The Commonwealth Symposium also noted the increase in domestic violence during armed conflict and the need to address this during and after the conflict. |
На симпозиуме Содружества было отмечено также ужесточение во время вооруженных конфликтов внутрисемейного насилия и необходимость заниматься этой проблемой как во время, так и по окончании конфликтов. |
Our fears have been confirmed both by the generally poor performance of small States under WTO arrangements and by a very authoritative report by the World Bank and Commonwealth Secretariat on the issue of smallness and vulnerability. |
Наши опасения подтверждаются как общим низким уровнем показателей малых государств в рамках соглашений ВТО, так и весьма авторитетным докладом Всемирного банка и Секретариата Содружества, посвященного вопросу о небольших размерах стран и их уязвимости. |
We have warm neighbourly and partnership relations with the Kyrgyz Republic in the Commonwealth of Independent States, as well as strong business links in implementing the programmes of uranium fields development and radioactive waste disposal. |
С Кыргызской Республикой нас связывают теплые соседские отношения и партнерство в рамках Содружества Независимых Государств, а также крепкие деловые связи в деле реализации программ в области разработок урановых месторождений и утилизации радиоактивных отходов. |
In 2006, new partnership arrangements and joint activities were undertaken or reinforced with a number of organizations, including the Commonwealth Secretariat, SADC, the Intergovernmental Authority on Development, the Association of Regional Magistrates of Southern Africa and the Pacific Island Forum secretariat. |
В 2006 году были заключены новые договоренности об установлении партнерских отношений и осуществлялись либо расширялись совместные мероприятия с рядом организаций, в том числе с Секретариатом Содружества, САДК, Межправительственным органом по вопросам развития, Ассоциацией региональных магистратов южноафриканских стран и секретариатом Форума тихоокеанских островов. |
Noting, in the context of international trade and development, the ongoing work of the Commonwealth Secretariat/World Bank Joint Task Force on Small States, |
отмечая, в контексте международной торговли и развития, продолжающуюся работу Совместной целевой группы секретариата Содружества и Всемирного банка по малым государствам, |
SINA is an affiliate of the Commonwealth Nurses Federation, the New Zealand Nurses Association, the Canadian Nurses Association and Public Service International. |
АМСО состоит членом Федерации медсестёр Содружества, Новозеландской ассоциации медсестёр, Канадской ассоциации медсестёр и Международного объединения работников сферы коммунальных услуг. |
A major problem in implementing the Beijing Platform for Action and the Commonwealth Plan of Action on Gender and Development was the acute shortage of gender experts in Maldives. |
Одной из основных проблем в осуществлении Пекинской платформы действий и Плана действий Содружества в отношении гендерных вопросов развития является острая нехватка экспертов по гендерным вопросам на Мальдивских Островах. |
Her Government hoped that the Commonwealth Secretariat or the United Nations would provide the necessary financial resources to recruit one or two consultants pending the building of the needed technical capacity in the Ministry of Women's Affairs and Social Security. |
Правительство Мальдивских Островов надеется, что секретариат Содружества или Организация Объединенных Наций выделят необходимые финансовые ресурсы для найма одного или двух консультантов для создания необходимой технической структуры в рамках министерства по делам женщин и социального обеспечения. |
With reference to paragraph 48, she asked which critical areas in the Commonwealth Plan of Action on Gender and Development were the focus of the Government's action. |
В связи с пунктом 48 она интересуется, каким особо важным областям в плане действий Содружества в интересах равенства мужчин и женщин и развития правительство уделяет в своей деятельности особое внимание. |
Observing that the Gender Management System in the Commonwealth Secretariat had been very successful in advancing the gender perspective in governments' programmes, she wondered whether the Government of Maldives had considered requesting assistance from that source. |
Отмечая, что система контроля за рассмотрением гендерной проблематики в секретариате Содружества является весьма успешной в деле повышения внимания гендерным аспектам в программах правительства, она интересуется, рассматривало ли правительство Мальдивских Островов возможность запроса помощи из этого источника. |
At the beginning of the transition process in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, PPPs were often promoted as offering assets to governments, such as roads and bridges, etc., at virtually no cost and no risk. |
На начальном этапе переходного процесса в странах Центральной и Восточной Европы, а также Содружества Независимых Государств часто считалось, что поощрение ПГЧС позволяет правительствам создавать такие объекты, как дороги, мосты и т.д., практически бесплатно и без всякого риска. |
The persons qualified to be registered as electors are persons who are Commonwealth citizens over the age of 18 years of age and who satisfy the residence qualifications. |
Лица имеют право зарегистрироваться в качестве избирателей, если они являются гражданами Содружества в возрасте старше 18 лет и удовлетворяют цензу оседлости. |
Twelve members of the Commonwealth of Independent States signed an agreement on regulatory convergence based on recommendation L from the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies. |
12 членов Содружества Независимых Государств подписали соглашение о согласовании технических регламентов на основе Рекомендации "L" Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
The Special Rapporteur will speak on "Victor's justice - how to counter political selectivity: the recruitment of judges". Wilton Park is an agency of the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom. |
Темой выступления Специального докладчика будет "Правосудие победителя - как не допускать политической предвзятости: набор судей". "Уилтон Парк" - это агентство министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства. |
There would be further meetings in January between councillors and the Foreign and Commonwealth Office, which would hopefully lead to progress on constitutional change to give others in society direct responsibility for taking action to address the issues of the day. |
В январе между членами Совета и представителями министерства иностранных дел и по делам Содружества состоятся дополнительные встречи, в ходе которых, следует надеяться, будет достигнут прогресс по вопросам конституционных изменений, что позволит и другим членам общества нести прямую ответственность за действия по решению насущных проблем. |
We acknowledge the good work done by UNIFEM and other United Nations bodies, together with regional organizations such as the Pacific Islands Forum and the Commonwealth Secretariat, in the Pacific region, including in Fiji. |
Мы признательны за ту работу, которую ЮНИФЕМ и другие учреждения Организации Объединенных Наций вместе с региональными организациями, такими как Форум тихоокеанских островов и Секретариат Содружества, проводят в тихоокеанском регионе, в том числе на Фиджи. |
That meeting, which was attended by high-level Georgian and Abkhaz representatives and senior officials from the peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States, resulted in the renewed commitment of the sides to continue efforts aimed at improving the security situation in the zone of conflict. |
Итогом этого совещания, в котором приняли участие высокопоставленные представители грузинской и абхазской сторон и старшие должностные лица сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств, стало то, что стороны подтвердили свою готовность продолжать усилия, направленные на укрепление безопасности в зоне конфликта. |
ATSIC is an independent statutory authority established by the Commonwealth Government under the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission Act 1989 (the ATSIC Act). |
КАНОТП является независимым статутным органом, учрежденным правительством Содружества по Закону о Комиссии по делам аборигенов и островитян Торресова пролива от 1989 года (Закон о КАНОТП). |
The ensuing Almaty Declaration would constitute the Commonwealth's contribution to the Third High Level Forum on Aid Effectiveness to be held in Accra, Ghana, in September 2008. |
Принятая по ее итогам Алматинская декларация является вкладом Содружества в работу третьего Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в сентябре 2008 года в Аккре, Гана. |
Funding for the Office reflects the designation of Chernobyl as a priority area in the UNDP regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States for the period from 2006 to 2010. |
Предоставление финансовых средств для этого Управления свидетельствует о том, что Чернобыль является приоритетной областью в рамках региональной программы ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств на период 2006-2010 годов. |
Commonwealth of Independent States Inter-State Council Ministry of the Russian Federation for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters (EMERCOM of Russia) |
Межгосударственный совет Содружества Независимых Государств (министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС России)) |
In terms of non-United Nations stakeholders, the project will seek to cooperate with the International Organization of la Francophonie and the Commonwealth Secretariat, as both have regional training centres in Africa that undertake youth programming. |
Что касается заинтересованных сторон, не связанных с Организацией Объединенных Наций, то в рамках проекта будут предприняты усилия по налаживанию сотрудничества с Международной организацией франкоязычных стран и секретариатом Содружества, поскольку в их распоряжении имеются учебные центры в Африке, занимающиеся составлением программ для молодежи. |
During the past three years, it had been working with partners in southern Africa and the Commonwealth Secretariat to develop new tools and approaches to gender analysis of budgets, and it planned to apply that experience in all regions of the world in which it worked. |
На протяжении трех последних лет Фонд сотрудничал со странами Юга Африки и секретариатом Содружества в деле поиска новых инструментов и методов анализа бюджетов с учетом гендерной проблематики и планирует перенести приобретенный опыт на все регионы мира, в которых ведется его деятельность. |
Both EBRD and UNIDO were in the process of creating programmes fostering TNC-SME linkages, whereas the Commonwealth Secretariat and ECE had only general programmes for SME policy and support. |
И ЕБРР, и ЮНИДО находятся в процессе разработки программ содействия налаживанию связей между ТНК и МСП, а в Секретариате Содружества и ЕЭК имеются лишь общие программы по вопросам политики в отношении МСП и оказания поддержки таким предприятиям. |
On two occasions, Mr. Janneh joined Commonwealth teams, to observe elections in Namibia (1989) and in Malaysia (1991). |
Г-н Джаннех дважды входил в состав групп Содружества по наблюдению за проведением выборов: в Намибии (1989 год) и Малайзии (1991 год). |