The debt stock of developing countries, and especially of the highly indebted poor countries, was clearly unsustainable. |
Очевидно, что задолженность развивающихся стран и особенно бедных стран - крупных должников непомерно велика. |
The alarming frequency of armed conflict clearly calls for a commitment on the part of all concerned to make every effort to settle disputes by peaceful means. |
Очевидно, что вызывающая обеспокоенность частота вооруженных конфликтов выдвигает необходимость проявления всеми заинтересованными сторонами приверженности и приложения максимальных усилий для урегулирования споров мирными средствами. |
Another proposal to establish a development account funded by savings from management efficiencies was welcome but was clearly insufficient to resolve the funding issue. |
С другой стороны, предложение об открытии счета финансирования развития на основе экономии, получаемой в результате повышения эффективности управления, должно быть воспринято положительно; вместе с тем очевидно, что для решения проблемы финансирования этого недостаточно. |
And it clearly cannot disregard the aspirations of 90 per cent of the population of Kosovo. |
И совершенно очевидно, оно не может не учитывать чаяния 90 процентов населения Косово. |
Those are commendable efforts, but what is clearly most important is the implementation of the measures by all parties concerned, including DPKO and troop-contributing countries. |
Усилия эти заслуживают одобрения, но важнее всего, очевидно, то, чтобы эти меры проводились на практике всеми, кого это касается, в том числе ДОПМ и предоставляющими свои контингенты странами. |
Interpretation of trends is clearly difficult with such a level of response, and caution should therefore be used in drawing conclusions from the data. |
Совершенно очевидно, что, учитывая число представленных ответов, дать оценку тенденциям весьма трудно, поэтому делать какие-либо выводы на основе этих данных следует весьма осторожно. |
Although we may celebrate some victories in conflict prevention, clearly, other grave challenges remain, and new threats to international peace and security have emerged. |
Хотя у нас и есть основания праздновать определенные победы в деле предотвращения конфликтов, тем не менее совершенно очевидно, что сохраняются другие серьезные проблемы и возникают новые угрозы международному миру и безопасности. |
The reconstruction of Afghanistan after 20 years of violent conflict and natural disasters is clearly too large a task to be financed by the small group of traditional donors alone. |
Совершенно очевидно, что задача восстановления Афганистана после 20 лет вооруженного конфликта и стихийных бедствий слишком сложна для того, чтобы ее можно было решить с помощью финансирования одной лишь небольшой группы традиционных доноров. |
Currently available resources should be used as efficiently as possible, but greater resources are clearly needed. |
Имеющиеся в настоящее время ресурсы необходимо использовать как можно более эффективно, хотя совершенно очевидно, что потребуются дополнительные ресурсы. |
This step comes in the midst of negotiations on this issue and is clearly a sign of bad faith. |
Этот шаг был сделан в разгар переговоров по этому вопросу и поэтому, совершенно очевидно, является свидетельством недобросовестности. |
Joining cases is clearly more efficient, since the same crime base does not have to be proved repeatedly and, therefore, the witnesses need to come to The Hague only once. |
Вполне очевидно, что объединение дел является более эффективным методом, поскольку в таком случае нет необходимости представлять доказательства по одним и тем же делам в нескольких процессах и, следовательно, свидетелям не придется приезжать в Гаагу для дачи показаний во второй раз. |
The behaviour of UNITA clearly constitutes a dangerous trend which might lead to the derailment of the peace process - namely, the full implementation of the Lusaka Protocol. |
Поведение УНИТА совершенно очевидно представляет собой опасную тенденцию, которая может привести к срыву мирного процесса - в частности помешать полному осуществлению Лусакского протокола. |
Taking the hypothesis of an increase of five new members, the question clearly arises immediately of how to choose among the applicant States. |
Если взять на вооружение гипотезу о расширении состава на пять новых членов, то совершенно очевидно, что сразу же возникает вопрос о том, как производить отбор среди государств, подавших заявки. |
Here also, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan clearly has a particular role to play to establish an atmosphere of trust between Afghanistan and its neighbours. |
И в этом тоже весьма конкретная роль, что совершенно очевидно, отводится Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, призванной помочь в создании в отношениях Афганистана с его соседями атмосферу доверия. |
But identification was clearly the main purpose of the exercise, whereas approval was just one of a number of subsidiary purposes. |
Однако совершенно очевидно, что идентификация является главной целью подписи, тогда как согласие с информацией вы-ступает лишь как одна из целого ряда вспомогательных целей. |
However, any reassessment and/or renegotiation of headquarters agreements should take into consideration these important work/life matters that clearly have an impact on staff productivity and efficiency in United Nations system organizations. |
Однако любая переоценка и/или перезаключение соглашения о штаб-квартире должна учитывать эти важные вопросы работы/жизни, которые, очевидно, оказывают воздействие на производительность и эффективность сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций. |
This is one area in which we clearly need urgent support from the international community to expand mine action and reorient current activities towards mine-risk education for returning populations. |
Очевидно, что это одна из областей, в которой мы нуждаемся в срочной помощи со стороны международного сообщества для активизации деятельности по разминированию и переориентации нынешней работы на осуществление учебных программ для уменьшения степени риска для возвращающегося населения. |
The countries of the Third World, which must cope with numerous difficulties, clearly cannot achieve the Millennium Development Goals while 2015 is rapidly approaching. |
Очевидно, что страны третьего мира, которым приходится решать многочисленные проблемы, не смогут реализовать цели, поставленные в Декларации тысячелетия, учитывая, что до 2015 года остается совсем немного времени. |
Maintaining and accelerating this momentum will clearly depend on the translation of priorities into practical investment programmes and financial support that yield results on the ground for farmers. |
Сохранение и ускорение этой динамики будет, очевидно, зависеть от того, преобразуются ли политические приоритеты в практические инвестиционные программы и финансовую поддержку, которые на местах выльются для фермеров в ощутимые результаты. |
While this is a complex issue, the "pollute first, clean up later" approach is clearly not a viable option. |
Хотя этот вопрос носит комплексный характер, очевидно, что подход по принципу "сначала загрязнение, потом очистка" неприемлем. |
This target was clearly missed, as the estimated number of Internet users per 100 inhabitants in the LDC group in 2009 was 2.73. |
Очевидно, что эта цель не была достигнута, так как, по оценкам, количество пользователей Интернета на 100 жителей в группе НРС в 2009 году составляло 2,73 человека. |
The lead role in coordinating international activities related to ageing, youth, the family and persons with disabilities clearly belonged to the Commission for Social Development. |
Очевидно, что ведущая роль в области координации международной деятельности, касающейся пожилых людей, молодежи, семьи и инвалидов, принадлежит Комиссии социального развития. |
Several types of security forces and the army were deployed to the demonstrations, but were clearly not trained in crowd control. |
В демонстрациях участвовали несколько видов сил безопасности и армия, однако очевидно, что они не были подготовлены в области борьбы с общественными беспорядками. |
This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. |
Учитывая вышесказанное, следует подчеркнуть, что даже в случае с очевидно успешными инициативами, преемственность результатов является вопросом, требующим постоянного внимания. |
There is clearly much more the United Nations can do to assist the African Union in the implementation of its agenda. |
Вполне очевидно, что для оказания Африканскому союзу помощи в деле осуществления его повестки дня Организация Объединенных Наций может сделать большее. |