Clearly, no monitoring body will be successful unless there is full commitment from the Member States involved in the implementation of sanctions. |
Очевидно, что никакой контроль за соблюдением санкций не будет эффективным без полной поддержки соответствующих усилий государствами-членами, непосредственно задействованными в осуществлении этих санкций. |
Clearly, we owe this important step to the delegation of the United Kingdom, who authored this part of the report. |
Очевидно, что осуществлением этого важного шага мы обязаны делегации Соединенного Королевства, которая является автором этой части доклада. |
Clearly, a process of accommodation and compromise had been required within the Commission, and the Committee should take a similarly constructive approach. |
Очевидно, что Комиссия должна идти путем уступок и компромиссов, а Комитет должен взять на вооружение столь же конструктивный подход. |
Clearly, sufficient economic resources under command can always compensate for the impact of adverse shocks so that welfare remains above the minimal threshold. |
Очевидно, что наличие в распоряжении лица достаточных экономических ресурсов всегда может компенсировать неблагоприятные потрясения и поддержать благосостояние на уровне, превышающем необходимый минимум. |
Clearly, the entry into force of article 4 is impeded by the lack of a settlement of the previously mentioned conflicts. |
Очевидно, что вступлению в силу вышеупомянутых положений статьи 4 препятствует неурегулированность конфликтов, о которых уже упоминалось. |
Clearly, if one restricts the comparison to sub-populations, difference can be of a larger magnitude. |
Очевидно, что если сравнительный анализ проводить не по всей совокупности, расхождение может быть еще большим. |
Clearly, those who support this formula do not wish, for their own reasons, this treaty to come into force - ever. |
Совершенно очевидно, что сторонники данной формулы по каким-то своим причинам не желают вступления этого договора в силу, причем никогда. |
Clearly, the problem has persisted and grown in gravity, and we have so far dealt with it piecemeal. |
Совершенно очевидно, что проблема сохраняется и усугубляется, а занимались мы ею до сих пор по частям и разрозненно. |
Clearly, the Government of Mr. Sharon has neither the intention nor the will to take the necessary steps towards peace. |
Вполне очевидно, что правительство г-на Шарона не намерено и не хочет предпринимать необходимые для установления мира шаги. |
Clearly, the settlement of the crisis in the Middle East, including the current crisis, is a collective and shared responsibility. |
Совершенно очевидно, что урегулирование любого кризиса на Ближнем Востоке, включая нынешний, является нашей коллективной и общей задачей. |
Clearly much thoughtful legal analysis on the definitions of reservations and interpretive declarations had gone into the report and the Commission's debate. |
Совершенно очевидно, что для доклада и состоявшегося обсуждения в Комиссии был характерен гораздо более вдумчивый правовой анализ определений оговорок и заявлений о толковании. |
Clearly, the challenges to be met in the Middle East are still great and the expectations even greater. |
Совершенно очевидно, что проблемы, которые предстоит решить на Ближнем Востоке, по-прежнему сложны и велики, а чаяния и надежды даже еще больше. |
Clearly, the Council will not get a good report card for its work in this area. |
Вполне очевидно, что Совет не может претендовать на высокую оценку своей работы в этой области. |
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. |
Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере. |
Clearly, dialogue and engagement among countries and among civilizations, not isolation and confrontation, are the way of the future. |
Вполне очевидно, что диалог и взаимодействие между странами и между цивилизациями, а не изоляция и конфронтация, прокладывают путь в будущее. |
Clearly, Government and NGOs would have differing targets and areas of concern, but together they could overcome their shared problems. |
Очевидно, что правительство и неправительственные организации будут иметь разные цели и проблемные области, но вместе они могут преодолеть свои общие проблемы. |
Clearly, back in 2009, the ECB did not make the controversial call that Greece was insolvent, not illiquid. |
Очевидно, что еще в 2009 году ЕЦБ не сделал сомнительного заявления о том, что Греция была неплатежеспособной и неликвидной. |
Clearly, building a culture of prevention is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters only after they have struck. |
Очевидно, что развитие культуры предотвращения конфликтов является намного более целесообразной, долгосрочной и менее дорогостоящей целью, чем реагирование на чрезвычайные ситуации лишь после их возникновения. |
Clearly, the practice of acting on agenda items year after year for little purpose other than ritualistic exercise should be discouraged. |
Очевидно, что практику принятия решений по всем пунктам повестки дня из года в год в чисто ритуальных целях следует ограничивать. |
Clearly, those factions that still believe in a military solution instead of a negotiated settlement to the problem are merely deluding themselves. |
Очевидно, что те фракции, которые все еще верят в военное решение вместо решения проблемы путем переговоров, попросту вводят себя в заблуждение. |
Clearly, the international community needs to act more vigorously to eradicate poverty and hunger, eliminate deadly diseases, promote sustainable development and narrow the digital divide. |
Очевидно, международному сообществу надлежит более энергично работать над искоренением голода, нищеты и неизлечимых болезней, содействуя при этом устойчивому развитию и сокращению «цифрового разрыва». |
Clearly this is something that can be improved upon, and something the Working Group on sanctions can look at. |
Очевидно, что в этой области можно произвести улучшения, и рабочей группе по санкциям следует рассмотреть этот вопрос. |
Clearly, however, the concessions for the African, Caribbean and Pacific countries were not capable of offsetting this structural imbalance. |
Вместе с тем очевидно, что льготы, предоставленные странам АКТ, не смогли компенсировать эти структурные диспропорции. |
Clearly, all countries are facing the same challenges to have a successful census with less cost, faster data dissemination and improved data quality. |
Очевидно, что все страны сталкиваются со схожими проблемами, стремясь успешно провести перепись с наименьшими затратами при оперативном распространении данных и повышении качества информации. |
Clearly there is a trade-off between saving time for users and administrative efficiency, but these issues should be considered in setting up those processes. |
Очевидно, что экономия времени пользователей и эффективность административной процедуры взаимоувязаны между собой, но эти вопросы следует рассматривать во время установления соответствующих процедур. |