The agreement, inter alia, outlined the principles for the separation of forces which included delineation of a security zone and a restricted-weapons zone and also specified the deployment of a peace-keeping force of the Commonwealth of Independent States and military observers. |
В соглашении, среди прочего, изложены принципы разъединения сил сторон, предполагающие установление зоны безопасности и зоны ограничения вооружений, а также размещение миротворческих сил Содружества Независимых Государств и военных наблюдателей. |
ECA has undertaken several advisory missions on gender within the context of the Platform: two to member States, one to the Commonwealth Secretariat, and two to NGOs dealing with gender and development. |
ЭКА провела ряд консультативных миссий по женской проблематике с учетом положений Платформы: две миссии - в государствах-членах, одну - в секретариате Содружества и две миссии - в НПО, занимающихся проблемами женщин и развития. |
These United Nations observers, in concert with observers from the European Union, the Organization of African Unity and the Commonwealth, have averted many violent incidents, thus contributing to peace in South Africa. |
Эти наблюдатели Организации Объединенных Наций, совместно с наблюдателями Европейского союза, Организации африканского единства и Содружества, предотвратили многие инциденты насилия, таким образом оказав содействие миру в Южной Африке. |
In this regard, a constructive contribution continues to be made by the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA), in cooperation with observers from the Organization of African Unity, the Commonwealth, the European Union and the relevant South African structures. |
Конструктивный вклад в это дело по-прежнему вносит Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА), действующая совместно с наблюдателями от Организации африканского единства, Содружества, Европейского союза и соответствующими южноафриканскими структурами. |
The Commonwealth Heads of Government commended the work of the Mission and agreed that it should remain in South Africa until the election planned for April 1994 had been held, when the situation would be reviewed in consultation with the new, democratically elected Government. |
Главы правительств Содружества отметили работу Миссии и согласились, что она должна оставаться в Южной Африке до выборов, запланированных на апрель 1994 года, после которых положение будет пересмотрено в ходе консультаций с новым, демократически избранным правительством. |
Malaysia will continue to play an active and positive role, both bilaterally and through the multilateral process - particularly through the United Nations and the Commonwealth - in attaining the goal of a united, democratic and non-racial South Africa. |
Малайзия будет продолжать играть активную и позитивную роль как в двустороннем порядке, так и посредством многостороннего процесса - в особенности через посредство Организации Объединенных Наций и Содружества - в достижении цели единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
Programmes are being developed for the Commonwealth of Independent States and States of central Asia to enhance border controls, to promote the exchange and analysis of information, to reduce regional demand for drugs and to strengthen national drug control commissions. |
В настоящее время разрабатываются программы для Содружества независимых государств и государств Центральной Азии по укреплению пограничного контроля, содействию расширению обмена информацией и анализа информаций, сокращению регионального спроса на наркотики и укреплению национальных комиссий по контролю над наркотиками. |
Cooperation with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of the Commonwealth of Independent States (CIS) has continued, although organizational restructuring at the two bodies limited the extent of cooperation in 1998. |
Сотрудничество с Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза Содружества Независимых Государств (СНГ) было продолжено, хотя реорганизация структуры обоих органов и ограничила его масштабы в 1998 году. |
This programme continues today, as does the struggle of the countries of the Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Baltic States region to adapt to fundamental change. |
Осуществление этой программы продолжается и сегодня, как продолжается и борьба стран Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и региона балтийских государств за проведение в жизнь реформ в соответствии с имеющими место коренными преобразованиями. |
There was consensus on the role of drug abuse, especially injecting drug use, as a major factor contributing to the HIV epidemic, especially in member States of the Commonwealth of Independent States and in many countries in South and South-East Asia. |
Было выражено единодушное мнение о злоупотреблении наркотиками, особенно путем инъекций, как главном факторе, способствующем росту эпидемии ВИЧ, особенно в членах Содружества независимых государств и многих странах Южной и Юго-Восточной Азии. |
It would also be my intention to redeploy to Sierra Leone up to six civilian police advisers, who would coordinate with other international efforts in that regard, in particular those of the Commonwealth. |
Кроме того, в мои намерения входило бы направление в Сьерра-Леоне до шести гражданских полицейских советников, которые координировали бы свою деятельность с другими международными усилиями в этой области, в частности с усилиями, предпринимаемыми странами Содружества. |
Organization for Economic Cooperation and Development Centre, Commonwealth Secretariat, Council of Europe, United Nations Children's Fund, World Food Project. |
Центр при Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, Секретариат Содружества, Совет Европы, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирный проект в области продовольствия |
The Special Rapporteur was invited to Larnaca, Cyprus, by the Commonwealth Magistrates and Judges Association on 5 and 7 October for a seminar on these Guidelines and in particular for discussion on a mechanism for implementation. |
Ассоциация судей Содружества пригласила Специального докладчика принять участие в работе семинара, посвященного этим принципам, в частности в обсуждении механизма их применения, который состоялся в Ларнаке, Кипр, 5-7 октября. |
The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom spoke of the need for the developed world to pursue policies that will allow the economies of developing countries to expand through export-led growth and the abolition of barriers to trade in the developed world. |
Государственный секретарь по иностранным делам и делам содружества Соединенного Королевства говорил о необходимости для развитого мира придерживаться политики, которая позволит развивающимся странам расширять свою экономику за счет увеличения экспорта и ликвидации барьеров для торговли в развивающемся мире. |
In countries of Central and Eastern Europe, the Commonwealth of independent states and the Baltic States, most of the social and economic indicators have become worse in the first half of the decade. |
В странах Центральной и Восточной Европы, странах - членах Содружества Независимых Государств и государствах Балтии в первую половину десятилетия произошло ухудшение социально-экономических показателей. |
The Commonwealth Observer Mission, which had been in the country since October 1992, provided election observers as well as technical expertise in various fields relating to the elections. |
Миссия наблюдателей Содружества наций, которая находилась в стране с октября 1992 года, предоставила наблюдателей, а также технических экспертов по различным вопросам, связанным с проведением выборов. |
(b) IMF blended rates (constructed for Commonwealth of Independent States (CIS) countries before independence, when no separate rates were available); |
Ь) смешанные курсы МВФ (определенные для стран Содружества Независимых Государств (СНГ) на период до их независимости, когда отдельных курсов еще не было); |
The Commonwealth Ministerial Action Group on the Harare Declaration met at Marlborough House, London, on 18 October 1999 to consider the situation in Pakistan following the military takeover of 12 October. |
Группа действий на уровне министров стран Содружества по выполнению Харарской декларации собралась 18 октября 1999 года в Мальборо Хаус, Лондон, для рассмотрения вопроса о положении в Пакистане после военного переворота, произошедшего 12 октября. |
The mission would report back to the Group prior to the Commonwealth Heads of Government Meeting in Durban, South Africa, in mid-November, and the Group would make recommendations to the Meeting in the light of its findings. |
Члены миссии доложат обстановку Группе до совещания глав правительств стран Содружества, которое состоится в Дурбане, Южная Африка, в середине ноября, а Группа вынесет рекомендации этому совещанию с учетом полученной информации. |
In addition, the Global Office is moving the module to the Microsoft Windows platform so that Africa and the Commonwealth of Independent States can benefit from having a database and from using it for calculation of indices. |
Кроме того, Глобальное управление сейчас работает над переводом модуля на платформу Microsoft Windows, с тем чтобы африканские страны и страны Содружества Независимых Государств могли иметь у себя эту базу данных и использовать ее для расчета показателей. |
26 See summary proceedings of the Workshop co-organized by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, the Commonwealth Secretariat and the South Pacific Regional Environment Programme, on the Web site of the Institute, at. |
26 См. краткий отчет о ходе работы практикума, организованного совместно Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, Секретариатом Содружества и Региональной программой по окружающей среде южной части Тихого океана, на веб-сайте Института по адресу. |
To express grave concern that the provisions of the decision of the Council of Heads of State of the Commonwealth of 28 March 1997 concerning the expansion of the security zone have remained unimplemented. |
Выразить глубокую озабоченность тем, что решение Совета глав государств Содружества от 28 марта 1997 года в части, касающейся расширения зоны безопасности, осталось невыполненным. |
They call on the parties and the Russian Federation to support the continuation of the peacekeeping operation of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States in order to secure favourable and peaceful conditions for the continuation of negotiations to achieve a comprehensive settlement of the conflict. |
Они призывают стороны и Российскую Федерацию поддержать продолжение операции по поддержанию мира, осуществляемой миротворческими силами Содружества Независимых Государств, чтобы обеспечить благоприятные и мирные условия для продолжения переговоров с целью достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
The Ministers expressed their concern at the stalemate in the peace process in Abkhazia, Georgia, and the deterioration in the security situation, especially in the Gali region, including attacks on peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States and United Nations personnel. |
Министры выразили свою обеспокоенность по поводу тупика в мирном процессе в Абхазии, Грузия, и ухудшения обстановки с точки зрения безопасности, особенно в Гальском районе, включая нападения на миротворческие силы Содружества Независимых Государств и персонал Организации Объединенных Наций. |
The Security Council is deeply concerned that the deteriorating security situation in the Gali region gravely impedes the work of aid workers, personnel of the United Nations Observer Mission in Georgia and of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States. |
Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что ухудшение положения в плане безопасности в Гальском районе создает серьезные препятствия для работы тех, кто занимается оказанием помощи, персонала Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира. |