In 1992 and 1993 monitored, on behalf of the Secretary General of the Commonwealth, the general elections in Kenya and Lesotho. |
В 1992 и 1993 годах по поручению Генерального секретаря Содружества осуществлял наблюдение за ходом всеобщих выборов в Кении и Лесото. |
Many members of the Commonwealth of Independent States, such as Belarus, currently undergoing economic transition also had to cope with fundamental social changes, and the most vulnerable groups were hardest hit. |
Многие страны - члены Содружества Независимых Государств, в том числе Беларусь, находящиеся в настоящее время на этапе экономических преобразований, должны также решать проблемы, связанные с коренными социальными изменениями, которые в большей степени затрагивают наиболее уязвимые группы населения. |
On 16 July 1993, the United Nations and the Commonwealth Secretariat announced plans to convene jointly an International Donors' Conference on Human Resource Development for Post-Apartheid South Africa. |
16 июля 1993 года Организация Объединенных Наций и секретариат Содружества заявили о намерении совместно созвать международную конференцию доноров по вопросу о развитии людских ресурсов для Южной Африки в период после апартеида. |
(m) Express appreciation also for the deployment and activities of observers from OAU, the Commonwealth Secretariat and the European Community; |
м) также выразить удовлетворение в связи с развертыванием и деятельностью наблюдателей ОАЕ, секретариата Содружества и Европейского сообщества; |
Simultaneously, the Commonwealth Secretary-General, after consulting member States, has determined that the conditions set out at the Harare Summit of 1991 have been fulfilled and trade and investment sanctions should now be lifted. |
Одновременно с этим генеральный секретарь Содружества после консультаций с государствами-членами определил, что условия, поставленные на встрече на высшем уровне в Хараре в 1991 году, выполнены и что торговые и инвестиционные санкции должны быть теперь отменены. |
Moreover, we should recall the commitment undertaken by the United States and the four members of the Commonwealth of Independent States that signed the Lisbon Protocol to reduce significantly their nuclear arsenals; this constitutes another step in the same direction. |
Более того, мы должны напомнить об обязательстве, принятом Соединенными Штатами и четырьмя государствами Содружества Независимых Государств, подписавших Лиссабонский протокол о существенном сокращении их ядерных арсеналов, который представляет собой еще один шаг в этом направлении. |
Because of the importance of this election, Canada will field its own high-level delegation of observers, headed by myself, as well as participate in United Nations and Commonwealth missions. |
В связи с важным значением этих выборов, Канада направит свою собственную делегацию наблюдателей высокого уровня, возглавлять которую буду я, а также примет участие в миссиях Организации Объединенных Наций и Содружества. |
Following the recommendations made by Mr. Mandela, the Organization of African Unity and the Commonwealth Secretariat, as well as the resolution adopted by consensus in the General Assembly on Friday 8 October, my Government will now take steps to remove legally enforced sanctions. |
Согласно рекомендациям г-на Манделы, Организации африканского единства и секретариата Содружества, а также резолюции, принятой консенсусом на Генеральной Ассамблее в пятницу, 8 октября, мое правительство теперь предпримет шаги по снятию введенных в законном порядке санкций. |
Your election is, thus, not only the highest tribute that could have been paid you, but is also the accomplishment of your country, Guyana, and of the wider Commonwealth Caribbean. |
Таким образом, Ваше избрание - это не только высшее проявление уважения по отношению к Вам, но и признание достижений Вашей страны Гайаны и в более широком плане стран Карибского содружества. |
In particular, IsDB activities in members of the Commonwealth of Independent States could be coordinated with UNHCR refugee assistance and prevention activities in these countries. |
Деятельность ИБР в странах - членах Содружества Независимых Государств можно было бы координировать с деятельностью УВКБ по оказанию помощи беженцам и предупреждению потоков беженцев в этих странах. |
Regardless of the underlying reason for the decision adopted, its sponsors would have done well to consider the consequences that it may have for the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Какой бы мотив ни лежал в основе принятого постановления, его инициатором не мешало бы подумать о тех последствиях, которые оно может иметь для Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In January 1996, Mr. John Garamendi, Deputy Secretary of the United States Department of Interior, was appointed as Special Representative for Guam Commonwealth Issues. |
В январе 1996 года г-н Джон Гараменди, заместитель министра внутренних дел Соединенных Штатов Америки, был назначен Специальным представителем по вопросам предоставления Гуаму статуса члена содружества. |
The choice of permanent neutrality stipulated in our Constitution explains why the Republic of Moldova is not participating in, and does not intend to join, the military structures of the Commonwealth of Independent States or of other regional organizations. |
Зафиксированный в нашей конституции выбор в пользу постоянного нейтралитета является объяснением того, почему Республика Молдова не принимает участия в военных структурах Содружества Независимых Государства или других региональных организаций и не намерена присоединяться к ним. |
The production and export of bananas are vital to the economic viability of the Commonwealth of Dominica, as they are to all the islands of the Windward group. |
Производство и экспорт бананов имеют жизненно важное значение для экономической жизнеспособности Содружества Доминики, равно как и для всех островов Наветренной группы. |
Through the Commonwealth Office, moreover, it had promoted the boycott against that State, which had helped to produce the political consensus that was currently developing there. |
Более того, через Управление по делам Содружества она выступала за бойкот этого государства, что способствовало созданию предпосылок для политического консенсуса, который в настоящее время формируется в этой стране. |
The UNDP representative informed the Board that UNDP was currently developing national capacity programmes for six Commonwealth of Independent States (CIS) countries in preparation for the Fourth World Conference on Women. |
Представитель ПРООН сообщила членам Совета о том, что в ПРООН в настоящее время разрабатываются программы по наращиванию национального потенциала в шести странах Содружества Независимых Государств (СНГ) в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In member States of the Commonwealth of Independent States, lack of expertise, technical capacities and coordination prevented the implementation of concerted large-scale eradication action in 1991 and 1992. |
В 1991 и 1992 годах в государствах - членах Содружества Независимых Государств принятию согласованных крупномасштабных мер по ликвидации посевов препятствовали такие факторы, как отсутствие специалистов, технических средств и координации. |
My own country has responded positively to the calls made by the liberation movements of South Africa and decisions of the United Nations and the Commonwealth by removing economic sanctions and undertaking a comprehensive programme of bilateral cooperation. |
Моя собственная страна позитивно откликнулась на призывы со стороны движений, борющихся за освобождение Южной Африки, и на решения Организации Объединенных Наций и Содружества наций об отмене экономических санкций и начале осуществления всеобъемлющей программы двустороннего сотрудничества. |
(b) Return citizens of Commonwealth States members currently serving in armed units of Abkhazia; and |
Ь) для возвращения граждан государств-участников Содружества Независимых Государств, ныне служащих в вооруженных формированиях Абхазии; |
The volume and value of trade in many of the transition economies is small and in the case of the Commonwealth of Independent States (CIS), very small indeed. |
Физический и стоимостной объем торговли многих стран с переходной экономикой невелик и совсем незначителен в государствах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In addition, India played an active role in the Non-Aligned Movement, the Commonwealth and all other international forums on the question of apartheid and racial discrimination in South Africa. |
Кроме того, Индия играла огромную роль в рамках Движения неприсоединения, Содружества и любых других международных форумах, на которых обсуждалась проблема апартеида и расовой дискриминации в Южной Африке. |
Besides increasing their exports to market economies, the trade relations among transition economies are being transformed, especially in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В дополнение к расширению своего экспорта в страны с рыночной экономикой страны с переходной экономикой реорганизуют свои торговые отношения, особенно в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ). |
One delegation, noting that in the Europe and Commonwealth of Independent States region, only 8 out of 30 countries had deputy resident representatives, requested that the matter be addressed in the context of the 1998-1999 biennial budget. |
Одна из делегаций, отмечая, что в регионе Европы и Содружества Независимых Государств лишь в восьми странах из 30 имеется заместитель представителя-резидента, предложила, чтобы этот вопрос был рассмотрен в контексте бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
In this regard New Zealand continues to give full support to Security Council resolution 772 (1992) of 14 August 1992 and the subsequent deployments of the United Nations Observer Mission in South Africa, along with Missions of the Commonwealth and other international organizations. |
В этом плане Новая Зеландия по-прежнему целиком поддерживает резолюцию 772 (1992) Совета Безопасности от 14 августа 1992 года и последующее развертывание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке наряду с миссией Содружества и других международных организаций. |
In lifting these economic measures, New Zealand and other Commonwealth Governments endorsed appeals by President De Klerk and Mr. Nelson Mandela for foreign investment in, and increased trade with, South Africa. |
Прекращая действие этих экономических санкций, Новая Зеландия и другие правительства Содружества поддержали тем самым призыв президента де Клерка и г-на Нельсона Мандалы об иностранном инвестировании и увеличении торговли с Южной Африкой. |