| National projects are important, but they are clearly not sufficient. | Государственные проекты важны, но их, очевидно, недостаточно. |
| Nevertheless, a number of United Nations entities are clearly endeavouring to move in this direction. | Тем не менее ряд структур Организации Объединенных Наций, очевидно, стремятся двигаться в этом направления. |
| The same goes, very clearly, for Mladic, whom we know to be in Serbia. | Совершенно очевидно, что это касается и Младича, который, по нашим сведениям, находится в Сербии. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that Portugal was clearly a racially mixed and multi-ethnic country. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что Португалия очевидно представляет собой государство, для которого характерно смешение рас и этнических групп. |
| While those results are noteworthy, clearly much more needs to be done in this area. | Хотя это похвальные результаты, очевидно, что в этой области предстоит сделать гораздо больше. |
| Initially, the responsibility to establish a viable state in East Timor clearly belongs to its people. | Очевидно, что на первоначальном этапе ответственность за создание жизнеспособного государства Восточный Тимор лежит на его народе. |
| That referendum is clearly illegal and represents a serious threat to the integrity of the Peace Agreement. | Очевидно, что этот референдум имел незаконный характер и что он представляет собой серьезную угрозу целостности Мирного соглашения. |
| This has been so clearly established that it is astonishing that it remains the most neglected sector in international cooperation. | Это настолько очевидно, что трудно поверить, что этой сфере по-прежнему не уделяется должное внимание в контексте международного сотрудничества. |
| There clearly needs to be more intensive action on this. | Совершенно очевидно, что в этом отношении нужны более интенсивные действия. |
| There is clearly a case for the use of automation to eliminate duplication and streamline processes. | Вполне очевидно, что без автоматизации невозможно устранить дублирование и упростить соответствующие процессы. |
| The AAH cooperative programme clearly is working to the benefit of the internally displaced and could advantageously be expanded and replicated. | Совершенно очевидно, что кооперативная программа БСГ работает во благо внутренних беженцев и вполне могла бы быть увеличена и расширена. |
| This position is clearly incompatible with resolution 425 and subsequent Security Council resolutions, as well as with established principles of international law. | Совершенно очевидно, что такая позиция несовместима с положениями резолюции 425 и последующими резолюциями Совета Безопасности, а также с общепринятыми принципами международного права. |
| There is clearly a need for a more integrated, holistic approach in dealing with the two processes. | Совершенно очевидно, что существует необходимость в выработке более интегрированного и целостного подхода к рассмотрению этих двух процессов. |
| In that situation, the exhaustion of local remedies rule was clearly a substantive condition that had to be fulfilled. | В этой ситуации норма об исчерпании внутренних средств, совершенно очевидно, является материальным условием, которое надлежит выполнить. |
| There is clearly a need for a mechanism that can provide for transparency in this important area. | Совершенно очевидно, что необходим механизм, который бы обеспечил транспарентность в этой важной области. |
| We are clearly on the path towards greater multilateralism. | Очевидно, что мы находимся на пути к большей многосторонности. |
| But clearly more effective conflict-prevention policies are needed, and that is not only in West Africa. | Но очевидно, что требуется более эффективная политика по предотвращению конфликтов, и не только в Западной Африке. |
| Paperless trade was clearly faster, cheaper and more secure than paper-based transactions. | Безбумажная торговля, очевидно, более оперативна, дешева и безопасна, чем сделки, основанные на бумажных документах. |
| Equal living standards in East and West are clearly still a long way off. | Очевидно, что для достижения одинакового жизненного уровня в восточной и западной частях страны еще предстоит пройти длительный путь. |
| At the same time, countries with economies in transition clearly needed completely different tools from those of the least developed countries. | В то же время очевидно, что страны с переходной экономикой нуждаются в совершенно иных инструментах, нежели те, которые необходимы наименее развитым странам. |
| If such measures are taken by the collective decision of a number of States, they clearly become equivalent to sanctions. | Очевидно, что такие меры, когда они принимаются во исполнение коллективных решений различных государств, принимают характер санкций. |
| The security problem is clearly the main challenge because it poses a serious threat to nation-building in the country. | Очевидно, что безопасность является главной проблемой, поскольку она представляет серьезную угрозу для процесса государственного строительства в стране. |
| Quite clearly, the aim was to prevent "people" being used as an excuse to demand territorial separation. | Совершенно очевидно, что задача заключалась в том, чтобы не позволить использовать термин "народ" в качестве предлога для требований о территориальном отделении. |
| Quite clearly, the non-permanent members have not been able to carry forward any improvement in working methods. | Очевидно, что непостоянным членам не удалось добиться улучшения его методов работы. |
| With its broader membership and mandate, the General Assembly is clearly another body that must discuss this issue. | С учетом более многочисленного членства и мандата Генеральной Ассамблеи, очевидно, что она является другим органом, который должен заниматься этим вопросом. |