With regard to the question of conscientious objection, it was clearly discriminatory to make a right dependent on adherence or non-adherence to religion. |
В отношении вопроса об отказе от военной службы по моральным и этическим соображениям очевидно, что право на такой отказ, в основу которого кладется критерий наличия религиозных убеждений, является дискриминационным. |
Quite clearly, that entity has disavowed the maternity or paternity of the Organization from which it was born, in a way, by Caesarean section. |
Совершенно очевидно, что это образование не признает ни материнской, ни отцовской роли этой Организации, давшей ему жизнь, в определенном смысле, с помощью «кесарева сечения». |
While this situation is clearly unsustainable, it has resulted in disinvestment and massive deterioration in the quality of basic services (box 3). |
Вполне очевидно, что такая ситуация никоим образом не содействует устойчивости, поскольку она привела к сворачиванию капиталовложений и массовому ухудшению качества базовых услуг (вставка З). |
Women clearly played an important role in the rural economy, yet it was difficult for them to have access to credit or loans. |
Совершенно очевидно, что женщины играют важную роль в экономике сельских районов, и, тем не менее, им трудно получить кредит или займы. |
Enrolment rates increased, but pass rates remained unchanged: clearly, additional inputs are needed to ensure that children can learn. |
Показатели охвата начальным обучением возросли, однако показатели перехода в следующий класс осталась неизменными: совершенно очевидно, что необходимы дополнительные ресурсы для обеспечения того, чтобы дети могли учиться. |
Pegged exchange rates clearly have been essential to East Asia's economic takeoff, for they work well with the region's export-oriented development model. |
Очевидно, что обменные курсы, привязанные к доллару, сыграли существенную роль в экономическом взлете Восточной Азии, поскольку они хорошо работают при ориентированной на экспорт модели развития региона. |
This clearly has a relation with the feminisation of the Aids pandemic: HIV/Aids programmes haven't succeeded in or prioritised reaching out to girls and women. |
Совершенно очевидно, что это имеет отношение к феминизации пандемии СПИДа: программы по ВИЧ/СПИДу не охватывают девушек и женщин и не ставят это в разряд своих первоочередных целей. |
Whatever little justification may have existed for such a mechanism at the end of the Second World War is clearly no longer valid. |
Каково бы ни было то малое оправдание, которое могло существовать для создания подобного инструмента в конце второй мировой войны, оно, совершенно очевидно, больше недействительно. |
The new rules concerning mines other than anti-personnel mines must clearly strengthen rather than weaken current international humanitarian law, in particular amended Protocol II to the CCW. |
Совершенно очевидно, что новые правила, касающиеся мин, отличных от противопехотных, должны укреплять, а не ослаблять действующее международное гуманитарное право, в частности положения Протокола II к КНО с внесенными в него поправками. |
While the incidence of HIV/AIDS is low, there is clearly no room for error of policy or for complacency. |
Хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом остается низким, совершенно очевидно, что у нас нет оснований для самоуспокоенности и мы не имеем права допустить ошибку в своей политике. |
Integrating SMEs into global value chains clearly required an effective interaction between industry, specialized support institutions and government to create a national or local industrial system, and there too UNIDO could assist. |
Подключение МСП к гло-бальным сетям экономической деятельности потре-бует, очевидно, действенного взаимодействия между промышленностью, специализированными учрежде-ниями по оказанию поддержки и правительствами в целях создания промышленной системы на нацио-нальном или местном уровне, причем и в этой области ЮНИДО также могла бы оказать содействие. |
While it is difficult to draw firm conclusions on such a complex issue from the 1999 ROARs, this is clearly a subject which merits monitoring through future ROARs. |
Хотя на основе ГООР за 1999 год трудно сделать окончательные выводы по столь сложному вопросу, очевидно, что следует обеспечить включение в будущие ГООР данных, позволяющих следить за изменениями в этой области. |
If the initially defined PRTR system covers too few polluters, then clearly there is a case for changing the thresholds or the activities covered under the initial scheme. |
Если первоначально определенная система РВПЗ охватывает чрезмерно малое количество загрязнителей, то очевидно, что в этом случае возникнет необходимость изменения пороговых уровней или видов деятельности, заложенных в первоначальный вариант. соединения или соединений, подлежащих включению в перечень. |
The discussion suggested that perhaps global rebalancing could occur voluntarily, for example through trade-surplus countries raising wages or pursuing expansionary policies, but this was clearly not happening enough in the short term. |
В ходе дискуссии была высказана мысль о том, что, возможно, глобальная перебалансировка произойдет на добровольной основе, например через повышение зарплат или проведение стимулирующей политики странами с активным сальдо торгового баланса, но очевидно, что в краткосрочной перспективе на это не особенно приходится рассчитывать. |
Accordingly, we renounce the idea of a historically inevitable present to which we must surrender by simply looking for minimums that are clearly basic. |
Соответственно, мы отвергаем идею исторической неизбежности современности, с которой мы, якобы, должны смириться, добиваясь лишь минимумов, которые, как очевидно, слишком уж малы. |
The text was clearly based on allegations by exiles and members of insurgent groups who were waging a disinformation campaign, aided by other countries. |
Очевидно, что в документе вновь приводятся утверждения лиц, высланных из страны, и членов повстанческих групп, которые при поддержке других стран проводят кампанию дезинформации. |
It may be possible to link different registers even without unified identification codes, but this is clearly more laborious and time consuming. |
Можно было бы увязать различные регистры даже без унифицированных идентификационных кодов, но совершенно очевидно, что подобный процесс оказался бы более трудоемким и потребовал бы много времени. |
Ms. Darabi's confession was clearly incredible and implausible and was admitted despite her recantation shortly thereafter. |
Очевидно, что признание г-жи Дараби было маловероятным и неправдоподобным и было принято в суде, несмотря на то, что она вскоре отказалась от своих показаний. |
You know, I'm honestly surprised you didn't re-enact what was clearly the formative event of your own teenage years, and Sandusky the poor kid right there and then. |
Честно, я удивлена тем, что ты не воссоздал очевидно главное событие твоего переходного возраста: домогательства в душевой. |
A joint analysis of the materials at his country's disposal with the participation of the authoritative scientists of UNSCEAR would clearly be the best way of gaining an understanding of the behaviour of atomic radiation. |
Очевидно, что совместный анализ имеющихся у нее материалов с участием авторитетных ученых НКДАР ООН позволит по возможности более полно познать закономерности действия радиации. |
With an overwhelming majority of delegations clearly in a position to support the compromise proposal put forward by the Coordinator of the draft comprehensive convention, Ms. Maria Telalian of Greece, Member States should conclude the negotiations without further delay. |
При том что большинство делегаций, очевидно, готовы поддержать предложение координатора разработки всеобъемлющей конвенции г-жи Марии Телалян (Греция), государства-члены должны незамедлительно завершить переговоры. |
Such discrepancies were clearly not in line with the principle of capacity to pay, and some adjustments were therefore needed to ensure that the scale of assessments remained fair and equitable. |
Очевидно, что такие расхождения противоречат принципу платежеспособности, поэтому, чтобы шкала взносов оставалась справедливой, необходимо внести некоторые корректировки. |
These lists were clearly based on the limited information at the disposal of the Government of Liberia prior to the launch of Operation Restore Hope, and the operations of the joint task force led to additional arrests of suspected associates of the listed individuals. |
Очевидно, что эти перечни составлялись на основе ограниченной информации, которая была в распоряжении правительства Либерии до начала операции «Возрождение надежды», и проведение операций ООФ привело к дополнительным задержаниям подозреваемых сообщников. |
And I'm not talking about all comedy here, because, clearly, there's plenty of humor that colors safely within the lines of what we already think and feel. |
Я не говорю о юморе в общем смысле, так как очевидно, что большое его количество честно передаёт то, что мы думаем и чувствуем. |
The runners will score and a cascade of '"boos '"rain down from the stands, as clearly the fans' sympathy for this scrappy, little no-armed man has run out. |
Раннеры набирают очки и куча "Бу-у-у" летят с трибуны, ибо, очевидно, что симпатия фанатов к этому маленькому безрукому человеку, исчезла. |