| The process has already begun, although clearly it will take some time. | В этом направлении была начата конкретная работа, хотя очевидно, что она не может быть быстро завершена. |
| This provision clearly violates the constitutional principle of freedom of occupation. | Это положение совершенно очевидно противоречит конституционному принципу свободного выбора занятий. |
| The factors which had led to the establishment of the Common Fund for Commodities were clearly still relevant. | Совершенно очевидно, что факторы, обусловившие создание общего фонда для сырьевых товаров, сохраняют свою актуальность. |
| However, this "principle" was clearly not part of the basis of the process. | Однако очевидно, что этот "принцип" не является частью основы этого процесса. |
| Such a burden is clearly unmanageable. | Подобное бремя, совершенно очевидно, невыносимо. |
| The various costs associated with hosting asylum-seekers clearly constitute a difficulty for a number of States. | Различные затраты, связанные с приемом просителей убежища, очевидно, создают одну из сложных проблем, с которыми сталкивается ряд государств. |
| There is a clearly a crisis of confidence in the area of nuclear disarmament. | Очевидно, что в области ядерного разоружения налицо кризис доверия. |
| As he himself said, that is clearly outside the scope of the report and today's debate. | Как он сам заявил, это очевидно выходит за рамки доклада и сегодняшней дискуссии. |
| Such an ambitious goal clearly requires a renewed and concerted effort by the international community as a whole. | Очевидно, что для достижения столь масштабной цели необходимы новые и согласованные усилия всего международного сообщества. |
| This is clearly not a rhetorical question. | Очевидно, что это не риторический вопрос. |
| More work clearly needs to be done. | Очевидно, что в этой области требуется много работы. |
| It was also clearly shown that close collaboration on methodological issues with international partners was an imperative component to ESCAP's overall strategy. | Стало очевидно также, что тесное сотрудничество в методологических вопросах с международными партнерами является обязательным компонентом общей стратегии ЭСКАТО. |
| Mr. Hussain said that the stalemate affecting the negotiations on the Development Account was clearly the result of specific policy decisions. | Г-н Хуссейн говорит, что тупик, в который зашло обсуждение Счета развития, очевидно, является результатом определенных политических решений. |
| In your minds, clearly, the reform we began together three years ago is not complete. | На ваш взгляд, очевидно, что реформа, которую мы вместе начали три года назад, еще не завершена. |
| Combating corruption of all kinds was an integral part of the fight against organized crime and clearly required effective international cooperation. | Неотъемлемой частью борьбы с организованной преступностью является противодействие коррупции, и очевидно, что эта работа может быть результативной только при наличии эффективного международного сотрудничества. |
| Progress in the past five years clearly has not been what we had hoped. | Совершенно очевидно, что прогресс за последние пять лет не оправдал наши ожидания. |
| This progress is encouraging, but clearly it is not sufficient. | Этот прогресс вселяет надежду, но очевидно, что его недостаточно. |
| There are clearly two levels of intervention in support of a peace process. | Очевидно, что существует два уровня поддержки мирного процесса. |
| There is clearly a great deal more to be done. | Совершенно очевидно, что необходимо сделать гораздо больше. |
| But clearly, much more needs to be done to further strengthen their national capacity. | Однако вполне очевидно, намного больше необходимо сделать для дальнейшего укрепления их национального потенциала. |
| It is clearly important not to risk diluting the core task of maintaining the basic legal instruments and resolutions. | Очевидно, что важно не забывать о главной задаче по поддержке основных юридических документов и резолюций. |
| Sales licenses, destination or final user guarantees and other monitoring practices are clearly insufficient. | Очевидно, что лицензий на торговлю, гарантий в отношении места назначения и конечного пользования и других методов контроля, оказывается недостаточно. |
| It is clearly apparent that the plight of civilians in modern conflict remains dire. | Совершенно очевидно, что участь гражданского населения в ходе современных конфликтов остается тяжелой. |
| Democracy and the rule of law are clearly now the normative goal of the international community. | Совершенно очевидно, что сегодня демократия и правопорядок являются нормативной целью международного сообщества. |
| There is clearly a need for regular monitoring in order to ensure the effective implementation of the recommendations made under the above-mentioned themes. | Совершенно очевидно, что существует необходимость в постоянном контроле в целях обеспечения эффективного осуществления рекомендаций, сделанных по вышеупомянутым темам. |