The process has already begun, although clearly it will take some time. |
В этом направлении была начата конкретная работа, хотя очевидно, что она не может быть быстро завершена. |
This provision clearly violates the constitutional principle of freedom of occupation. |
Это положение совершенно очевидно противоречит конституционному принципу свободного выбора занятий. |
The factors which had led to the establishment of the Common Fund for Commodities were clearly still relevant. |
Совершенно очевидно, что факторы, обусловившие создание общего фонда для сырьевых товаров, сохраняют свою актуальность. |
However, this "principle" was clearly not part of the basis of the process. |
Однако очевидно, что этот "принцип" не является частью основы этого процесса. |
Such a burden is clearly unmanageable. |
Подобное бремя, совершенно очевидно, невыносимо. |
The various costs associated with hosting asylum-seekers clearly constitute a difficulty for a number of States. |
Различные затраты, связанные с приемом просителей убежища, очевидно, создают одну из сложных проблем, с которыми сталкивается ряд государств. |
There is a clearly a crisis of confidence in the area of nuclear disarmament. |
Очевидно, что в области ядерного разоружения налицо кризис доверия. |
As he himself said, that is clearly outside the scope of the report and today's debate. |
Как он сам заявил, это очевидно выходит за рамки доклада и сегодняшней дискуссии. |
Such an ambitious goal clearly requires a renewed and concerted effort by the international community as a whole. |
Очевидно, что для достижения столь масштабной цели необходимы новые и согласованные усилия всего международного сообщества. |
This is clearly not a rhetorical question. |
Очевидно, что это не риторический вопрос. |
More work clearly needs to be done. |
Очевидно, что в этой области требуется много работы. |
It was also clearly shown that close collaboration on methodological issues with international partners was an imperative component to ESCAP's overall strategy. |
Стало очевидно также, что тесное сотрудничество в методологических вопросах с международными партнерами является обязательным компонентом общей стратегии ЭСКАТО. |
Mr. Hussain said that the stalemate affecting the negotiations on the Development Account was clearly the result of specific policy decisions. |
Г-н Хуссейн говорит, что тупик, в который зашло обсуждение Счета развития, очевидно, является результатом определенных политических решений. |
In your minds, clearly, the reform we began together three years ago is not complete. |
На ваш взгляд, очевидно, что реформа, которую мы вместе начали три года назад, еще не завершена. |
Combating corruption of all kinds was an integral part of the fight against organized crime and clearly required effective international cooperation. |
Неотъемлемой частью борьбы с организованной преступностью является противодействие коррупции, и очевидно, что эта работа может быть результативной только при наличии эффективного международного сотрудничества. |
Progress in the past five years clearly has not been what we had hoped. |
Совершенно очевидно, что прогресс за последние пять лет не оправдал наши ожидания. |
This progress is encouraging, but clearly it is not sufficient. |
Этот прогресс вселяет надежду, но очевидно, что его недостаточно. |
There are clearly two levels of intervention in support of a peace process. |
Очевидно, что существует два уровня поддержки мирного процесса. |
There is clearly a great deal more to be done. |
Совершенно очевидно, что необходимо сделать гораздо больше. |
But clearly, much more needs to be done to further strengthen their national capacity. |
Однако вполне очевидно, намного больше необходимо сделать для дальнейшего укрепления их национального потенциала. |
It is clearly important not to risk diluting the core task of maintaining the basic legal instruments and resolutions. |
Очевидно, что важно не забывать о главной задаче по поддержке основных юридических документов и резолюций. |
Sales licenses, destination or final user guarantees and other monitoring practices are clearly insufficient. |
Очевидно, что лицензий на торговлю, гарантий в отношении места назначения и конечного пользования и других методов контроля, оказывается недостаточно. |
It is clearly apparent that the plight of civilians in modern conflict remains dire. |
Совершенно очевидно, что участь гражданского населения в ходе современных конфликтов остается тяжелой. |
Democracy and the rule of law are clearly now the normative goal of the international community. |
Совершенно очевидно, что сегодня демократия и правопорядок являются нормативной целью международного сообщества. |
There is clearly a need for regular monitoring in order to ensure the effective implementation of the recommendations made under the above-mentioned themes. |
Совершенно очевидно, что существует необходимость в постоянном контроле в целях обеспечения эффективного осуществления рекомендаций, сделанных по вышеупомянутым темам. |