The author notes that no other commonwealth jurisdictions operate such a truncated appeal system for family matters. |
Автор сообщения отмечает, что ни в каких других судебных системах Сообщества не применяется столь сложная система подачи апелляций в отношении дел, связанных с семейными вопросами. |
We are honoured to see a Portuguese statesman, a friend of Brazil, and a representative of our commonwealth of Portuguese-speaking countries presiding over this session of the General Assembly, a session that is bound to become a milestone in the history of the United Nations. |
Мы гордимся тем, что португальский государственный деятель, друг Бразилии и представитель нашего сообщества португалоязычных стран руководит работой нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, сессии, которая, безусловно, станет вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
Commonwealth Lawyers Conference, Auckland, New Zealand 1990. |
Конференция юристов Сообщества, Окленд, Новая Зеландия, 1990 год. |
The draft report received technical assistance from the Commonwealth Secretariat through its Human Rights Unit. |
Секретариат Сообщества через свой Отдел прав человека оказал техническую помощь в подготовке проекта доклада. |
Local civil society groups, as well as the Commonwealth Secretariat and the European Union, observed the registration process. |
За ходом процесса регистрации наблюдали представители местных общественных объединений, а также секретариата Сообщества и Европейского союза. |
Today, the Russian Federation is the largest country in the new Commonwealth of Independent States (CIS). |
Сегодня Российская Федерация является самой крупной страной нового Сообщества Независимых Государств (СНГ). |
UNESCO is currently encouraging regional cooperation among the southern States members of the Commonwealth of Independent States. |
ЮНЕСКО в настоящее время способствует развитию регионального сотрудничества между южными государствами - членами Сообщества независимых государств. |
Led Bangladesh delegation to the Commonwealth Parliamentary Union Conference held at Lusaka in 1980. |
В 1980 году возглавлял делегацию Бангладеш на конференции Парламентского союза Сообщества, состоявшейся в Лусаке, Замбия. |
22 Communication from the Commonwealth Secretariat dated 16 May 1997. |
22 Сообщение Секретариата Сообщества от 16 мая 1997 года. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia has acceded to the Commonwealth of Independent States except for political and military agreements. |
Бывшая югославская Республика Македония подключается к деятельности в рамках Сообщества Независимых Государств, за исключением сфер, охватываемых политическими и военными соглашениями. |
It has already been used as the basis of an agreement among the members of the Eurasian Economic Commonwealth for harmonizing their technical regulations. |
Она уже использована в качестве основы для соглашения между членами Евразийского экономического сообщества в области согласования их технических предписаний. |
Has advised the Governments of several South Pacific countries on international law under the Commonwealth Fund for Technical Cooperation. |
Консультировал правительства нескольких стран южной части Тихого океана по вопросам международного права в рамках Фонда Сообщества по техническому сотрудничеству. |
In March 2005, the members of the Eurasian Economic Commonwealth signed an agreement on the principles for harmonization of technical regulations within this grouping. |
В марте 2005 года члены Евразийского экономического сообщества подписали соглашение об основах гармонизации технических регламентов в рамках этого объединения. |
Within the Commonwealth, heads of Government have developed a set of principles and guidelines that should underpin reform of the international institutions. |
В рамках Сообщества главы государств выработали ряд принципов и рекомендаций, которые должны лежать в основании реформы международных институтов. |
The Government through technical assistance from the Commonwealth Secretariat strengthened the operations of the Directorate on Corruption and Economic Offences (DCEO). |
При технической помощи со стороны Секретариата Сообщества правительство приняло меры по укреплению деятельности Управления по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями (УБКЭП). |
Assistance in the area of legislation had also been provided by other organizations such as the Commonwealth Secretariat and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Помощь по вопросам разработки законодательства также предоставляется другими организациями, такими, как Секретариат Сообщества и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
However, CHRI was concerned that The Gambia's withdrawal from the Commonwealth in late 2013 might have hindered the establishment process. |
Вместе с тем ПИС выразила обеспокоенность по поводу того, что выход Гамбии из Сообщества в конце 2013 года возможно осложнит процесс создания этого учреждения. |
The Commonwealth Ombudsman had a statutory role to review the cases of any persons who had been in immigration detention for more than two years. |
Омбудсмен Сообщества наделен правомочием по закону пересматривать дела любого лица, находящегося под стражей по иммиграционным основаниям в течение более двух лет. |
Commonwealth Fund (Harkness) Fellowship 1959-1961 |
1959-1961 годы Стипендия Фонда Сообщества (Харкнесс) |
Regarding our participation in the CIS, I must emphasize that Tajikistan is in favour of strengthening the Commonwealth while observing full respect for the sovereignty and independence of its member States. |
Касаясь нашего участия в Содружестве независимых государств, должен подчеркнуть, что Таджикистан выступает за укрепление этого сообщества при полном уважении суверенитета и независимости его членов. |
We are especially proud of Tajikistan's initiative to include institutions of the Commonwealth of Nations in the broad peace-keeping activities on the territory of our country; that initiative has not been ignored. |
Нам особенно дорого, что инициативы Таджикистана по включению институтов сообщества наций в широкую миротворческую деятельность на территории нашей страны не были оставлены без внимания. |
On that day we became a member of the Commonwealth of Nations and acceded to a number of treaties and conventions that were concluded under several formal arrangements of yesteryear. |
В тот день мы стали членами Сообщества Наций и присоединились к целому ряду договоров и конвенций, заключенных в рамках нескольких официальных договоренностей прошлых лет. |
They include the Caribbean Fisheries Resources Assessment and Management Programme, the Caribbean Plan for Adaptation for Global Climate Change, and the Commonwealth Caribbean Ocean Sciences Network. |
Они включают Программу оценки и рационального использования рыбных ресурсов в Карибском районе, Карибский план адаптации к глобальному изменению климата и Океанографическую сеть Карибского сообщества. |
The State's written answer to question 16 referred to the Commonwealth Ombudsman and to various human rights institutions, but those bodies could only make recommendations on reparations; they could not take decisions. |
В письменном ответе государства на вопрос 16 речь идет об Омбудсмене Сообщества и ряде других учреждений, занимающихся вопросами прав человека, но по вопросам возмещения эти органы могут лишь давать рекомендации; они не могут принимать решения. |
Nigeria defines an "alien" as "any person not a Commonwealth citizen or a citizen of Eire"). |
Нигерия определяет "иностранца" как "любое лицо, не являющееся гражданином Сообщества или гражданином Ирландии"). |