Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
The debt stock of developing countries, and especially of the highly indebted poor countries, was clearly unsustainable. Очевидно, что задолженность развивающихся стран и особенно бедных стран - крупных должников непомерно велика.
The alarming frequency of armed conflict clearly calls for a commitment on the part of all concerned to make every effort to settle disputes by peaceful means. Очевидно, что вызывающая обеспокоенность частота вооруженных конфликтов выдвигает необходимость проявления всеми заинтересованными сторонами приверженности и приложения максимальных усилий для урегулирования споров мирными средствами.
Another proposal to establish a development account funded by savings from management efficiencies was welcome but was clearly insufficient to resolve the funding issue. С другой стороны, предложение об открытии счета финансирования развития на основе экономии, получаемой в результате повышения эффективности управления, должно быть воспринято положительно; вместе с тем очевидно, что для решения проблемы финансирования этого недостаточно.
And it clearly cannot disregard the aspirations of 90 per cent of the population of Kosovo. И совершенно очевидно, оно не может не учитывать чаяния 90 процентов населения Косово.
Those are commendable efforts, but what is clearly most important is the implementation of the measures by all parties concerned, including DPKO and troop-contributing countries. Усилия эти заслуживают одобрения, но важнее всего, очевидно, то, чтобы эти меры проводились на практике всеми, кого это касается, в том числе ДОПМ и предоставляющими свои контингенты странами.
Interpretation of trends is clearly difficult with such a level of response, and caution should therefore be used in drawing conclusions from the data. Совершенно очевидно, что, учитывая число представленных ответов, дать оценку тенденциям весьма трудно, поэтому делать какие-либо выводы на основе этих данных следует весьма осторожно.
Although we may celebrate some victories in conflict prevention, clearly, other grave challenges remain, and new threats to international peace and security have emerged. Хотя у нас и есть основания праздновать определенные победы в деле предотвращения конфликтов, тем не менее совершенно очевидно, что сохраняются другие серьезные проблемы и возникают новые угрозы международному миру и безопасности.
The reconstruction of Afghanistan after 20 years of violent conflict and natural disasters is clearly too large a task to be financed by the small group of traditional donors alone. Совершенно очевидно, что задача восстановления Афганистана после 20 лет вооруженного конфликта и стихийных бедствий слишком сложна для того, чтобы ее можно было решить с помощью финансирования одной лишь небольшой группы традиционных доноров.
Currently available resources should be used as efficiently as possible, but greater resources are clearly needed. Имеющиеся в настоящее время ресурсы необходимо использовать как можно более эффективно, хотя совершенно очевидно, что потребуются дополнительные ресурсы.
This step comes in the midst of negotiations on this issue and is clearly a sign of bad faith. Этот шаг был сделан в разгар переговоров по этому вопросу и поэтому, совершенно очевидно, является свидетельством недобросовестности.
Joining cases is clearly more efficient, since the same crime base does not have to be proved repeatedly and, therefore, the witnesses need to come to The Hague only once. Вполне очевидно, что объединение дел является более эффективным методом, поскольку в таком случае нет необходимости представлять доказательства по одним и тем же делам в нескольких процессах и, следовательно, свидетелям не придется приезжать в Гаагу для дачи показаний во второй раз.
The behaviour of UNITA clearly constitutes a dangerous trend which might lead to the derailment of the peace process - namely, the full implementation of the Lusaka Protocol. Поведение УНИТА совершенно очевидно представляет собой опасную тенденцию, которая может привести к срыву мирного процесса - в частности помешать полному осуществлению Лусакского протокола.
Taking the hypothesis of an increase of five new members, the question clearly arises immediately of how to choose among the applicant States. Если взять на вооружение гипотезу о расширении состава на пять новых членов, то совершенно очевидно, что сразу же возникает вопрос о том, как производить отбор среди государств, подавших заявки.
Here also, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan clearly has a particular role to play to establish an atmosphere of trust between Afghanistan and its neighbours. И в этом тоже весьма конкретная роль, что совершенно очевидно, отводится Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, призванной помочь в создании в отношениях Афганистана с его соседями атмосферу доверия.
But identification was clearly the main purpose of the exercise, whereas approval was just one of a number of subsidiary purposes. Однако совершенно очевидно, что идентификация является главной целью подписи, тогда как согласие с информацией вы-ступает лишь как одна из целого ряда вспомогательных целей.
However, any reassessment and/or renegotiation of headquarters agreements should take into consideration these important work/life matters that clearly have an impact on staff productivity and efficiency in United Nations system organizations. Однако любая переоценка и/или перезаключение соглашения о штаб-квартире должна учитывать эти важные вопросы работы/жизни, которые, очевидно, оказывают воздействие на производительность и эффективность сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций.
This is one area in which we clearly need urgent support from the international community to expand mine action and reorient current activities towards mine-risk education for returning populations. Очевидно, что это одна из областей, в которой мы нуждаемся в срочной помощи со стороны международного сообщества для активизации деятельности по разминированию и переориентации нынешней работы на осуществление учебных программ для уменьшения степени риска для возвращающегося населения.
The countries of the Third World, which must cope with numerous difficulties, clearly cannot achieve the Millennium Development Goals while 2015 is rapidly approaching. Очевидно, что страны третьего мира, которым приходится решать многочисленные проблемы, не смогут реализовать цели, поставленные в Декларации тысячелетия, учитывая, что до 2015 года остается совсем немного времени.
Maintaining and accelerating this momentum will clearly depend on the translation of priorities into practical investment programmes and financial support that yield results on the ground for farmers. Сохранение и ускорение этой динамики будет, очевидно, зависеть от того, преобразуются ли политические приоритеты в практические инвестиционные программы и финансовую поддержку, которые на местах выльются для фермеров в ощутимые результаты.
While this is a complex issue, the "pollute first, clean up later" approach is clearly not a viable option. Хотя этот вопрос носит комплексный характер, очевидно, что подход по принципу "сначала загрязнение, потом очистка" неприемлем.
This target was clearly missed, as the estimated number of Internet users per 100 inhabitants in the LDC group in 2009 was 2.73. Очевидно, что эта цель не была достигнута, так как, по оценкам, количество пользователей Интернета на 100 жителей в группе НРС в 2009 году составляло 2,73 человека.
The lead role in coordinating international activities related to ageing, youth, the family and persons with disabilities clearly belonged to the Commission for Social Development. Очевидно, что ведущая роль в области координации международной деятельности, касающейся пожилых людей, молодежи, семьи и инвалидов, принадлежит Комиссии социального развития.
Several types of security forces and the army were deployed to the demonstrations, but were clearly not trained in crowd control. В демонстрациях участвовали несколько видов сил безопасности и армия, однако очевидно, что они не были подготовлены в области борьбы с общественными беспорядками.
This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. Учитывая вышесказанное, следует подчеркнуть, что даже в случае с очевидно успешными инициативами, преемственность результатов является вопросом, требующим постоянного внимания.
There is clearly much more the United Nations can do to assist the African Union in the implementation of its agenda. Вполне очевидно, что для оказания Африканскому союзу помощи в деле осуществления его повестки дня Организация Объединенных Наций может сделать большее.