These sturdy stamps were to see the fall of the Commonwealth, the coming of the Japanese invaders, the return of the American liberation forces, and the birth of the Third Philippine Republic. |
Этим долго использовавшимся почтовым маркам было суждено стать свидетелями падения Содружества, прихода японских оккупантов, возвращения освободительных сил США и рождения Третьей филиппинской республики. |
The separate colonies maintained control over their military and naval forces until Federation in 1901, when they were amalgamated and placed under the control of the new Commonwealth of Australia. |
Отдельные колонии сохраняли контроль над своими военными и военно-морскими силами до образования в 1901 году Федерации Австралии, под руководством которой они были объединены и взяты под контроль нового Содружества Австралии. |
Speaking in her capacity as Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, on 3 April 2000, reiterated the key recommendations of the Paper as follows:34 |
Выступая З апреля 2000 года в своем качестве парламентского заместителя министра иностранных дел и по делам Содружества, баронесса Скотленд подтвердила следующие ключевые рекомендации, содержащиеся в Книге34: |
With the support of UNAMSIL, the Commonwealth advisers, the United Kingdom's Department for International Development and the United Nations Development Programme, the pace of recruitment into the police force has accelerated, and the training of new recruits has been enhanced. |
Благодаря поддержке со стороны МООНСЛ, советников из стран Содружества, министерства международного развития Соединенного Королевства и Программы развития Организации Объединенных Наций были ускорены темпы набора кадров в полицию и активизирована подготовка новобранцев. |
In the 2010 New Year Honours, he was appointed a Companion of the Order of St Michael and St George (CMG) in recognition of his service as a Counsellor in the Foreign and Commonwealth Office. |
Согласно списку новогодних награждений 2010 года он был удостоен звания Компаньона ордена Святого Михаила и Святого Георгия (CMG) за службу в качестве советника в Министерстве иностранных дел и по делам Содружества. |
In 1993 he took part in the preparation of the opening ceremony of the XIX International Festival of Independent Cinema in Brussels and in 1998 - the 16th Commonwealth Games in Kuala Lumpur. |
В 1993 году принимал участие в подготовке церемонии открытия XIX Международного фестиваля независимого кино в Брюсселе, а в 1998 году - XVI Игр Содружества в Куала-Лумпуре. |
British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. |
Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства. |
The obverse of the seal is the official seal of Virginia and is used on all the official papers and documents of the Commonwealth's government, as well as on its flag. |
Изображение лицевой стороны печати Виргинии используется во всех официальных документах правительства Содружества Виргинии, а также находится на флаге штата. |
They include: founding documents, including the Royal Commission of Assent, the Constitution Act and other records created when the six colonies federated to create the Commonwealth of Australia on 1 January 1901 World War I and World War II service records. |
Они включают: учредительные документы, в том числе указание Королевской комиссии, Закон о Конституции и другие записи, относящиеся к созданию из шести федеративных колоний Федеративного Содружества Австралии на 1 января 1901; записи времён Первой и Второй мировых войн. |
Thus, the European Union, through the PHARE and TACIS programmes, and its member States were major contributors to the international efforts to assist the countries of Eastern and Central Europe, including the members of the Commonwealth of Independent States, in improving nuclear safety. |
Поэтому благодаря программам ППЭПВ и ТАСИС Европейский союз и его государства-члены вносят существенный вклад в предпринимаемые на международном уровне усилия по оказанию помощи странам Восточной и Центральной Европы, в том числе членам Содружества Независимых Государств, в вопросах повышения уровня ядерной безопасности. |
Although in recent years South-East Europe and the Commonwealth of Independent States had become increasingly active in terms of both inward and outward FDI flows, recording the fastest rate of growth in FDI flows in 2006, the distribution of those flows was uneven. |
Хотя в последние годы страны Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств проявляют все большую активность в деле ввоза и вывоза ПИИ и в 2006 году у них были зарегистрированы самые высокие темпы роста потоков ПИИ, распределение этих потоков является неравномерным. |
In the Solomon Islands, we are ready and prepared to cooperate with the Government, at the invitation and under the aegis of the Commonwealth of Nations, in restoring peace and promoting goodwill and understanding among the people of this very important neighbouring State. |
На Соломоновых Островах мы готовы сотрудничать с правительством этой страны по приглашению и под эгидой Содружества наций в деле восстановления мира и содействия отношениям доброй воли и понимания между гражданами этого чрезвычайно важного соседнего государства. |
The military, the police force and the Office of National Security all continued to undergo major reforms, supported by the Department for International Development of the United Kingdom, the International Military Assistance Training Team and the Commonwealth. |
При поддержке Департамента по международному развитию Соединенного Королевства, Международной военной консультационно-учебной группы и Содружества продолжается проведение существенных реформ в вооруженных силах, полиции и Управлении национальной безопасности. |
Sherlock began her career at the Seven Network in Sydney and worked for the financial news service at the Commonwealth Bank before joining Network Ten for the Sydney Olympics. |
Шерлок начала свою карьеру на «Seven Network» в Сиднее и работала для службы финансовых новостей в Банке Содружества до перехода на «Network Ten» для Олимпийских игр в Сиднее. |
I remember being given asbestos to play with on a trip to Commonwealth Institute, they must have been mining it or finding it in an African country, |
Я помню, как мне дали поиграть с асбестом в поездке в институт Содружества, они, должно быть, выкопали его или нашли где-нибудь в Африке, |
The United Nations observers have been deployed, along with those from the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union, in various parts of South Africa, particularly in areas where violence is taking its worst toll. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций были размещены вместе с наблюдателями из Организации африканского единства, Содружества и Европейского союза в различных частях Южной Африки, в частности в районах, где насилие приводит к наиболее плачевным результатам. |
Collaboration with the intergovernmental organizations, particularly with the International Criminal Police Organization (Interpol), the Commonwealth Secretariat, the Commission of the European Communities and the Council of Europe, focuses mainly on the exchange of information and initiation of joint activities of mutual interest. |
Сотрудничество с межправительственными организациями, в первую очередь с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), Секретариатом Содружества, Комиссией Европейских сообществ и Советом Европы, имеет своей главной целью обмен информацией и проведение совместных мероприятий, представляющих общий интерес. |
The OECD member countries decreased their population growth rate by 36 per cent, while the corresponding figure for the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States was 54 per cent. |
В странах - членах ОЭСР темпы прироста населения снизились на 36 процентов, а в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств - на 54 процента. |
The Special Committee has expressed its appreciation and support for the actions taken by the Secretary-General, his Special Representative and the United Nations Observer Mission in South Africa, as well as the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union. |
Специальный комитет выражает особую признательность и поддерживает усилия Генерального секретаря, его Специального представителя и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций, а также Организации африканского единства, Содружества и Европейского союза. |
The broad responsibilities and powers of the Commonwealth Human Rights and Equal Opportunity Commission in the implementation of the Racial Discrimination Act of 1975 and in conducting public inquiries into human rights matters are noted with particular satisfaction. |
Особо были отмечены широкие обязанности и полномочия Комиссии Содружества по правам человека и равным возможностям в осуществлении Закона о расовой дискриминации 1975 года и проведении общественных опросов по проблемам прав человека. |
Britain, most of the Commonwealth, and the USA withheld recognition of the new regime until 23 February, by which time it had already been recognised by much of the communist bloc. |
Великобритания, большинство стран британского содружества и США до 23 февраля отказывались признавать новое правительство, в то время как большинство коммунистических стран уже признали его. |
Taken together, these instruments, drafted and adopted by the Commonwealth in 2007, point to the development of a comprehensive approach to resolving issues of internal and international migration and legal and illegal labour migration. |
Обзор документов, разработанных и принятых в рамках Содружества Независимых Государств, позволяет говорить о формировании с 2007 года комплексного подхода к решению задач внутренней и внешней, легальной и нелегальной трудовой миграции. |
UNCTAD will continue to cooperate closely and coordinate its work with agencies and organizations dealing with international finance (IMF, World Bank, OECD, the Commonwealth Secretariat, the Bank for International Settlements and with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
ЮНКТАД будет продолжать тесно сотрудничать и координировать свою работу с учреждениями и организациями, занимающимися деятельностью в области международного финансирования (МВФ, Всемирный банк, ОЭСР, Секретариат Содружества наций, Банк международных расчетов и Департамент по координации политики и устойчивому развитию). |
Delegates from 39 countries, including representatives of non-governmental youth organizations constituting the youth caucus, met in Maldives for the First Meeting of Commonwealth Ministers Responsible for Youth from 10 to 12 May 1992. |
В 1992 году делегаты из 39 стран, в том числе представители ведущих неправительственных молодежных организаций, прибыли на Мальдивские Острова, где они с 10 по 12 мая 1992 года участвовали в работе первого совещания министров по делам молодежи стран Содружества. |
Some other programmes, such as the Centre for the Development of Industry run jointly by the African, Caribbean and Pacific countries and the European Community, and the Commonwealth Fund for Technical Cooperation help with project identification and preparation and contacts with investors. |
Некоторые другие программы, как например Центр для развития промышленности, совместно финансируемый странами Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона и Европейским сообществом, и Фонд стран Содружества в интересах технического сотрудничества оказывают помощь в определении и подготовке проектов и установлении связей с инвесторами. |