The President: I thank the representative of Commonwealth of Independent States for referring to the very critical dimension of regional conflicts and the connection between those conflicts and the new threats and risks to regional peace, including drugs, organized crime and human trafficking. |
Председатель: Я благодарю представителя Содружества независимых государств за упоминание о крайне важном измерении региональных конфликтов и связи между этими конфликтами и новыми угрозами и опасностями для регионального мира, включая наркотики, организованную преступность и торговлю людьми. |
Under the ECE-TSIED/ITU Cooperation Framework on the Distance Learning Project, the secretariat took part in the coordination meeting of the Regional Commonwealth in the Field of Communications (RCC) held on 4-5 April in Baku, Azerbaijan. |
В рамках сотрудничества ГСРПИ ЕЭК/МСЭ по осуществлению проекта в области дистанционного обучения секретариат принял участие в координационном совещании регионального содружества в области связи, которое состоялось 4-5 апреля в Баку (Азербайджан). |
3-9 April 2001 Joint ECE-TSIED/ITU Work Programme on E-Learning for the CIS, and the Regional Coordination Meeting of the Regional Commonwealth in the Field of Communications, Baku, Azerbaijan. |
3-9 апреля 2001 года Совместная программа работы ГСРПИ ЕЭК/МСЭ по электронному обучению для СНГ и Региональное координационное совещание Регионального содружества в области связи, Баку, Азербайджан |
If the Government of the Commonwealth of Puerto Rico does not act in ways that are consonant with a self-determination process that respects all political parties, we can hardly blame the United States Government for its inaction. |
Если правительство Содружества Пуэрто-Рико не будет стремиться к обеспечению того, чтобы в процессе самоопределения уважались интересы всех политических партий, мы вряд ли будем вправе винить правительство Соединенных Штатов за бездействие. |
(b) To observe the operation of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping within the framework of the implementation of the Agreement; |
Ь) наблюдение за операциями миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ) в рамках осуществления Соглашения; |
In her capacity as independent constitutional adviser to the people of the Territory, with funding provided through the Commonwealth Secretariat, Mrs. Quentin-Baxter presented an issues paper entitled "St. Helena and its dependencies - exploring options for their future constitutional development". |
В качестве независимого консультанта населения территории по конституционным вопросам, услуги которого оплачивались через Секретариат Содружества, г-жа Квентин-Бакстер представила подготовленный ею документ, озаглавленный «Остров Св. Елены и зависимые от него территории - анализ вариантов их будущего конституционного устройства». |
Although the Falkland Islands were not in the Caribbean, they regularly discussed with their Caribbean colleagues at meetings of the Commonwealth, the European Union and British overseas Territories the issues of self-determination and the development of internal self-government for the peoples of dependent island States. |
Несмотря на то, что Фолклендские острова не находятся в Карибском бассейне, они регулярно обсуждают с карибскими коллегами в рамках совещаний Содружества, Европейского союза и Ассоциации британских зависимых территорий вопросы самоопределения и развития внутреннего самоуправления народов зависимых островных государств. |
My country is a party to the Treaty on Cooperation among States Members of the Commonwealth of Independent States in Combating Terrorism and makes a significant contribution, within the framework of the Shanghai Cooperation Organization, to the emerging regional structure to counter international terrorism. |
Моя страна является стороной Договора о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом и вносит свой существенный вклад в формирующуюся в рамках Шанхайской организации сотрудничества региональную структуру по противодействию международному терроризму. |
In June 2008 in London, the Commonwealth heads of State met to identify underlying principles and actions that should be taken to achieve the reform of international institutions and lead to new institutions if necessary. |
В июне 2008 года в Лондоне главы государств Содружества провели встречу, с тем чтобы выявить основные принципы и меры, которые следует принять для осуществления реформы международных учреждений и создания новых учреждений, если это необходимо. |
Children and women in these 12 countries of Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and the Baltic States continue to be adversely affected by the economic and political transition of the past decade. |
Дети и женщины в перечисленных 12 странах Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и Балтии по-прежнему испытывают на себе отрицательные последствия экономических и политических переходных процессов последнего десятилетия. |
But while developing countries in West Asia, Africa and the Commonwealth of Independent States have felt few if any adverse effects, economic activity has been more adversely affected in East and South Asia, Latin America and the Caribbean, and Central and Eastern Europe. |
Вместе с тем если развивающиеся страны Западной Азии, Африки и Содружества Независимых Государств не ощутили значительных или вообще каких-либо отрицательных последствий, то последствия оказались более существенными для экономической активности в Восточной и Южной Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне и Центральной и Восточной Европе. |
In 2005, UNIFEM provided technical support to nearly 30 ministries of gender or women's affairs at the national level, as well as to networks bringing together ministers in Africa, Central America, the Commonwealth of Independent States, the English-speaking Caribbean and South Asia. |
В 2005 году ЮНИФЕМ оказал техническую поддержку почти 30 министерствам по гендерным вопросам и по делам женщин на национальном уровне, а также сетям, объединяющим министров стран Африки, Центральной Америки, Содружества Независимых Государств, англоязычных стран Карибского бассейна и Южной Азии. |
This judgement stands out as a landmark and should serve as a precedent for courts in other countries to follow, particularly those in the Commonwealth, in order to provide for an independent judiciary. |
Это решение имеет историческую значимость и должно послужить прецедентом для судов в других странах, особенно в странах Содружества, с тем чтобы обеспечить независимость судебных органов. |
The UN/ECE is committed to ensuring that the transition economies of central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States will be able to exploit the immense potential of the Information Age. |
ЕЭК ООН стремится обеспечить, чтобы страны Центральной и Восточной Европы, а также страны Содружества Независимых Государств, экономика которых находится на переходном этапе, получили возможность использовать этот колоссальный потенциал информационного века. |
Despite those challenges and exclusions, women in the Commonwealth and beyond still play a crucial role in maintaining and building the social fabric during, and in the aftermath of, conflicts. |
Несмотря на эти проблемы и отчуждение, женщины в странах Содружества и за его пределами продолжают играть одну из ключевых ролей в сохранении и укреплении социальной ткани как во время конфликтов, так и после их урегулирования. |
In October 2002, the House of Assembly approved the proposal and transmitted it, through the Governor, to the British Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs for approval and implementation. |
В октябре 2002 года палата собрания утвердила это предложение и препроводила его через губернатора в министерство иностранных дел и по делам Содружества Великобритании на утверждение и осуществление. |
13.12 Women are encouraged to participate in sports, however due to the geographical make up of the island, only selected sports are practised and played. Tuvalu has been represented at both the regional South Pacific Games and also the Commonwealth Games. |
13.12 Женщины побуждаются участвовать в спортивной деятельности, однако из-за географического расположения острова практикуются и привлекают участников только отдельные виды спорта. Тувалу было представлено как на региональных тихоокеанских играх, так и на Играх содружества наций. |
The building of roughly 6,500 square feet of the enclosed space and 2,500 square feet of covered terrace is financed by the Foreign and Commonwealth Office in partnership with the British Virgin Island Government and will cost $2.9 million. |
Строительство этого здания, в котором приблизительно 6500 квадратных футов занимают закрытые помещения и 2500 квадратных футов - крытая терраса, финансируется Министерством иностранных дел и по делам Содружества в сотрудничестве с правительством Британских Виргинских островов, и его стоимость составит 2,9 млн. долл. США. |
02 This Part of the Report has been compiled by the Foreign and Commonwealth Office on the basis of contributions from the relevant departments and offices of the United Kingdom Government and the Executive Authorities of Northern Ireland, Scotland and Wales. |
02 Эта часть доклада была подготовлена министерством иностранных дел и по делам Содружества на основе информации, полученной от соответствующих министерств и ведомств правительства Соединенного Королевства и органов исполнительной власти Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса. |
In a wider international context, Malta is actively involved in a number of intergovernmental organizations, including the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Commonwealth Science Council and the International Atomic Energy Agency. |
В более широком международном контексте Мальта активно действует в ряде межправительственных организаций, включая Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Научный совет стран Содружества и Международное агентство по атомной энергии. |
The participants were experts from international, regional and governmental organizations such as the International Monetary Fund, the Commonwealth Secretariat, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), academia and non-governmental organizations. |
В его работе приняли участие специалисты международных, региональных и правительственных организаций, таких, как Международный валютный фонд, Секретариат Содружества, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), представители научных кругов и неправительственных организаций. |
It provides, both in text citations and by means of hyper-links to sources, a variety of statutes actually adopted to implement various legal obligations, as well as models developed by the Commonwealth Secretariat and other organizations. |
В нем содержатся выдержки из текстов, в том числе перекрестные ссылки на источники, различных законов, фактически принятых для выполнения различных правовых обязательств, а также типовых законов, разработанных Секретариатом Содружества и другими организациями. |
Under this segment, presentations were made on the work of the Advisory Group on Market Surveillance by Slovakia, as well as the experience of the Commonwealth of Independent States, the Nordic Council and Latin America. |
В рамках данного сегмента были сделаны доклады о работе Консультативной группы по надзору за рынком Словакией, а также сообщения об опыте Содружества Независимых Государств, Совета стран Северной Европы, а также Латинской Америки. |
The Commonwealth Human Rights Initiative informed that chapter 5 of the Constitution of Ghana provides the basic premise for the protection of fundamental human rights and is to be upheld by all arms of Government and enforced by the Courts. |
Правозащитная инициатива содружества сообщила о том, что в главе 5 Конституции Ганы содержится базовое положение о защите основных прав человека, которое должно соблюдаться всеми государственными ведомствами и применяться судами. |
Trinidad and Tobago is a sovereign democratic State founded on the rule of law, a principle expressly mentioned in the preamble to the Constitution. Trinidad and Tobago achieved full independence from Britain on 31 August 1962, and became a republic within the Commonwealth in 1976. |
Тринидад и Тобаго является суверенным демократическим государством, основанным на принципе верховенства права, который четко сформулирован в преамбуле к Конституции. Тринидад и Тобаго добилось полной независимости от Великобритании 31 августа 1962 года и в 1976 году стало республикой в составе Содружества. |