Clearly, what is taking place is the establishment of new economic relations and the promotion of a partnership for development. |
Очевидно, что речь идет о формировании новых экономических отношений и поощрений партнерства в целях развития. |
Clearly, it was in the interests of all Governments to incorporate youth issues into national development plans. |
Очевидно, что в интересах всех правительств необходимо учитывать проблему молодежи в национальных планах развития. |
Clearly, it was also unable to support the provision of resources for the full implementation of those outcomes. |
Очевидно, что она также не может поддержать предложение о выделении ресурсов для полного осуществления этих решений. |
Clearly, the world today has changed, and the conditions for international balance need to be redefined. |
Очевидно, что сегодняшний мир изменился, и условия сохранения международного равновесия должны быть пересмотрены. |
Clearly, the multi-year funding objective of the MYFF is not being fully achieved. |
Вполне очевидно, что цель обеспечить на основе МРФ многолетнее финансирование полностью достигнута не была. |
Clearly, the mandate of UNAMSIL was not adequate. |
Совершенно очевидно, что предоставленный МООНСЛ мандат был недостаточным. |
Clearly, these barbaric practices must come to an end. |
Совершенно очевидно, что такой варварской практике необходимо положить конец. |
Clearly, that initiative is likely to contribute to our common reflection on such problems. |
Совершенно очевидно, что такая инициатива, вполне вероятно, будет способствовать нашим общим поискам решения проблем подобного рода. |
Clearly, that was only possible with non-discriminatory access to housing, land and services. |
Совершенно очевидно, что это возможно только при условии недискриминационного доступа к жилью, земле и услугам. |
Clearly, as this military siege continues, the humanitarian situation inside the Church continues to rapidly deteriorate. |
Совершенно очевидно, что в условиях продолжения военной осады гуманитарная ситуация в храме стремительно ухудшается. |
Clearly, the full range of economic, financial, social and environmental factors need to be considered when addressing these deep-seated problems. |
Очевидно, что при рассмотрении этих глубоко укоренившихся проблем необходимо учитывать весь круг экономических, финансовых, социальных и экологических факторов. |
Clearly, several factors are working together and their influences cannot be isolated from the effects of international integration. |
Очевидно, здесь одновременно действует целый ряд факторов, и их влияние не может быть отделено от последствий международный интеграции. |
Clearly, the overall scene is marked by deeper disparities than before. |
Очевидно, что общая картина характеризуется значительно большими диспропорциями, чем раньше. |
Clearly, under the circumstances, the use of multilateral institutions as a common platform for action has become more important than ever. |
Очевидно, что в сложившихся обстоятельствах использование многосторонних учреждений в качестве общей платформы действий приобрело как никогда важное значение. |
Clearly, others are less optimistic, or less determined. |
Очевидно, что другие делегации преисполнены меньшего оптимизма или меньшей решимости. |
Clearly, governance constitutes an important component of our poverty reduction strategy. |
Управление, очевидно, составляет важный компонент нашей стратегии в области сокращения масштабов нищеты. |
Clearly, carrying out rehabilitation projects will become possible only when real progress is made in the peace settlement. |
Очевидно, что реализация восстановительных проектов станет возможной только после достижения существенного прогресса в мирном урегулировании. |
Clearly, expectations in three basic areas need to be addressed. |
Очевидно, что необходимо уделить внимание ожиданиям в трех основных сферах. |
Clearly, the situation of the refugees and IDPs is still very concerning. |
Очевидно, что положение беженцев и вынужденных переселенцев по-прежнему является очень тревожным. |
Clearly, different types of violence required different forms of treatment. |
Очевидно, что в связи с различными видами насилия должны приниматься различные меры. |
Clearly the Biosafety Clearing-House will hold information which is relevant to public participation under the Aarhus Convention. |
Очевидно, что механизм посредничества по биобезопасности будет располагать информацией, которая имеет отношение к участию общественности по Орхусской конвенции. |
Clearly, one of the Sudan's most serious problems was that of internally displaced persons. |
Очевидно, что внутренне перемещенные лица представляют одну из наиболее остро стоящих перед Суданом проблем. |
Clearly, spending on education would not increase until peace was restored. |
Очевидно, что расходы на образование не увеличатся до восстановления мира. |
Clearly, her Government must take a more active approach to the problem. |
Очевидно, что ее правительство должно принять более активные меры для решения этой проблемы. |
Clearly, that momentum has not been generated by the parties themselves. |
Совершенно очевидно, что созданию таких условий не способствовали действия самих сторон. |