media advocacy activities on gender and HIV/AIDS in West Africa and the Caribbean. |
В 2002 году ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку региональным и глобальным средствам массовой информации и пропагандистским усилиям, включая кампании по искоренению насилия в отношении женщин в странах Содружества Независимых Государств и Латинской Америки, и пропагандистскую деятельность посвященную гендерным проблемам и ВИЧ/СПИДу в Западной Африке и Карибском бассейне. |
Heads of Government visits have been exchanged, that of South Africa in the context of the Commonwealth Heads of Government meeting held in New Zealand in 1995. |
Состоялся обмен визитами глав правительств; премьер-министр Южной Африки посетил Новую Зеландию в 1995 году в рамках совещания глав правительств стран Содружества. |
The base contains CIS-STAT recommendations for the resolution of the problems; those recommendations are examined at the annual meetings of the working party on statistical tools and standards and that body takes the final decision for applications by all the national statistical services in the Commonwealth. |
В этой базе даются рекомендации СНГ-СТАТ по решению возникших проблем, которые затем рассматриваются на ежегодных заседаниях рабочей группы по статистическому инструментарию и стандартам, на которых принимаются окончательные решения, принимаемые всеми национальными статистическими службами Содружества. |
Poverty, violence, health, education and gender mainstreaming were critical areas common to the Commonwealth Plan of Action and the Beijing Platform for Action and she wondered whether the two instruments were being considered together so as to optimize the use of available resources in planning. |
Нищета, насилие, здравоохранение, образование и учет гендерной проблематики в русле основной деятельности являются особо важными областями, рассматриваемыми в плане действий Содружества и Пекинской платформе действий; она интересуется, рассматриваются ли эти два документа одновременно в целях обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов при планировании. |
Progress reports on the implementation of the Beijing Platform for Action were submitted to the ASEAN Subcommittee on Women and to other regional and international bodies such as the Commonwealth, the Inter-Parliamentary Union and the United Nations Division for the Advancement of Women. |
Доклады о проведении в жизнь Пекинской платформы действий представляются Подкомитету АСЕАН по делам женщин и другим региональным и международным органам, таким, как Межпарламентский союз Содружества и Отдел Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин. |
In the past two years, three competitions for student teams have been held, with the participation of approximately 30 teams from different military academic institutions in the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States. |
За последние два года проведено три конкурса курсантских команд, в которых приняло участие около 30 команд из различных военных вузов Российской Федерации и Содружества Независимых Государств. |
To be qualified for appointment to the Senate or for election to the House of Assembly, a person must be a Commonwealth citizen of the age of 21 years or more and must possess "Bermudian status" under the relevant law. |
Для того чтобы получить право на назначение в Сенат или избрание в Палату собрания, лицо должно быть гражданином Содружества в возрасте не младше 21 года и должно обладать "бермудским статусом" по соответствующему законодательству. |
Voters in elections to the House of Assembly must be Commonwealth citizens of the age of 18 years or more who possess Bermudian status and are ordinarily resident in the constituency in which they seek to be registered as voters. |
Для получения права голоса на выборах в Палату собрания необходимо быть гражданином Содружества в возрасте не младше 18 лет, обладать бермудским статусом и постоянно проживать в избирательном округе своей регистрации в качестве избирателя. |
A Commonwealth citizen who was born in the Falkland Islands must have been resident in the Falkland Islands for the period of 12 months preceding the qualifying date for preparation of the register. |
Гражданин Содружества, родившийся на Фолклендских островах, должен постоянно проживать на Фолклендских островах в течение 12 месяцев, предшествующих установленной дате составления реестра избирателей. |
(c) Are either Commonwealth citizens or citizens of the Republic of Ireland; and |
с) являются либо гражданами Содружества, либо гражданами Республики Ирландии; а также |
The National Health Plan of the Commonwealth of Dominica contains programmes specific to the health needs of women and children, including a programme intended to reduce the transmission of HIV/AIDS from mother to child and an extensive family planning programme. |
В государственный план охраны здоровья Содружества Доминики включены конкретные программы, нацеленные на удовлетворение потребностей женщин и детей, включая программу по снижению случаев передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и всеобъемлющую программу планирования семьи. |
The 54 member States of the Commonwealth have also undertaken the twofold commitment to adopt standards to protect democracy as the system of government permitting the fulfilment of human rights and to set up mechanisms of collective action for the promotion and protection of democracy. |
54 государства - члена Содружества также взяли на себя двуединое обязательство о законодательной защите демократии как государственной системы, позволяющей осуществление прав человека; одновременно предусматриваются механизмы коллективных действий для ее развития и защиты. |
The Guidelines cover the basic conditions and framework required for establishing business incubators in a number of countries in central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, such as basic principles, financing, services available and choice of tenants. |
В Руководстве рассматриваются основные условия и предпосылки для создания бизнес-инкубаторов в ряде стран центральной и восточной Европы и Содружества Независимых Государств, в частности основополагающие принципы, финансирование, предоставляемые услуги и выбор клиентов. |
The committee would furthermore take into account current work being undertaken by the Commonwealth Secretariat, the Forum Secretariat, the law enforcement agencies and other relevant agencies. |
Кроме того, комитет будет принимать во внимание деятельность, осуществляемую в настоящее время секретариатом Содружества, секретариатом Форума, правоохранительными и другими соответствующими учреждениями. |
The preparation of this report was based on convention's report writing manual methodologies issued by the International Women's Rights Action Watch in the United States and the Youth and Women Affairs Department at the Commonwealth General Secretariat in London. |
Подготовка настоящего доклада осуществлялась на основе принципов, изложенных в руководстве по написанию докладов об осуществлении Конвенции, изданных Международным комитетом действий в защиту прав женщин в Соединенных Штатах и Департаментом по делам молодежи и женщин Генерального секретариата Содружества в Лондоне. |
In Cameroon, from 4 to 7 June 2007, the Centre was one of the key trainers and resources at a major workshop organized for the benefit of the Cameroon National Commission for Human Rights and Freedoms by the Commonwealth Secretariat. |
В Камеруне с 4 по 7 июня 2007 года представители Центра выступали в качестве ведущих инструкторов и консультантов в рамках крупного семинара, организованного Секретариатом Содружества в интересах Национальной комиссии Камеруна по правам человека и свободам. |
Improvement of the system of indicators of international human migration within the Commonwealth on the basis of the #model scheme for the in-depth analysis of the nature and size of migration flows (2000-2002). |
Совершенствование системы показателей международной миграции населения в рамках Содружества на основе использования Модельной схемы углубленного анализа характера и объемов миграционных потоков (20002002 годы). |
Advisory services were also provided to African countries on the WTO Aid for Trade Initiative, for which UNCTAD organized a joint meeting with the Commonwealth secretariat in order to explore possible ways of making this initiative, which is of particular interest for African countries, operational. |
Африканским странам была оказана также консультативная помощь в связи с инициативой ВТО "Помощь в интересах торговли", в частности совместно с секретариатом Содружества ЮНКТАД организовала совещание, посвященное изучению возможных путей практической реализации данной инициативы, представляющей особый интерес для африканских стран. |
The Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the British Government, Mr. Peter Hain, will be making an important statement to the British House of Commons today on UNITA's continuing sale of diamonds and on breaches of the arms embargo. |
Государственный министр иностранных дел и по делам Содружества правительства Великобритании г-н Питер Хейн выступит сегодня в британской Палате общин с важным заявлением о продолжающейся продаже алмазов со стороны УНИТА и о нарушениях им эмбарго на поставки оружия. |
The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, Margaret Beckett, presiding over the meeting, noted that the interventions had brought out the challenging complexity of the issue and the need to tackle it in different ways and in different forums. |
Председательствовавшая на заседании министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Маргарет Бекетт отметила, что выступления показали всю сложность этого вопроса и необходимость его рассмотрения с разных точек зрения и на разных форумах. |
Conclusions drawn by Peter Hain, MP, Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs, on his own responsibility as President of the Council |
Выводы, сделанные членом парламента, государственным министром в министерстве иностранных дел и по делам Содружества Питером Хейном в отношении его обязанностей как Председателя Совета |
A further statement issued by the Foreign and Commonwealth Office on 11 April 2001 reiterated the United Kingdom's defence of Gibraltar's interests: We attach great importance to resolving what are very important issues for Gibraltar - border delays, telephone lines and European Parliament voting rights. |
В другом заявлении, опубликованном министерством иностранных дел и по делам Содружества 11 апреля 2001 года, подтверждалась защита Соединенным Королевством интересов Гибралтара: «Мы придаем большое значение решению весьма важных для Гибралтара вопросов - задержки на границе, линии телефонной связи и права голоса в Европейском парламенте. |