Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
Clearly, no monitoring body will be successful unless there is full commitment from the Member States involved in the implementation of sanctions. Очевидно, что никакой контроль за соблюдением санкций не будет эффективным без полной поддержки соответствующих усилий государствами-членами, непосредственно задействованными в осуществлении этих санкций.
Clearly, we owe this important step to the delegation of the United Kingdom, who authored this part of the report. Очевидно, что осуществлением этого важного шага мы обязаны делегации Соединенного Королевства, которая является автором этой части доклада.
Clearly, a process of accommodation and compromise had been required within the Commission, and the Committee should take a similarly constructive approach. Очевидно, что Комиссия должна идти путем уступок и компромиссов, а Комитет должен взять на вооружение столь же конструктивный подход.
Clearly, sufficient economic resources under command can always compensate for the impact of adverse shocks so that welfare remains above the minimal threshold. Очевидно, что наличие в распоряжении лица достаточных экономических ресурсов всегда может компенсировать неблагоприятные потрясения и поддержать благосостояние на уровне, превышающем необходимый минимум.
Clearly, the entry into force of article 4 is impeded by the lack of a settlement of the previously mentioned conflicts. Очевидно, что вступлению в силу вышеупомянутых положений статьи 4 препятствует неурегулированность конфликтов, о которых уже упоминалось.
Clearly, if one restricts the comparison to sub-populations, difference can be of a larger magnitude. Очевидно, что если сравнительный анализ проводить не по всей совокупности, расхождение может быть еще большим.
Clearly, those who support this formula do not wish, for their own reasons, this treaty to come into force - ever. Совершенно очевидно, что сторонники данной формулы по каким-то своим причинам не желают вступления этого договора в силу, причем никогда.
Clearly, the problem has persisted and grown in gravity, and we have so far dealt with it piecemeal. Совершенно очевидно, что проблема сохраняется и усугубляется, а занимались мы ею до сих пор по частям и разрозненно.
Clearly, the Government of Mr. Sharon has neither the intention nor the will to take the necessary steps towards peace. Вполне очевидно, что правительство г-на Шарона не намерено и не хочет предпринимать необходимые для установления мира шаги.
Clearly, the settlement of the crisis in the Middle East, including the current crisis, is a collective and shared responsibility. Совершенно очевидно, что урегулирование любого кризиса на Ближнем Востоке, включая нынешний, является нашей коллективной и общей задачей.
Clearly much thoughtful legal analysis on the definitions of reservations and interpretive declarations had gone into the report and the Commission's debate. Совершенно очевидно, что для доклада и состоявшегося обсуждения в Комиссии был характерен гораздо более вдумчивый правовой анализ определений оговорок и заявлений о толковании.
Clearly, the challenges to be met in the Middle East are still great and the expectations even greater. Совершенно очевидно, что проблемы, которые предстоит решить на Ближнем Востоке, по-прежнему сложны и велики, а чаяния и надежды даже еще больше.
Clearly, the Council will not get a good report card for its work in this area. Вполне очевидно, что Совет не может претендовать на высокую оценку своей работы в этой области.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
Clearly, dialogue and engagement among countries and among civilizations, not isolation and confrontation, are the way of the future. Вполне очевидно, что диалог и взаимодействие между странами и между цивилизациями, а не изоляция и конфронтация, прокладывают путь в будущее.
Clearly, Government and NGOs would have differing targets and areas of concern, but together they could overcome their shared problems. Очевидно, что правительство и неправительственные организации будут иметь разные цели и проблемные области, но вместе они могут преодолеть свои общие проблемы.
Clearly, back in 2009, the ECB did not make the controversial call that Greece was insolvent, not illiquid. Очевидно, что еще в 2009 году ЕЦБ не сделал сомнительного заявления о том, что Греция была неплатежеспособной и неликвидной.
Clearly, building a culture of prevention is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters only after they have struck. Очевидно, что развитие культуры предотвращения конфликтов является намного более целесообразной, долгосрочной и менее дорогостоящей целью, чем реагирование на чрезвычайные ситуации лишь после их возникновения.
Clearly, the practice of acting on agenda items year after year for little purpose other than ritualistic exercise should be discouraged. Очевидно, что практику принятия решений по всем пунктам повестки дня из года в год в чисто ритуальных целях следует ограничивать.
Clearly, those factions that still believe in a military solution instead of a negotiated settlement to the problem are merely deluding themselves. Очевидно, что те фракции, которые все еще верят в военное решение вместо решения проблемы путем переговоров, попросту вводят себя в заблуждение.
Clearly, the international community needs to act more vigorously to eradicate poverty and hunger, eliminate deadly diseases, promote sustainable development and narrow the digital divide. Очевидно, международному сообществу надлежит более энергично работать над искоренением голода, нищеты и неизлечимых болезней, содействуя при этом устойчивому развитию и сокращению «цифрового разрыва».
Clearly this is something that can be improved upon, and something the Working Group on sanctions can look at. Очевидно, что в этой области можно произвести улучшения, и рабочей группе по санкциям следует рассмотреть этот вопрос.
Clearly, however, the concessions for the African, Caribbean and Pacific countries were not capable of offsetting this structural imbalance. Вместе с тем очевидно, что льготы, предоставленные странам АКТ, не смогли компенсировать эти структурные диспропорции.
Clearly, all countries are facing the same challenges to have a successful census with less cost, faster data dissemination and improved data quality. Очевидно, что все страны сталкиваются со схожими проблемами, стремясь успешно провести перепись с наименьшими затратами при оперативном распространении данных и повышении качества информации.
Clearly there is a trade-off between saving time for users and administrative efficiency, but these issues should be considered in setting up those processes. Очевидно, что экономия времени пользователей и эффективность административной процедуры взаимоувязаны между собой, но эти вопросы следует рассматривать во время установления соответствующих процедур.