That obligation, which was specified by the provisions of article 19, had clearly not been complied with by Denmark. |
Это обязательство, уточненное в положениях статьи 19, очевидно, Данией не выполнено. |
There clearly needs to be a more systematic and concerted effort on the part of the authorities to ensure respect for the rule of law. |
Очевидно, что государство должно принимать более последовательные и согласованные усилия для обеспечения соблюдения законности. |
But just as clearly, the problem has grown exponentially. |
Но столь же очевидно и то, что проблема заметно разрослась. |
In the case of paragraph 33, the Committee clearly did not. |
В отношении пункта€ЗЗ Комитет, вполне очевидно, не сделал этого. |
However, any reform that does not take into account the current financial difficulties of the Organization clearly cannot produce the expected results. |
Однако любая реформа, которая не учитывает нынешние финансовые трудности Организации, совершенно очевидно не может дать желаемых результатов. |
Finally, the potential impact of UNIDO services will clearly be limited by the resources available for their provision. |
Наконец, совершенно очевидно, что потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов для их предоставления. |
Such elementary personal or private qualities as honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences, are clearly included. |
Очевидно, что должны учитываться такие основные индивидуальные или личные качества, как честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность. |
Rule 160 of the rules of procedure is clearly among such procedures. |
Совершенно очевидно, что одну из таких процедур предусматривает правило 160 правил процедуры. |
Such an approach would clearly not be appropriate in relation to initial reports. |
Совершенно очевидно, что применение такого подхода к первоначальным докладам было бы неуместным. |
A continuing lack of trust between the Federation partners is clearly evident. |
Совершенно очевидно, что недоверие в отношениях между партнерами по Федерации продолжает сохраняться. |
The Committee should clearly have more staff members in its Secretariat. |
Комитету, очевидно, следовало бы иметь секретариат в более широком составе. |
Owing to their unsustainable production methods and consumption patterns, the developed countries clearly bore the major responsibility for global pollution. |
Очевидно, что промышленно развитые страны с их нежизнеспособными методами производства и структурой потребления являются основными виновниками загрязнения в мировом масштабе. |
Illegal copying originals for subsequent sale clearly involves the generation of income. |
Очевидно, что незаконное копирование оригиналов для последующей продажи приводит к образованию дохода. |
Representatives of civil society clearly also have a role to play here. |
Очевидно, что в этом могли бы сыграть свою роль и представители гражданского общества. |
While the Rotterdam Convention clearly brought about global benefits, she was doubtful whether those benefits required incremental spending. |
По ее словам, хотя Роттердамская конвенция, очевидно, приносит глобальные преимущества, есть основания сомневаться в том, что эти преимущества требуют дополнительных расходов. |
UNDP could clearly not deliver to programme countries if it was not supported with adequate funding. |
Очевидно, что ПРООН не сможет выполнить свои обязательства перед охваченными программами странами без достаточного финансирования. |
Quite clearly, the disappointing lack of progress in these talks stems from the extreme, hard-line position adopted by the Netanyahu Government. |
Совершенно очевидно, что разочаровывающее отсутствие прогресса в этих переговорах проистекает из радикальной, жесткой позиции правительства Нетаньяху. |
This is clearly seen in his activities in international law. |
Это очевидно из его деятельности в сфере международного права. |
The responsible authorities in Bosnia and Herzegovina clearly have not provided adequate security for the population. |
Очевидно, что уполномоченные органы власти в Боснии и Герцеговине не обеспечили надлежащей безопасности населения. |
These conditions are clearly not fulfilled for ITU as far as France is concerned. |
Очевидно, что в случае с МСЭ во Франции эти условия не выполняются. |
This is clearly an important reduction in remuneration levels. |
Очевидно, что речь идет о существенном уменьшении суммы вознаграждения. |
The financial issues and problems facing developing countries were clearly tempered by an important set of non-financial ones. |
Вполне очевидно, что финансовые вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, усугубляются значительным числом нефинансовых проблем. |
A continuing lack of trust between the Federation partners is clearly evident. |
Совершенно очевидно, что сохраняется недоверие друг к другу партнеров по Федерации. |
Effective reintegration is clearly critical for successful peace-building, and in order to avert renewed forced displacement. |
Совершенно очевидно, что эффективная реинтеграция имеет решающее значение для успешного миростроительства и предупреждения новых вынужденных перемещений населения. |
Both policy advocacy and policy criticism are clearly inappropriate because they are incompatible with the requirement for scrupulous political objectivity. |
Как поддержка, так и критика какой-либо политики совершенно очевидно являются неуместными, поскольку они не совместимы с требованием скрупулезно соблюдать принцип политической объективности. |