While that is clearly an improvement over the unique debt sustainability indicators under the HIPC Initiative, the debt sustainability analysis framework is still open to questions. |
Очевидно, что это шаг вперед по сравнению с единообразным применением показателей приемлемости задолженности в рамках Инициативы БСКЗ, однако механизм анализа приемлемости уровня задолженности все еще вызывает вопросы. |
However, as indicated in the flag State implementation inventory document, the range of flag State duties under the Convention is more extensive than the matters listed in article 94, which, clearly, is not intended as an exhaustive list. |
Вместе с тем, как указано в инвентаризационном документе по осуществлению действующих правил государствами флага, диапазон обязанностей государства флага согласно Конвенции шире круга вопросов, перечисленных в статье 94, который, очевидно, не следует рассматривать в качестве исчерпывающего списка. |
Since there were clearly some unresolved issues concerning the draft decision contained in paragraph 14 of the draft report, she proposed that the Committee should defer consideration of that paragraph, and also consider amending paragraph 15. |
Поскольку очевидно, что проект решения вызывает вопросы, в частности пункт 14 проекта доклада, оратор предлагает Комитету отложить рассмотрение этого пункта, а также подумать о внесении изменений в пункт 15. |
Since the Committee did consider the question of Gibraltar, it must clearly believe that the Declaration did apply to Gibraltar, and that the question of Gibraltar fell within its mandate. |
Поскольку Комитет все-таки рассматривал вопрос о Гибралтаре, очевидно, он считает, что Декларация к Гибралтару применима и что вопрос о Гибралтаре подпадает под его мандат. |
However, while the 1980 MT Convention has not generated much support within the transport industry, the UNCTAD/ICC Rules have clearly been quite successful and have been adopted by FIATA in their FBL 92 and by BIMCO in Multidoc 95. |
Однако, в то время как Конвенция о СП 1980 года не получила широкой поддержки в транспортном секторе, Правила ЮНКТАД/МТП, очевидно, пользуются большим успехом и были приняты МФТЭА в документе FBL 92 и БИМКО в документе Multidoc 95. |
But clearly, it also makes sense from the point of view of the beneficiaries and, not least, from the point of view of host Governments. |
Однако, очевидно, она имеет смысл и с точки зрения получателей помощи, и не в последнюю очередь с точки зрения правительств принимающих стран. |
This can most clearly be seen in urban areas where the number of possible manoeuvres is greatest, compared, for example, to the motorway where operations are relatively simple in structure. |
Это наиболее очевидно в городской зоне, где число возможных маневров является наиболее высоким, по сравнению, например, с автомагистралью, где структура вождения является относительно несложной. |
One disadvantage which clearly remains, however, is that found in paragraph 20 above related to the possible lack of acceptance of some provisions of the Convention's CRM by certain potential Parties to the Protocol. |
Однако совершенно очевидно, что при нем сохранится один недостаток, указываемый в пункте 20 выше и относящийся к тому, что некоторые потенциальные Стороны Протокола могут не принять некоторые положения МРС Конвенции. |
In our view, this decision has yet to be implemented in full, for the current report clearly shows that some Committees' activities are more detailed than others. |
По нашему мнению, эта рекомендация пока не выполняется в полной мере, поскольку совершенно очевидно, что в нынешнем докладе деятельность одних комитетов изложена более подробно, чем деятельность других. |
A military solution is clearly unachievable, but the political track can only truly come alive if credible progress is made in creating a political framework that will give a voice to all Congolese people. |
Военное решение, совершенно очевидно, недостижимо, однако политическую магистраль действительно можно будет проложить только в том случае, если будет достигнут надежный прогресс в создании таких политических условий, в которых правом голоса будет наделен весь конголезский народ. |
If you would like to join the Children manager, or food stall on the day to reach on the age, name, address and telephone number clearly, following the Secretariat, FAX or E-mail or mail form Please apply. |
Если вы хотели бы присоединиться к менеджер детей, или питания ларек на день, чтобы добраться на возраст, имя, адрес и номер телефона, очевидно, после Секретариата, факсу или электронной почте или по почте бланк Пожалуйста, обратитесь. |
I was impressed but what vnstat (i) measured in this time of traffic on the external interface has (clearly LAN/ WLAN because of local traffic was much higher but that is no art). |
Я был впечатлен, но то, что vnstat (я), измеренные в это время движение на внешних интерфейса (очевидно, LAN/ WLAN из-за локального трафика был гораздо выше, но это не искусство). |
And clearly, you know how to take a header, right? |
А ты очевидно можешь шлемом нормально приложиться, да? |
Not that I'd ever advocate such a thing, but since Debra knew the truth about you, she's clearly a risk - |
Не то, чтобы я когда-нибудь поддерживала такие вещи, но с тех пор, как Дебра узнала правду о тебе, очевидно, она стала потенциальной угрозой... |
So... clearly, there was stuff that as of September... major stuff... that nobody knew about. |
То есть, очевидно были вещи, серьезные вещи, о которых до сентября никто не знал. |
Now, clearly, that was not the case with you, but do you remember if anyone offered you any food, or something to drink before your rehearsal? |
Очевидно, что с вами было не так, но вы не припомните, чтобы кто-нибудь предлагал вам еду или напитки перед репетицией? |
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here, so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess. |
Вы видите, конечно, что фотограф находился вне клетки, по-этому очевидно, что биолог чуть умнее фотографа. |
This is clearly the case with labor markets and unemployment: American companies have reacted to recession with massive layoffs, whereas European companies - with the exception of Spanish firms, but not of British companies - have been doing their best to hoard labor. |
Это очевидно в отношении рынка труда и безработицы: американские компании отреагировали на рецессию массовыми увольнениями, в то время как европейские компании - за исключением испанских фирм, но не британских компаний - делали все возможное, чтобы сохранить рабочую силу. |
We are so clearly at a tipping point, because the American public has come together by the millions like never before, based on that common ground, |
Мы очевидно находимся на переломном этапе, потому что миллионы американцев объединились ради этой общей цели как никогда прежде, чтобы сказать: «Хватит». |
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". |
Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма. |
What's funny is how you think you know everything about this house, and clearly, you know nothing. |
Смешно то, что ты думаешь, будто знаешь все об этому доме, хотя очевидно, что ты ничего не знаешь. |
It actually turns out, though, even though we've only known of long-range propagation for a few decades, the whales clearly have evolved, over tens of millions of years, a way to exploit this amazing property of the ocean. |
А теперь оказывается, что, хотя мы знаем о дальнем распространении звука всего несколько десятков лет, киты, очевидно, за десятки миллионов лет развили способность использовать это удивительное свойство океана. |
Tell them about the laughter and the applause, and the casual leaning that is so clearly rehearsed. |
Расскажи им про смех и аплодисменты и про это неожиданное обожание, которое так очевидно всех объединило |
Well, she's clearly not going to give us any DNA voluntarily, is she, so, maybe I can get a warrant, try and trap her ALERT |
Ну, она очевидно не собирается давать нам что-нибудь для ДНК добровольно, тогда, может быть, я смогу получить ордер и попытаться устроить ей ловушку. |
She can't understand why Kyle has to stay away, but it's clearly my fault. |
ќна не понимает, почему айлу к ней нельз€, но, очевидно, это мо€ вина. |