Two years prior to the Lisbon Summit, Armenia was the only State which did not sign the Declaration on the maintenance of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the frontiers of States members of the Commonwealth of Independent States. |
Так, за два года до Лиссабонского саммита Армения стала единственным государством, не подписавшим Декларацию о соблюдении суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности границ государств-участников Содружества Независимых Государств. |
We are seeing greater effectiveness in counter-narcotic cooperation through the agencies of the Commonwealth of Independent States, the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization, within which special mechanisms and agencies have been set up. |
Все более эффективным становится антинаркотическое сотрудничество через структуры Содружества Независимых Государств, Организации Договора о коллективной безопасности, Шанхайской организации сотрудничества, в рамках которых в этих целях созданы специальные механизмы и структуры. |
The Ad Hoc Group of Experts will be informed about possibilities and extension of the national electric power networks in the Southeast European Cooperative Initiative countries; between the Baltic States and Commonwealth of Independent States; and those of the Caucasus sub-region. |
Специальная группа экспертов будет проинформирована о возможностях и о расширении национальных электроэнергетических сетей в странах-членах Совместной инициативы стран юго-восточной Европы; систем государств Балтии и Содружества Независимых Государств; а также систем Кавказского субрегиона. |
UNOMIG continued to perform its observation tasks by conducting daily ground patrols in the Gali and Zugdidi sectors and weekly or, in winter, fortnightly joint patrols with the Commonwealth of Independent States peacekeeping force in the Kodori Valley. |
МООННГ продолжала выполнять свои задачи по наблюдению посредством ежедневного наземного патрулирования в Гальском и Зугдидском секторах и еженедельного или - в зимний период - двухнедельного совместного патрулирования с миротворческими силами Содружества Независимых Государств в Кодорском ущелье. |
The programme has been developed with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime and the Commonwealth Secretariat, based on the OSCE's regional experience and the programmes already developed by UNODC and ComSec. |
Данная программа была разработана с помощью Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций и Секретариата Содружества с учетом регионального опыта ОБСЕ и программ, уже разработанных УНПООН и КОМСЕК. |
The Commonwealth Secretariat established an Expert Working Group to draft a "model legislation of measures to combat terrorism" to meet the objectives of SC resolution 1373 and the FATF Special 8 Recommendations on the suppression of the Financing of Terrorism. |
В Секретариате Содружества создана рабочая группа экспертов для разработки «типового законодательства о мерах по борьбе с терроризмом», чтобы выполнить задачи, поставленные в резолюции 1373 Совета Безопасности, и восемь Специальных рекомендаций ЦГФМ о борьбе с финансированием терроризма. |
Served as consultant for the Commonwealth Secretariat, London, at capacity-building workshop organized for Ugandan Human Rights Commission, 3-8 November 1997, Cameroon Human Rights Commission. |
Консультант Секретариата Содружества, Лондон, на семинаре по укреплению потенциала, организованного для Угандийской комиссии по правам человека, 3-8 ноября 1997 года, и Камерунской комиссии по правам человека. |
It has been recognized as a partner by the CIS Councils of Heads of State and Heads of Government, and has observer status with the CIS Inter-Parliamentary Assembly, the CIS Economic Council; and other bodies of the Commonwealth. |
Она была признана в качестве партнера советами глав государств и правительств СНГ и имеет статус наблюдателя при Межпарламентской ассамблее СНГ, Экономическом совете СНГ и других органах Содружества. |
On 7 October 2002, with a view to achieving family reunification with children and preventing child neglect, Russia signed the Agreement on cooperation among States members of the Commonwealth of Independent States regarding the return of minors to the States of their permanent residence. |
В целях обеспечения воссоединения детей с семьей и для предотвращения безнадзорности несовершеннолетних 7 октября 2002 года Россия подписала Соглашение о сотрудничестве государств - участников Содружества Независимых Государств в вопросах возвращения несовершеннолетних в государства их постоянного проживания. |
Contacts with the Commonwealth Secretariat have indicated that the Prevention of Terrorism Act 2002 could serve as a model legislation that could be adopted by other States in the combating of terrorism. |
В ходе общения с Секретариатом Содружества выявилось, что Закон о предупреждении терроризма 2002 года может стать примером типового закона, который могут принимать другие государства в целях борьбы с терроризмом. |
The Commonwealth Secretariat was asked to continue its work with senior officials in these areas to ensure that the laws remain current and reflective of the interests of Member Countries, particularly small and developing States. |
Секретариату Содружества было предложено продолжить его работу со старшими должностными лицами в этих областях для обеспечения того, чтобы эти законы сохраняли свою актуальность и учитывали интересы государств - членов, особенно малых и развивающихся государств. |
Welcomes, in this context, the activities in observance of the International Day Commemorating Victims of Radiation Accidents and Catastrophes, 26 April, undertaken by the States participating in the Commonwealth of Independent States; |
приветствует в этом контексте мероприятия, проводимые государствами - членами Содружества Независимых Государств для того, чтобы отметить 26 апреля Международный день памяти жертв радиационных аварий и катастроф; |
The other resources programme budget allotment extension rates for the regions of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and of East Asia and the Pacific were 35 per cent and 32 per cent, respectively. |
Увеличение объема бюджетных ассигнований по программам по линии прочих ресурсов регионам Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и Восточноазиатскому и Тихоокеанскому региону составило 35 и 32 процента, соответственно. |
(b) Eight smaller United Nations Offices, all situated in the Commonwealth of Independent States, except for the Eritrea Office; |
Ь) восемь менее крупных информационных отделений Организации Объединенных Наций, которые, за исключением отделения для Эритреи, расположены на территории Содружества Независимых Государств; |
In September 2003, the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs responded as follows with regard to the Government's overall policy towards Gibraltar: |
В сентябре 2003 года министр иностранных дел и по делам Содружества дал следующий ответ в связи с общей политикой правительства в отношении Гибралтара: |
For Belarus and many other countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, full-fledged integration into the world economy and the multilateral trading system was a part of their sustainable development strategy and a priority of their foreign policy. |
Для Беларуси, как и для многих других стран Восточной Европы и стран Содружества Независимых Государств, полномасштабная интеграция в мировую экономику и систему многосторонней торговли являются частью стратегии устойчивого развития и одной из первоочередных задач внешней политики. |
Through its 2005-2015 Plan of Action, the Commonwealth was committed to promoting a rights-based approach to gender equality, by the implementation of national, regional and international human rights instruments and mechanisms. |
2015 годов в странах Содружества сформирована стратегия обеспечения гендерного равенства с упором на права человека и на основе осуществления национальных, региональных и международных инструментов и механизмов в области прав человека. |
Diploma; Center for Political and Diplomatic Studies (UK Foreign and Commonwealth Office); London, Oxford, Brussels |
1994 год - диплом; Центр политических и дипломатических исследований (Министерство иностранных дел и по делам Содружества, Соединенное Королевство); Лондон, Оксфорд, Брюссель |
The Latimer House Guidelines for the Commonwealth on good practice governing relations between the Executive, Parliament and the Judiciary in the promotion of good governance, the rule of law and human rights to ensure the effective implementation of the Harare Principles, 1998. |
Инструкции для стран Содружества в отношении оптимальной практики, определяющей отношения между исполнительными, парламентскими и судебными органами для развития эффективного управления, соблюдения принципа господства права и прав человека с целью обеспечения действенной реализации Принципов Хараре, 1998 год. |
The programme has been motivated by the fact that an increasing number of Commonwealth developing coastal States experience serious overexploitation of their coastal fisheries resources due to a rapid shift from subsistence to commercial fishing. |
Главной причиной осуществления программы стал тот факт, что все большее число развивающихся прибрежных государств - членов Содружества сталкивается с серьезным переловом их прибрежных рыбных ресурсов ввиду быстрого перехода от натурального к коммерческому промыслу. |
In operative paragraph (b), the text referring to the observer of the Commonwealth should now read, |
В пункте (Ь) постановляющей части та часть текста, которая касается наблюдателя от Содружества, теперь должна гласить: |
"the observer of the Commonwealth Secretariat and, time permitting, other heads of State and Government indicating their wish to speak to the President of the sixty-fourth session of the General Assembly". |
«наблюдатель от Секретариата Содружества и, если позволит время, другие главы государств и правительств, заявившие Председателю шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи о своем желании выступить». |
Our experience of cooperation within the Commonwealth of Independent States has shown that because of similarities in the spread of infectious diseases at the regional and subregional levels, initiatives at those levels can play an important role in combating the spread of the epidemic. |
Наш опыт применительно к сотрудничеству в рамках Содружества Независимых Государств свидетельствует о том, что именно региональный, субрегиональный уровень, где распространение инфекционных заболеваний имеет схожие характеристики, играет важную роль в борьбе с распространением эпидемией. |
Before the reconfiguration of the Canadian Commonwealth Scholarship Program, both Anguilla and British Virgin Islands had been awarded one traditional scholarship and Montserrat, two. |
До модификации Канадской программы Содружества по предоставлению стипендий по одной стипендии было предоставлено студентам из Ангильи и Монтсеррата и двум студентам из Монтсеррата. |
Finally, the Government of the Commonwealth of the Bahamas is committed to ensuring that the appropriate mechanisms are in place to foster an environment conducive to promoting equality for women throughout the archipelago of the Bahamas. |
Наконец, правительство Содружества Багамских Островов привержено делу внедрения механизмов, которые бы содействовали возникновению условий, способствующих поощрению равенства женщин на всем архипелаге Багамских Островов. |