| The CTC is clearly at the tail end of phase I of its work. | Очевидно, что КТК завершает первый этап своей работы. |
| It is clearly not the duty of this Committee alone to solve all the world's international security challenges. | Очевидно, что перед Комитетом не стоит задачи в одиночку решить все существующие в мире сложные вопросы международной безопасности. |
| The new Special Representative of the Secretary-General, Mr. Harri Holkeri, assumed his responsibilities and clearly difficult tasks against that background. | В такой обстановке принял на себя обязанности и очевидно трудные задачи новый Специальный представитель Генерального секретаря г-н Харри Холкери. |
| There is no issue that so clearly unites the population of the entire world as climate change does. | Нет другого такого вопроса, который настолько очевидно объединял бы население всего мира, как вопрос изменения климата. |
| Different epidemics clearly require different solutions. | Очевидно, что разные эпидемии требуют разных решений. |
| But this progress is clearly not enough. | Однако очевидно, что достигнутый прогресс недостаточен. |
| But that situation is clearly unsatisfactory and it is something that will hopefully be remedied in due course. | Но совершенно очевидно, что ситуация не удовлетворительна, и это проблема, которая, надеюсь, будет решена в свое время. |
| One is clearly an intergovernmental process while the other is not. | Вполне очевидно, что лишь один из этих процессов является межправительственным. |
| Establishing national and/or regional planning groups for GNSS that would address regulations, user needs and so on is clearly an important objective. | Совершенно очевидно, что еще одной важной задачей является создание национальных и/или региональных групп планирования по ГНСС, которые могли бы заниматься разработкой инструкций, удовлетворением потребностей пользователей и т.д. |
| There is clearly no ground for a determination in advance, and then in perpetuity. | Очевидно, что нет никаких оснований для вынесения решения заранее, а затем бессрочно. |
| The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the membership of the United Nations. | Очевидно, нынешняя структура членского состава несбалансированна и не отражает членский состав всей Организации Объединенных Наций. |
| The main responsibility clearly rests with the parties to the conflict in question. | Главная ответственность за это, совершенно очевидно, ложится на стороны конфликта. |
| In our view, the issues that we are committed to solving are clearly developmental in nature. | По нашему мнению, совершенно очевидно, что те проблемы, которые мы намерены решить, связаны с развитием. |
| But clearly it has to be addressed. | Однако очевидно, что его необходимо рассмотреть. |
| This section clearly does not envisage an "air Service" as including travel into outer space. | Совершенно очевидно, что такое определение авиаперевозок не охватывает полетов в космическое пространство. |
| Affected countries were clearly unable to take such action on their own and therefore required substantial support from the international community. | Совершенно очевидно, что пострадавшие от кризисов страны сами не в состоянии принять такие меры, поэтому им требуется существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
| There is clearly a need for extra resources and extra capacity to reinforce the African mission and to deliver all the things that Burundi deserves. | Совершенно очевидно, что для укрепления Африканской миссии и предоставления Бурунди всей требуемой помощи необходимы дополнительные ресурсы и дополнительный потенциал. |
| Practical measures are clearly needed to enforce respect for the Convention. | Очевидно, что необходимо принять практические меры для обеспечения соблюдения Конвенции. |
| While these actions and trends are heartening, much more is clearly needed. | Эти меры и тенденции обнадеживают, однако очевидно, что необходимы дальнейшие действия. |
| However, the responsibility for this step is clearly with the policy user. | Однако ответственность за такое использование статистики, совершенно очевидно, лежит на пользователе политики. |
| Coal mine methane clearly fitted into this category. | Очевидно, что шахтный метан вписывается в этот процесс. |
| But clearly the "practice" of concessions can be improved, and country experience may help identify ways to do that. | Но очевидно, что концессионную "практику" можно улучшить и опыт стран способен помочь в выявлении способов обеспечения этого. |
| In other words, no part of the profits would be attributed to the manufacturing function, a result that is clearly wrong. | Иными словами, никакая часть прибыли не будет отнесена к производственной функции, что, очевидно, является неправильным. |
| Much has been done to improve nuclear security globally, but more clearly needs to be done. | Для улучшения положения дел в области ядерной безопасности на глобальном уровне уже многое было сделано, но совершенно очевидно, что этого недостаточно. |
| Fourth, States' human rights obligations are clearly relevant in the context of their external debt arrangements. | В-четвертых, правозащитные обязательства государств совершенно очевидно имеют отношение к контексту договоренностей, касающихся их внешней задолженности. |