| Investment promotion agencies could clearly promote sustainable industrial development. | Совершенно очевидно, что устойчивому промышленному развитию могла бы способствовать деятельность учреждений по содействию инвестированию. |
| International law is clearly the primary instrument in this respect. | Международное право, совершенно очевидно, является одним из главных механизмов в этой области. |
| And thirdly, agreements that are termed "politically binding" are clearly insufficient. | И, в-третьих, совершенно очевидно, что соглашения, которые определяются как «политически обязательные», являются недостаточными. |
| Coordination of this nature is clearly beneficial to Governments and people with disabilities. | Совершенно очевидно, что координация такого рода идет на благо как правительствам, так и людям с инвалидностью. |
| This provision clearly exceeds the scope usually considered normal for international rules. | Совершенно очевидно, что это положение расширяет сферу применения, обычно считающуюся нормой для свода международных правил. |
| Counter-cyclical macroeconomic policy measures have clearly worked to mitigate the impacts of the crisis. | Очевидно то, что меры, принятые в целях проведения антициклической макроэкономической политики, помогли смягчить последствия кризиса. |
| The factors underlying trafficking were clearly not being addressed. | Очевидно, не решается вопрос, связанный с устранением факторов, лежащих в основе торговли людьми. |
| Varying root causes of displacement clearly create differing response needs and responsibilities. | Очевидно, что различия в коренных причинах перемещения обусловливают существование различных потребностей в помощи и обязанностей по принятию ответных мер. |
| More clearly needed to be done internally. | Очевидно, что больший объем работы предстоит проделать на внутреннем уровне. |
| The training clearly enhanced data-collection methods in the 2006 census. | Очевидно, что эта подготовка способствовала совершенствованию методик сбора данных, которые использовались в ходе переписи населения в 2006 году. |
| We clearly need a minimum independent capability to ensure our credibility. | Очевидно, что для подтверждения достоверности наших выводов нам необходим собственный минимальный независимый потенциал. |
| You clearly had a dull childhood too, Mr Finch. | У вас, очевидно, тоже было унылое детство, мистер Финч. |
| Staff deployment is clearly the central means of equipping missions with civilian expertise. | Очевидно, что основным методом обеспечения миссий гражданскими специалистами является развертывание персонала. |
| We value the efforts of individual countries, but the emphasis should be clearly placed on the development of regional capacities. | Мы высоко оцениваем усилия отдельных стран, однако, очевидно, что упор следует делать на развитие регионального потенциала. |
| Measures to address releases to land, soil and water are clearly essential. | Очевидно, важное значение имеют меры по решению проблемы выбросов на суше, в почву и в воду. |
| ADF is clearly stockpiling drugs and medical equipment. | Очевидно, комбатанты АДС запасаются лекарствами и медикаментами. |
| That was clearly going to be the next challenge for his country. | Эта проблема, очевидно, станет следующей задачей, которую предстоит решить его стране. |
| This assertion is clearly false and has no grounds. | Очевидно, что такое утверждение ошибочно и полностью безосновательно. |
| Clearly there is a lack of precise data on the affected populations, but equally clearly the impact of emergencies has been enormous. | Очевидно статистика пострадавшего населения далеко не точна, однако столь же очевидно, что последствия чрезвычайных ситуаций колоссальны. |
| Such a decline is clearly unsustainable. | Совершенно очевидно, что такое сокращение не обеспечивает устойчивости. |
| Deaths from unexploded ordnance clearly fall within the scope of the protection of civilians as defined by the Departments. | Вполне очевидно, что случаи гибели от неразорвавшихся боеприпасов относятся к вопросам защиты гражданского населения, как это определяется департаментами. |
| Such support clearly violates the concerned States' counter-terrorism obligations under the principles of international law and United Nations resolutions. | Вполне очевидно, что такая поддержка является нарушением обязательств соответствующих государств по борьбе с терроризмом в соответствии с принципами международного права и резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| Developing governance structures that are broad-based and representative is clearly a fundamental first step. | Очевидно, что одним из первых и главных шагов является создание представительных структур на широкой и всеохватной основе. |
| In those countries with high and/or growing hunger and undernutrition prevalence, some clearly show greater political commitment to address those problems. | В некоторых странах из числа тех, в которых масштабы голода и недоедания являются значительными и/или растут, политическая воля решать эти проблемы является очевидно большей. |
| This clearly means that voltage control gear cannot be used during the type approval of the device. | Это, совершенно очевидно, означает, что регулятор напряжения не может использоваться во время официального утверждения типа устройства. |