The meeting learnt with deep sorrow the sudden demise of the Prime Minister of the Commonwealth of Dominica and invited the Chairman of AOSIS to convey to the Government of Dominica and the bereaved family the heartfelt sympathy of the AIMS region. |
Участники Совещания с глубоким прискорбием узнали о безвременной кончине премьер-министра Содружества Доминики и предложили Председателю АОСИС передать правительству Доминики и семье покойного искренние соболезнования представителей АИСЮ. |
Furthermore, the President of the Court met with the President of the European Union, the Chairman of the Commission of the African Union and the Secretaries-General of the Commonwealth and the Organization of American States. |
Кроме того, Председатель Суда встречался с председателем Европейского союза, председателем Комиссии Африканского союза и генеральными секретарями Содружества и Организации американских государств. |
Copies of the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas can be found throughout the Bahamas' educational facilities, libraries, the Department of Archives, the Department of Government Publications, the Ministry of Legal Affairs and private institutions. |
Экземпляры Конституции Содружества Багамских Островов имеются в учебных заведениях, библиотеках, Департаменте архивов, Департаменте правительственных публикаций, Министерстве юстиции и частных организациях страны. |
Such support was often provided in cooperation with organizations such as the ACP Secretariat, the AU Commission, regional commissions such as the Economic Commission for Africa (ECA), and the Commonwealth Secretariat. |
Такая поддержка часто оказывалась в сотрудничестве с такими организациями, как Секретариат АКТ, Комиссия АС, региональные комиссии, такие как Экономическая комиссия для Африки (ЭКА), и Секретариат Содружества. |
An Agreement which established the Commonwealth of Independent States (Belavezha Accord) was signed on December 8, 1991. On December 10, 1991 the Agreement was ratified by Parliaments of Ukraine and Belarus and on December 12 by the Parliament of Russia. |
8 декабря 1991 года было подписано Соглашение о создании Содружества Независимых Государств (Беловежское соглашение). 10 декабря 1991 года это Соглашение было ратифицировано парламентами Украины и Беларуси, а 12 декабря - парламентом России. |
A representative of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States was present (CIS-STAT), as were representatives from the Regional Environmental Centre for Central Asia and the Regional Environmental Centre for the Republic of Moldova. |
На этой сессии присутствовали представитель Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ) и представители Регионального экологического центра для Центральной Азии и Регионального экологического центра для Республики Молдова. |
She is a member of the National Executive Committee of the African National Congress of South Africa and a member of the Commonwealth Association of Public Administration and Management Board (CAPAM) as well as Chairperson of the Innovation Committee of CAPAM. |
Состоит членом Национального исполнительного комитета Африканского национального конгресса Южной Африки и членом правления Ассоциации по вопросам государственной администрации и управления Содружества (КАПАМ), а также председателем Инновационного комитета КАПАМ. |
The delegation of Sri Lanka expressed its gratitude to the Division and the Commission for the training course held in Colombo in May 2005. The course had been supported by the Commonwealth Secretariat and the Government of Sri Lanka. |
Делегация Шри-Ланки выразила свою признательность Отделу и Комиссии за учебный курс, проведенный в Коломбо в мае 2005 года при поддержке Секретариата Содружества и правительства Шри-Ланки. |
While Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States are the fastest growing region, some of the economies of Eastern Europe and Central Asia have not yet fully recovered since the collapse of communism. |
Хотя в регионе Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) показатели роста самые высокие, экономика некоторых стран Восточной Европы и Центральной Азии еще не до конца оправилась от крушения коммунизма. |
In the Pacific, UNIFEM collaborated with the Pacific Islands Forum Secretariat, the Commonwealth Secretariat and the Secretariat of the Pacific Community to conduct a regional workshop on strengthening partnerships to eliminate violence against women. |
В Тихоокеанском регионе ЮНИФЕМ совместно с секретариатом Форума тихоокеанских островов, секретариатом Содружества и Южно-тихоокеанской комиссией провел региональный семинар по вопросам укрепления партнерских связей в деле ликвидации насилия в отношении женщин. |
The second meeting, a business campaign to support Africa's development, was organized by the Commission for Africa and the Commonwealth Business Council, with co-sponsorship of the Group of Eight and the NEPAD secretariat under the auspices of the Business Action for Africa. |
Вторым мероприятием, организованным Комиссией по Африке и Советом содружества по вопросам предпринимательской деятельности с участием Группы 8 и секретариата НЕПАД, являлась кампания предпринимателей в поддержку развития Африки. |
Training workshops focused on Commonwealth of Independent States countries and other countries with economies in transition, organized back-to-back with the intergovernmental meetings, in the field of economic, social and demographic statistics and the statistical information technology |
Учебные практикумы для стран Содружества Независимых Государств и других стран с переходной экономикой, организуемые до или после межправительственных совещаний, в области экономической, социальной и демографической статистики и статистических информационных технологий |
In February 2002, the Secretariat of the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Forum Secretariat had organized in Fiji a symposium on Global Trade and Multilateral Agreements: Gender, Social and Economic Dimensions. |
В феврале 2002 года Секретариат Содружества и Секретариат Форума островов Тихого океана провели на Фиджи Симпозиум по вопросам мировой торговли и многосторонних торговых договоров в их гендерных, социальных и экономических аспектах. |
Such statements clearly indicated that the United States had lied to the United Nations in 1953 when it declared that the creation of the Commonwealth had put an end to the colonial relationship between Puerto Rico and the United States. |
Такие утверждения ясно показывают, что в 1953 году Соединенные Штаты солгали Организации Объединенных Наций, когда объявили, что создание Содружества Пуэрто-Рико положило конец колониальным отношениям между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами. |
The UNICEF regional office for Europe and the regional office for Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and the Baltic States are organizing the first-ever rights-based opinion poll of young people across the two regions. |
Региональное отделение ЮНИСЕФ для Европы и региональное отделение для Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и государств Балтии организуют первый в истории опрос молодежи в странах этих двух регионов по вопросам прав человека. |
It is a parliamentary democracy and is a member of the United Nations, the Commonwealth of Nations, the Organization of American States (OAS) and the Caribbean Community (CARICOM), among other regional groups. |
Она является членом Организации Объединенных Наций, Содружества наций, Организации американских государств (ОАГ) и, помимо других региональных групп, Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
In September 2002, the Office of the Ombudsman, in conjunction with the Commonwealth Secretariat and African Ombudsman Association, organized a three-day national workshop entitled "Developing the role of the Office of the Ombudsman of Sierra Leone". |
В сентябре 2002 года Канцелярия омбудсмена совместно с секретариатом Содружества и Африканской ассоциацией омбудсменов провела трехдневный национальный семинар по теме «Повышение роли Канцелярии омбудсмена в Сьерра-Леоне». |
The debate was chaired by the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, and was attended by the Foreign Ministers of France, Germany, Guatemala, Portugal, the Russian Federation and the United States of America. |
Председательствовал на этом заседании министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, а участниками прений являлись министры иностранных дел Гватемалы, Германии, Португалии, Российской Федерации, Соединенных Штатов и Франции. |
Since the Ninth Conference, the Commonwealth of the Danish Realm has seen the establishment of a new organization for the standardization of geographical names for the Faroe Islands, effectively placing all parts of the Realm under a geographical names standardization board. |
Со времени проведения девятой Конференции в Датском Содружестве была образована новая организация, занимающаяся вопросами стандартизации географических названий Фарерских островов, благодаря чему режимом стандартизации географических названий были охвачены действительно все части Содружества. |
During 2011, the Commonwealth Human Rights Initiative supported several initiatives at the Human Rights Council that supported democratic principles and sought improvements in funding for the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В 2011 году в ходе сессии Совета по правам человека Правозащитная инициатива Содружества одобрила несколько инициатив в поддержку демократических принципов и добивалась улучшения финансирования Управления Верховного комиссара по правам человека. |
In addition, UNAMSIL, together with the Commonwealth team and Sierra Leone Police organized 5 workshops to sensitize all the various political parties involved in the elections on the need to maintain law and order during the electoral process |
Кроме того, МООНСЛ совместно с группой Содружества и полицией Сьерра-Леоне организовала пять практикумов для доведения до всех различных политических партий, участвующих в выборах, необходимости поддерживать правопорядок в ходе избирательной кампании |
It is Sri Lanka's second republican constitution, replacing the Sri Lankan Constitution of 1972, its third constitution since the country received autonomy within the British Commonwealth as the Dominion of Ceylon in 1948, and its fourth constitution overall. |
Это вторая конституция Шри-Ланки, заменившая Конституцию Шри-Ланки 1972 года, или третья, если считать с момента получения независимости в качестве доминиона Цейлон в составе Британского Содружества в 1948 году. |
The governor of Virginia may convene a special session of the General Assembly "when, in his opinion, the interest of the Commonwealth may require" and must convene a special session "upon the application of two-thirds of the members elected to each house". |
Губернатор Виргинии может созвать специальную сессию Генеральной ассамблеи, когда, по его мнению, «этого может потребовать интерес Содружества Виргинии», и также может объявить созыв специальной сессии по заявлению двух третей членов от каждой палаты. |
The Webley Revolver (also known as the Webley Top-Break Revolver or Webley Self-Extracting Revolver) was, in various marks, a standard issue service pistol for the armed forces of the United Kingdom, and the British Empire and Commonwealth, from 1887 until 1963. |
Webley Revolver (также известен как Webley Top-Break Revolver и Webley Self-Extracting Revolver) - британский револьвер, состоявший на вооружении стран Британского содружества с 1887 по 1963 годы. |
He informed the Working Group that South Africa had joined the Organization of African Unity, the Commonwealth and the Non-aligned Movement and had resumed its participation in the activities of the United Nations. |
Он сообщил Рабочей группе, что Южная Африка стала членом Организации африканского единства, Содружества и Движения неприсоединения и что она возобновила свое участие в работе Организации Объединенных Наций. |