Activities to support capacity-building and the effective implementation of the Convention are clearly of the utmost importance. |
Очевидно, что деятельность по оказанию поддержки в наращивании потенциала и эффективному осуществлению Конвенции имеет наибольшую важность. |
The key issue in relation to the comprehensive convention is clearly to resolve the text of article 18. |
Очевидно, что основная задача в связи со всеобъемлющей конвенцией заключается в согласовании текста статьи 18. |
This clearly prevented the Security Council from exercising its responsibility and from taking any action. |
Очевидно, что это помешало Совету Безопасности выполнить свой долг и предпринять какие бы то ни было шаги. |
At the same time, the flexible labour market requires high social mobility, which is clearly linked with rental housing. |
В то же время гибкий рынок рабочей силы требует высокой социальной мобильности, которая, очевидно, связана с наличием арендного жилья. |
This is clearly a rebuff of your mission of good offices. |
Очевидно, что это является отказом от Вашей миссии добрых услуг. |
Elections are clearly important elements in ongoing political life, which have important implications for other national institutions and processes. |
Очевидно, что выборы являются важным элементом текущей политической жизни, имеющим большое значение и для других национальных институтов и процессов. |
The benefits of globalization and world trade have clearly not been equally distributed. |
Очевидно, что блага глобализации и мировой торговли распределяются неравномерно. |
The Council is clearly going to have to keep a very close eye on developments. |
Совету совершенно очевидно придется очень внимательно следить за развитием событий. |
It was clearly not the Organization's task to determine the priorities of a country. |
Совершенно очевидно, что в компетенцию Организации не входит установление первоочередных задач той или иной страны. |
The environmental challenges in Haiti are clearly enormous, and no discussion about Haiti's future can ignore that stark reality. |
Совершенно очевидно, что в Гаити существуют серьезные экологические проблемы, и никакая дискуссия о будущем Гаити не может игнорировать этой мрачной реальности. |
The issue of subsidies and their impact on the competitiveness of alternative development products is clearly not fully understood. |
Очевидно, что не вполне ясно, какое влияние они оказывают на конкурентоспособность продукции, произведенной в рамках проектов альтернативного развития. |
But this is quite clearly and manifestly not the case. |
Однако совершено ясно и очевидно, что дело обстоит отнюдь не так. |
The third category of loss was said to fall clearly under draft article 65. |
Было указано, что третья категория потерь, совершенно очевидно, охватывается проектом статьи 65. |
This is clearly the responsibility of the Indonesian Government and its armed forces and police. |
Совершенно очевидно, что это ответственность индонезийского правительства и его вооруженных сил и полиции. |
My delegation clearly has a great interest in the maintenance and expansion of this cooperation. |
Совершенно очевидно, что моя делегация глубоко заинтересована в поддержании и расширении такого сотрудничества. |
Efforts by the members of the Euro-Mediterranean process alone are clearly inadequate. |
Очевидно, что усилий одних лишь участников Евро-средиземноморского процесса явно недостаточно. |
Progress has clearly been made in the short interval. |
Совершенно очевидно, что за короткое время достигнут определенный прогресс. |
The sharp fall in expenditure on technical cooperation during the past decade was clearly a cause for concern. |
Совершенно очевидно, что причиной для беспокойства является резкое сокращение расходов на техническое сотрудничество за прошедшее десятилетие. |
The term "territorial unit" clearly covered a variety of jurisdictional arrangements. |
Совершенно очевидно, что термин "территориальная единица" охватывает самые разные формы юрисдикции. |
However, additional contributions are clearly needed to recruit the staff required to prepare the two three-year Supplements mentioned above. |
Вместе с тем для набора персонала, который потребуется для подготовки вышеупомянутых двух трехгодичных дополнений, совершенно очевидно необходимы дополнительные взносы. |
The successful implementation of Council decisions clearly needs the full and wholehearted support of all Members of the United Nations. |
Очевидно, что для успешного осуществления решений Совета необходима полная и всесторонняя поддержка всех членов Организации Объединенных Наций. |
"Equal enjoyment" of human rights implies quite clearly equality between women and men rather than a contest between them. |
"Равное пользование" правами человека достаточно очевидно подразумевает равенство между женщинами и мужчинами, а не соперничество между ними. |
There is clearly a point of competences here, which my delegation fully appreciates. |
Здесь совершенно очевидно возникает вопрос о компетенции, который моя делегация полностью приветствует. |
Further progress in reforming the international trading system is clearly desirable for the entire international community. |
Очевидно, что дальнейший прогресс в реформировании международной торговой системы желателен для всего международного сообщества. |
This corridor clearly must be cleaned up. |
Очевидно, что этот коридор должен быть очищен. |