The secretariat stressed that even if the reporting template referred to specific methodologies, it also clearly allowed reporting data according to any methodology used by countries. |
Секретариат подчеркнул, что, даже если в типовой форме отчетности делается ссылка на конкретные методологии, она совершенно очевидно допускает также использование странами при представлении данных любых других методологий. |
The sustainable use of outer space is clearly a concern and a responsibility for us all. |
Совершенно очевидно, что обеспечение устойчивого использования космического пространства отвечает нашим общим интересам и является нашей общей ответственностью. |
The policy of devoting care and attention to higher education has clearly yielded rapid development. |
Политика уделения внимания делу высшего образования совершенно очевидно быстро дала свои плоды в плане развития. |
Concerted action was therefore clearly needed. |
Очевидно, что необходимо принимать конкретные меры. |
Africa is clearly one of the most important future challenges to the international community and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Что касается Африки, то она, совершенно очевидно, будет представлять одну из самых серьезных проблем для международного сообщества и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the same time, without access to modern energy resources, an adequate level of human development will clearly be unattainable. |
В то же время очевидно, что без доступа к современным энергетическим ресурсам невозможно достижение достойного уровня человеческого развития. |
Furthermore, adequate resources clearly must be allocated to address those critical activities from the beginning. |
Помимо этого, совершенно очевидно, что на проведение этой жизненно важной деятельности с самого начала надлежит выделять адекватные ресурсы. |
Reform of the composition of the Council is clearly long overdue. |
Реформа членского состава Совета, что вполне очевидно, давно назрела. |
The world was clearly on an unsustainable path. |
Совершенно очевидно, что мир находится на неприемлемом пути. |
The Convention is clearly one of the instruments that underpin the Gabonese legal system. |
Вполне очевидно, что данная Конвенция служит в настоящее время одним из главных опорных документов судебной системы общей юрисдикции Габона. |
There is therefore clearly both a need and a case for investing in water infrastructure in Somalia. |
Поэтому очевидно, что обеспечить инвестиции на цели развития инфраструктуры водоснабжения в Сомали необходимо и возможно. |
The question of interreligious and intercultural dialogue clearly falls within that framework. |
Очевидно, что одной из них является вопрос межрелигиозного и межкультурного диалога. |
It appears particularly clearly for imports from LDCs (see Statistical annexes, Tables 7 and 8). |
Это особенно очевидно в случае импорта из НРС (см. таблицы 7 и 8 статистических приложений). |
This was clearly State-run ethnic cleansing, and only the intervention of the international community saved an entire population from disappearance. |
Это была этническая чистка, очевидно проводившаяся под руководством государства, и только вмешательство международного сообщества спасло все население от исчезновения. |
Without significant reforms to the criminal justice system innocent people are clearly at risk of execution. |
Очевидно, что без проведения радикальных реформ в системе уголовного правосудия ни в чем не повинные люди рискуют подвергнуться смертной казни. |
But this is clearly still not the solution. |
Но очевидно, что это все равно не решает поставленной задачи. |
Achieving these goals is clearly linked to access to equal opportunities in education, decent work and health care. |
Очевидно, что достижение этих целей зависит от того, когда у женщин и мужчин будут равные возможности в плане получения образования, достойной работы и медицинского обслуживания. |
It clearly shared the Committee's aim and wished to improve the situation of migrant workers and members of their families. |
Очевидно, что она разделяет цель Комитета и желает добиться улучшения положения трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Some Member States clearly faced real financial challenges that made it difficult for them to meet those obligations. |
Некоторые государства-члены, очевидно, сталкиваются с реальными финансовыми трудностями, и поэтому им трудно выполнять эти обязательства. |
The current methodology was clearly prone to political interference and incapable of producing an objective outcome. |
Совершенно очевидно, что нынешняя методология подвержена политическому вмешательству и не способна дать объективные результаты. |
That was clearly not a durable solution, given that the General Assembly had requested calendar bodies to improve their utilization factor. |
Совершенно очевидно, что это не является долгосрочным решением с учетом того, что Генеральная Ассамблея просила включенные в расписание органы улучшить коэффициент их использования. |
The United Nations therefore clearly needed to take action to address the shortfalls in ODA. |
Поэтому совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна предпринять действия для устранения недостатков в ОПР. |
Mr. Siniora's Government clearly espouses democratic values. |
Очевидно, что правительство г-на Ас-Синьоры отстаивает демократические ценности. |
The humanitarian and social requirements of poor countries clearly cannot be ignored. |
Совершенно очевидно, что нельзя игнорировать гуманитарные и социальные потребности бедных стран. |
That has clearly caused the world and the developing countries to become the environmental creditors of the developed countries. |
Совершенно очевидно, что это заставило мир и развивающиеся страны стать экологическими кредиторами развитых стран. |