The human rights aspects of the AIDS epidemic are of particular interest to the Commonwealth because human rights principles and values are integral to all of our work. |
Особый интерес для Содружества представляют те аспекты эпидемии СПИДа, которые связаны с правами человека, поскольку принципы и ценности прав человека составляют неотъемлемую часть всей нашей работы. |
On behalf of the Government and the people of the Commonwealth of the Bahamas, I wish to express regret at the loss of life and the tremendous and wide-ranging destruction caused by hurricanes and tropical storms during the summer season. |
От имени правительства и народа Содружества Багамских Островов я хотел бы выразить сожаление по поводу гибели людей, ужасных и широкомасштабных разрушений, вызванных ураганами и тропическими штормами в течение летнего сезона. |
Improved technical assistance was valuable in supporting the rule of law, and the CANZ group of countries supported the work of the Commonwealth Secretariat in strengthening the capacity of national jurisdictions to implement international legal conventions, combat corruption and terrorism and strengthen criminal justice systems. |
Эффективная техническая помощь имеет важное значение для поощрения верховенства права, и страны-члены группы КАНЗ поддерживают работу Секретариата Содружества, направленную на укрепление потенциала национальных правовых систем по осуществлению международных конвенций в области права, по борьбе с коррупцией и терроризмом и усилению систем уголовного правосудия. |
For example, more than 10 national parliaments from Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States participated in a regional conference focusing on parliamentary oversight mechanisms for areas such as child protection and early childhood development policies for the most vulnerable children. |
Так, свыше десяти национальных парламентов стран Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств приняли участие в региональной конференции, посвященной механизмам парламентского надзора в таких областях, как разработка стратегий защиты детей и развития детей в раннем возрасте применительно к наиболее уязвимым категориям детей. |
Augment and submit selected reports on British Virgin Islands Attorney General activities to the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Attorney General |
Дополняла и представляла отдельные доклады министерству иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о деятельности Генерального прокурора Британских Виргинских островов |
The Dispute Resolution Foundation recently gained international recognition for its youth programmes entitled "Conflict Resolution as a Solution, Creating Safe Places for Learning" and was commended for its effectiveness and innovation by the World Bank and Commonwealth Secretariat. |
Недавно Фонд для разрешения споров получил международное признание за свои программы для молодежи под названием "Разрешение конфликтов как одно из решений, создание безопасных мест для учебы" и получил высокую оценку за свою эффективность и новаторский подход со стороны Всемирного банка и Секретариата Содружества наций. |
As for the use of Internet, according to statistic data, as of June 2010 there was a 46.2 per cent Internet penetration in the country, considered to be the highest level of penetration in the Commonwealth of Independent States, after the Russian Federation. |
Что касается пользования Интернетом, согласно статистике, показатель проникновения Интернета в стране по состоянию на июнь 2010 года составлял 46,2% и был самым высоким среди в государств Содружества Независимых Государств после Российской Федерации. |
In June 2011, a meeting of representatives of member States of the Commonwealth of Independent States (CIS) was held in the Republic of Belarus on the issue of cooperation in the space sector. |
В июне 2011 года в Республике Беларусь состоялось совещание представителей государств - участников Содружества независимых государств (СНГ) по вопросам сотрудничества в космической сфере. |
He asked whether the Minsk Convention on Legal Assistance for Persons from the Commonwealth of Independent States (CIS), which apparently barred refugee protection for nationals of other CIS States, was being applied in a manner inconsistent with the Covenant. |
Он спрашивает, применяется ли Минская конвенция об оказании правовой помощи гражданам государств Содружества Независимых Государств (СНГ) - участников Конвенции, которая явно исключает беженцев из других государств СНГ из системы правовой защиты, если это в определенной степени противоречит Пакту. |
This exchange of ideas on youth development has become a feature of the Commonwealth Heads of Governments' meeting since 2007, when it was held in Kampala, and could be a practice that other high-level meetings could adopt to make youth development more meaningful for young people. |
Такой обмен мнениями по проблеме развития молодежи стал характерной особенностью совещаний глав правительств стран Содружества начиная с совещания 2007 года в Кампале, и такую практику можно было бы распространить на другие совещания высокого уровня, с тем чтобы развитие молодежи приобретало более конкретный смысл для молодых людей. |
The work of the Assembly during the fifteenth session included a general debate on the annual report of the Secretary-General and the consideration of applications for observer status by the World Wildlife Fund and the Commonwealth Secretariat. |
Работа Ассамблеи на пятнадцатой сессии включала общие прения по ежегодному докладу Генерального секретаря и рассмотрение заявок на получение статуса наблюдателя, представленных Всемирным фондом дикой природы и Секретариатом Содружества. |
The European Commission has provided extrabudgetary contributions on behalf of the EU to several projects in the region, financed by the former Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States (TACIS) programme and more recently by the Instrument of Pre-Accession Assistance (IPA). |
Европейская комиссия от имени ЕС предоставила внебюджетные взносы на нужды ряда проектов в регионе, которые финансировались по линии бывшей Программы технического содействия странам Содружества Независимых Государств (ТАСИС), а позднее - Механизмом по оказанию помощи в период, предшествующий присоединению (ИПА). |
Representatives of the following non-governmental organizations, other entities and observers also attended: the Commonwealth of Independent States; Society for Conservation and Protection of Environment; Global Green Growth Institute and Institute for Global Environmental Strategies. |
Также присутствовали представители следующих неправительственных организаций, других учреждений и наблюдателей: Содружества Независимых Государств, Общества по сохранению и защите окружающей среды, Всемирного института по вопросам «зеленого» роста и Института глобальных экологических стратегий. |
The Commonwealth Government has stated its intention to close the gap in skills among Australia's workforce by expanding the places in a more diverse vocational and educational training system through the "skilling Australia" policy. |
Правительство Содружества заявило о своем намерении закрыть пробел в квалификации экономически активного населения Австралии путем более широкой профессионально-технической и образовательной системы посредством политической программы "Повысим квалификацию в Австралии". |
The Committee also notes with concern that non-therapeutic sterilizations of women and girls with disabilities continue to be practiced in some states in Australia and notes that the Commonwealth Government considers this to be a matter for state governments to regulate. |
Кроме того, Комитет озабочен в связи с тем, что в некоторых штатах Австралии сохраняется практика стерилизации женщин- и девочек-инвалидов без участия медицинских специалистов, и отмечает, что правительство Содружества считает, что правительства штатов должны урегулировать эту проблему. |
The government of the Commonwealth of Puerto Rico was powerless to prevent the extradition of residents of the island to the mainland United States of America, where such penalties could be applied. |
З. Правительство Содружества Пуэрто-Рико не в состоянии предотвратить экстрадицию жителей островов в материковую часть Соединенных Штатов Америки, где такой вид казни может быть применен. |
It was noted by one delegation that the proportion of staff at the P-5 level and higher who were nationals of States in the region of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States was only 3 per cent. |
Одна делегация отметила, что доля сотрудников на уровне С-5 и более высоких уровнях, которые являются гражданами государств региона Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, составляет всего лишь 3 процента. |
For instance, the Committee had asked 86 per cent of countries in Latin America to initiate an investigation into alleged disappearances, but it had made the same request of only 55 per cent of countries in the Eastern European and Commonwealth of Independent States group. |
Так, Комитет обращался к 86% стран Латинской Америки с просьбой начать расследование утверждений об исчезновении, в то время как аналогичная просьба адресовывалась им только 55% стран группы Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
Agreement on Cooperation among States Members of the Commonwealth of Independent States regarding the Return of Minors to the States of their Permanent Residence of 7 October 2002 |
Соглашение о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в вопросах возвращения несовершеннолетних в государства их постоянного проживания от 7 октября 2002 года |
The Regional Bureau for Asia and the Pacific and the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States are yet to have dedicated staff for monitoring and evaluation support. |
Региональное бюро для Азии и Тихого океана и Региональное бюро для Европы и Содружества Независимых Государств еще не имеет специальных сотрудников для поддержки деятельности по контролю и оценке. |
The evaluations used for this analysis include 14 ADRs, evaluation of the regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States, and evaluation of the cooperation agreement between UNDP and UNIDO. |
Для данного анализа использовались следующие оценки: 14 ОРР, оценка региональной программы для Европы и Содружества Независимых Государств и оценка соглашения о сотрудничестве между ПРООН и ЮНИДО. |
The Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States (RBEC) regional programme document states that the overall goal of the programme is to help Governments, civil society and the private sector fulfil the Millennium Development Goals. |
В документе о региональной программе, подготовленном Региональным бюро для Европы и Содружества Независимых Государств (РБЕС), говорится, что общая цель программы состоит в оказании помощи правительствам, гражданскому обществу и частному сектору в достижении целей развития тысячелетия. |
Management response: As stated in paragraph 86 of the evaluation report, the regional programmes of Asia and the Pacific and Europe and Commonwealth of Independent States are managed by the regional service centres. |
Ответ руководства: Как отмечается в пункте 42 доклада об оценке, региональные программы Азиатско-Тихоокеанского региона, Европы и Содружества Независимых Государств находятся в ведении региональных центров обслуживания. |
Operating immigration controls inevitably involves differential treatment on the basis of nationality and, less frequently, ethnic or national origin. For example: visa regimes on certain countries; free movement rights for European Union citizens; and immigration rules giving preferential treatment to Commonwealth citizens. |
Иммиграционный контроль неизбежно связан с разным режимом обращения, исходя из национальности и реже этнического или национального происхождения, например визовые режимы для определенных стран; право на свободное передвижение для граждан Европейского союза; и иммиграционные правила, предоставляющие преференциальный режим для граждан Содружества. |
The terms of reference for Scotland Yard's assistance, agreed between the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office and the Interior Ministry of Pakistan, were made public through a statement issued on 11 January 2008 by the British High Commission in Pakistan. |
Круг ведения Скотленд-Ярда в отношении оказания помощи, согласованный между министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства и министерством внутренних дел Пакистана был обнародован Британской высокой комиссией в Пакистане в заявлении от 11 января 2008 года. |