Why don't we talk about the fact that you are clearly a frustrated woman... that woke up this Saturday looking for ways of giving reason to your own life |
Ты, очевидно, разочарованная женщина, которая сегодня проснулась с надеждой придать смысл своей жизни. |
Implementing the Act was clearly a great challenge, and the authorities were aware that there was a long way to go, but the judiciary had made very significant efforts that had already yielded some results. |
Очевидно, что применение закона о справедливости и мире представляет собой непростую задачу и что власти хорошо понимают, какой длинный путь им предстоит пройти. |
The letter is clearly intended to hide CPO Saud Aziz's fundamental failure to carry out his legal obligation regarding the autopsy and, instead, to redirect blame for this failure to Mr. Zardari. |
Совершенно очевидно, что целью письма является сокрытие того факта, что начальник городской полиции Сауд Азиз не выполнил свои обязанности по закону, касающиеся патологоанатомического исследования, и вместо этого переложил вину за это упущение на г-на Зардари. |
Addressing the implementation gap is clearly a multi-levelled and multi-faceted challenge which requires that each of the ways forward suggested in the present document be brought to bear on the problem by Governments and their civil society partners. |
Совершенно очевидно, что ликвидация пробелов в осуществлении представляет собой многоуровневую и многогранную проблему, которая требует того, чтобы каждая дальнейшая мера, предложенная в настоящем документе, оказывала влияние на решение проблемы со стороны правительств и их партнеров из гражданского общества. |
But look, you obviously came here to, what, get some alone time, and I'm clearly barging in. |
Ты сюда приехала, очевидно чтобы... побыть наедине и... ясно, что я тебе помешал, так что не знаю, я... перекантуюсь в мотеле, так что нормально. |
The current worldwide economic slowdown accentuated the need to steadily combat protectionism, since growth clearly accelerated when international trade grew faster than world output. |
Постоянная борьба с протекционизмом представляется еще более актуальной в свете нынешнего замедления темпов мирового экономического развития, поскольку уже абсолютно очевидно, что темпы экономического роста повышаются, когда международная торговля растет быстрее, чем мировое производство. |
Clearly, what is happening is money does not buy you experiential happiness, but lack of money certainly buys you misery, and we can measure that misery very, very clearly. |
То есть очевидно, что деньги не покупают вам эмпирическое счастье, но их нехватка стопроцентно приводит к несчастью, и мы можем его измерить очень, очень четко. |
None the less, responsibility for the attack clearly lies with SPLA/M and, as such, is a clear violation of the new ground rules. |
Тем не менее не вызывает сомнений, что ответственность за нападения несет НОАС/НОДС, в связи с чем очевидно, что речь идет о нарушении новых основных правил. |
It was clear that the Agreement remains fragile, and that there is a continuing risk to civilians outside the main towns. President Kiir also stated clearly that implementation of the Agreement was essential. |
Совершенно очевидно, что положение с Соглашением остается неустойчивым и что для гражданского населения, проживающего за пределами крупных городов, опасность сохраняется. |
Clearly, what is happening is money does not buy you experiential happiness, but lack of money certainly buys you misery, and we can measure that misery very, very clearly. |
То есть очевидно, что деньги не покупают вам эмпирическое счастье, но их нехватка стопроцентно приводит к несчастью, и мы можем его измерить очень, очень четко. |
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here, so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess. |
Вы видите, конечно, что фотограф находился вне клетки, по-этому очевидно, что биолог чуть умнее фотографа. |
Now clearly, David Livingstone was a little bit ahead ofhis time, but it does seem useful to ask ourselves, "Just howglobal are we?" |
Очевидно, Дэвид Ливингстоун несколько опередил своё время, но все-таки важно спросить самих себя: «Насколько мыглобальны?» |
Well, she's everyone's type, but she's clearly straight, and even if she wasn't, I have the repelling stench of dumped and desperate about me. |
Ну, она чьего угодно типа, но она очевидно гетеросексуальна, а если нет, за километр видно, что я брошенная и отчаянная. |
Indeed, this view provided part of the rationale for the World Bank: if a shortage of funds was the problem, clearly a Bank would have to be a key part of the solution. |
Действительно, такой взгляд отчасти являлся обоснованием создания Всемирного банка: если проблема заключается в нехватке средств, то, очевидно, что банк будет ключевой составляющей ее решения. |
Having first come out here for a quick one with a guy she must clearly detest? |
Предварительно заскочив сюда для перепихона с парнем, которого, очевидно, не выносит? |
They rest of the force got fired 'cause of gross incompetence and they hired Denise Hemphill, 'cause clearly I'm the only one with the sleuthing' skills to catch a s... |
Все силовики были уволены из-за огромной некомпетентности, и тогда наняли Дениз Хемпфилл, поскольку очевидно, что только у меня есть навыки детектива для поимки се... |
Increase in enrollment of girls in public universities - The number of women enrolled in public universities has also shown slight increases but clearly, parity in education between men and women is yet to be attained at all levels in Kenya. |
Число женщин, поступивших в государственные университеты, также немного увеличилось, однако очевидно, что в Кении еще далеко не достигнуто равенство между мужчинами и женщинами на всех уровнях образования. |
The Ivorian authorities have clearly decided not to wait any longer for a decision of the Security Council Committee. This case illustrates the need for quicker decision-making by the Committee. |
Ивуарийские власти, очевидно, решили не ждать более решения Комитета Совета Безопасности, и этот случай демонстрирует потребность в более оперативном принятии решений этим органом. |
Female enrolment in the 6-14 and 6-15 age groups during 1994-2006 clearly rose, underscoring the improvement in the education of females. Table 15 |
В период 1994 - 2006 годов охват девушек в возрастных группах 6 - 14 лет и 6 - 15 лет очевидно увеличился, подчеркивая положительную динамику образования лиц женского пола. |
And they clearly cheated in a very, very seriousway. |
и всем очевидно, что он очень, очень сильно врёт. |
During the election campaign of 1966, Powell claimed that the British government had contingency plans to send at least a token British force to Vietnam and that, under Labour, the UK "has behaved perfectly clearly and perfectly recognisably as an American satellite". |
Во время избирательной кампании 1966 года, Пауэлл заявил, что у британского правительства есть планы по отправке британских войск во Вьетнам и, что, при лейбористах Британия «очевидно, ведет себя как американский сателлит». |
Though his most famous novel, Lolita (1955), could be considered a modernist or a postmodernist novel, his later work (specifically Pale Fire in 1962 and Ada or Ardor: A Family Chronicle in 1969) are more clearly postmodern, see Brian McHale. |
Несмотря на это, его самый известный роман, «Лолита» (1955), может быть рассмотрен как постмодернистский, а поздние работы (в особенности «Бледный огонь», 1962, и «Ада», 1969) ещё более очевидно примыкают к постмодернизму. |
The substitution or limiting of permanent direct employment by the use of contract & agency labour has clearly become a priority issue for countless workers and their trade unions, in every region of the world and every sector. |
Полное или частичное замещение постоянной работы по прямому контракту работой по временным контрактам или работой через заемные агентства очевидно стало приоритетной проблемой для очень многих рабочих и их профсоюзов, в каждом регионе мира и в каждом секторе. |
As I have progressed in my career, I have received many words of encouragement, but I have also often been met by women, men and couples who have clearly had an issue with my husband and I having chosen the path of a dual-career couple. |
Когда я строила карьеру, мне часто говорили слова поддержки, но часто встречались женщины, мужчины, пáры, которым, очевидно, было не по нраву, что мы с мужем избрали путь партнёров по работе. |
I bet she was on your radar because you clearly have a thing with the lasses, don't you? |
Могу поспорить, вы к ней присматривались, потому что, очевидно, любите побегать за девочками, не так ли? |