Given their work in that area, organizations such as UNCTAD and the Commonwealth Secretariat were well placed to move the South - South agenda forward. |
Такие организации, как ЮНКТАД и Секретариат Содружества, ввиду работы, осуществляемой ими в этой области, обладают хорошими возможностями для продвижения вперед повестки дня Юг-Юг. |
The MLA Act provides the legal basis for mutual legal assistance (MLA) with Commonwealth States. |
Правовым основанием для взаимной правовой помощи в рамках Содружества служит Закон о взаимной правовой помощи. |
The Colloquium also heard details of a draft Model Law on PPPs being produced by the Parliamentary Assembly of the Commonwealth of Independent States, an inter-state body comprising parliamentary delegations from its 9 member States. |
Участники Коллоквиума также заслушали подробную информацию о проекте типового закона о ПЧП, который разрабатывается Парламентской ассамблеей Содружества независимых государств, являющейся межгосударственным органом, в состав которого входят парламентские делегации из его девяти государств-членов. |
OHCHR received reports of at least 10 serious cases involving targeting individuals and groups between the end of October and November 2013 in the run-up to and during the Commonwealth Heads of Government Meeting hosted by Sri Lanka. |
УВКПЧ получило сообщения о по меньшей мере 10 серьезных случаях, касающихся отдельных лиц и групп, которые произошли в конце октября и ноябре 2013 года в преддверии и во время проведения на Шри-Ланке Совещания глав правительств Содружества. |
During the 1970s, the Commonwealth and State Governments initiated legislation in order to return lands to indigenous communities and to allow their claims to other lands. |
В 1970х годах правительства Содружества и государства Австралия приступили к подготовке законодательства, направленного на возвращение земель коренным общинам и предоставление им права требовать назад другие земли. |
Developed a gender mainstreaming approach, adapted from the Commonwealth Gender Management System model in 2005; |
разработка в 2005 году подхода по учету гендерных факторов, используя в качестве модели Систему гендерного регулирования стран Содружества; |
In partnership with the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation in Australia, the secretariat is developing a framework for national pilot-testing of the tools in partnership with national research institutions. |
В партнерстве с Организацией Содружества по научным и промышленным исследованиям в Австралии секретариат разрабатывает рамки для экспериментального использования этих инструментов на национальном уровне в партнерстве с национальными научно-исследовательскими институтами. |
Tuvalu became a member of the Commonwealth in 2000, immediately following its joining the United Nations as the 39th member. |
Тувалу стало 39-м членом Содружества наций в 2000 году, сразу же после того, как Организация Объединенных Наций приняла Тувалу в свои ряды. |
The College launched two projects, one sponsored by the European Union and one by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, on judicial restraints of the death penalty and policy approaches to restricting the use of capital punishment in China. |
Колледж приступил к осуществлению двух проектов, один из которых финансируется Европейским союзом, а другой - министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, посвященных судебным ограничениям на применение смертной казни и стратегическим подходам к ограничению применения высшей меры наказания в Китае. |
At the regional level, it had established partnerships with the Association of Anti-Corruption Agencies in Commonwealth Africa and the network of anti-corruption institutions in West Africa. |
На региональном уровне Комиссия наладила партнерские отношения с Ассоциацией учреждений по борьбе с коррупцией Африканского содружества и сетью организаций по борьбе с коррупцией в Западной Африке. |
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) noted that, at the first session of the Universal Periodic Review (UPR) Working Group (WG), Kiribati rejected all recommendations concerning immediate signature and ratification of international human rights treaties. |
З. Правозащитная инициатива Содружества (ПИС) отметила, что на первой сессии Рабочей группы (РГ) по универсальному периодическому обзору (УПО) Кирибати отклонила все рекомендации, касающиеся незамедлительного подписания и ратификации международных договоров о правах человека. |
UN-Women is undertaking a global review of national implementation of commitments on women, peace and security, building on initiatives under way or planned by NATO, OSCE, the Commonwealth Secretariat and others. |
Структура "ООН-женщины" проводит глобальный обзор хода выполнения на национальном уровне обязательств по вопросам, связанным с женщинами, миром и безопасностью, опираясь на инициативы, предпринимаемые или планируемые НАТО, ОБСЕ, Секретариатом Содружества и другими организациями. |
Anti-trafficking training course, organised by the Government of Malaysia and the Commonwealth Secretariat to increase the awareness of and respect for human rights in policing; |
учебных курсах по борьбе с торговлей людьми, организованных правительством Малайзии и Секретариатом Содружества в целях улучшения информированности о правах человека и их соблюдения при охране общественного порядка; |
The Commonwealth of Independent States (CIS) region continues to face a challenging international environment and, in addition, many countries are confronted with domestic challenges and risks. |
Страны региона Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжают сталкиваться с непростой международной обстановкой, а многие из них, помимо этого, вынуждены урегулировать внутренние проблемы и риски. |
Georgia was one of the first countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States region to attain universal access to antiretroviral treatment in 2004 and that status has been maintained over the past 10 years. |
Грузия была одной из первых стран в регионе Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, добившихся всеобщего доступа к антиретровирусной терапии в 2004 году; такое положение вещей поддерживалось на протяжении последних 10 лет. |
Rwanda received the first prize of the 2012 Commonwealth Education Good Practice Award for fast-tracking access to 9 years basic education (Mauritius, on 29 August 2012). |
В 2012 году Руанда удостоилась первой премии Содружества за добросовестную практику в области образования, обеспечившую широкий доступ к девятилетнему базовому образованию (Маврикий, 29 августа 2012 года). |
Established in 1987, it assists States in Africa, the Caribbean, the Commonwealth and other specific regions in their socio-economic development efforts, through the posting of qualified persons to serve for two-year terms in the relevant countries, in accordance with their expressed needs. |
Учрежденный в 1987 году Корпус оказывает государствам Африки, Карибского бассейна, Содружества и других конкретных регионов содействие в области социально-экономического развития путем направления в соответствующие страны квалифицированных кадров сроком на два года, исходя из заявленных потребностей. |
The Commonwealth Human Rights Initiative places particular emphasis on the democratic principles of accountability and participation and has developed a strong focus on access to justice and access to information, as they are crucial for the poor and marginalized. |
Особое значение Правозащитная инициатива Содружества придает демократическим принципам подотчетности и участия, делая главный упор на доступ к правосудию и к информации, поскольку эти факторы являются важнейшими для бедных и маргинализованных групп населения. |
The Commonwealth Human Rights Initiative built the capacity of human rights defenders to engage with the United Nations through training from February 2009 to August 2012. |
В ходе курса обучения, которое проводилось в период с февраля 2009 года по август 2012 года, Правозащитная инициатива Содружества укрепляла возможности правозащитников для участия в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Commonwealth Human Rights Initiative organized a side event on Human Rights Defenders and Police Reform in East Africa in 2009, at the Human Rights Council. |
В 2009 году в Восточной Африке в ходе сессии Совета по правам человека Правозащитная инициатива Содружества организовала параллельное мероприятие, посвященное правозащитникам и реформированию полиции. |
As a result, the concept was not used in 2005 in the ICP regions (beside European Union/OECD and the Commonwealth of Independent States) or for estimating interregional linking factors. |
Вследствие этого данная концепция не использовалась в 2005 году ни в регионах, охваченных ПМС (за исключением Европейского союза/ОЭСР и Содружества Независимых Государств), ни при расчете факторов для межрегиональных сопоставлений. |
The course benefited from the collaboration of officials representing other TFFS member organizations (BIS, the Commonwealth Secretariat, the European Central Bank, UNCTAD and the World Bank), who delivered presentations on topics in their area of expertise. |
Проведению этого курса способствовало сотрудничество официальных лиц, представляющих другие организации - члены ЦГСФ (БМР, секретариат Содружества, Европейский центральный банк, ЮНКТАД и Всемирный банк), которые представили доклады по темам в областях своей специализации. |
The Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-STAT) experts together with the NSC statisticians considered the question of how the activity of the described enterprises should be reflected within the compilation of Kyrgyzstan national accounts and the following solution was adopted. |
Эксперты Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ) совместно со статистиками НСК рассмотрели вопрос о том, каким образом деятельность указанных предприятий следует отражать при составлении национальных счетов Кыргызстана, в результате чего было принято следующее решение. |
For example, the evaluation of the regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States 2006-2010 found that the programme had high-level advisory services and knowledge products. |
Так, например, согласно выводам оценки региональной программы для Европы и Содружества Независимых Государств на 2006 - 2010 годы, программа предоставляла консультативные услуги и интеллектуальные продукты высокого качества. |
Most importantly, the evaluation is intended to feed directly into the development of the new Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States (RBEC) regional programme to start in 2014. |
Важно отметить, что оценка направлена на то, чтобы внести непосредственный вклад разработку новой региональной программы для нового Регионального бюро для Европы и Содружества Независимых Государств (РБЕС), осуществление которой начнется в 2014 году. |