| The international community clearly has an immediate interest in a comprehensive and peaceful solution to the problems besetting the Middle East. | Совершенно очевидно, что международное сообщество непосредственно заинтересовано в достижении всеобъемлющего мирного решения беспокоящих Ближний Восток проблем. |
| Increased financing is clearly needed, but it will be effective only if supported by community capacity to ensure the sustainability of investments. | Совершенно очевидно, что для этого требуется наращивать финансирование, однако оно будет эффективным только при поддержке общин, что сообщит устойчивость инвестиционной деятельности. |
| That has been clearly illustrated by several very active hurricane seasons in recent history. | Это стало особенно очевидно в последние несколько лет, когда имели место сильнейшие ураганы. |
| We clearly cannot take our eye off the ball. | Совершенно очевидно, что нам нельзя терять бдительность. |
| There was clearly a need for the Committee to be supported in a more predictable and sustainable manner. | Совершенно очевидно, что Комитет нуждается в гораздо более предсказуемой и устойчивой поддержке. |
| It is wrong to place the State party under a further obligation to respond to a clearly misconceived complaint. | Неправильно налагать на государство-участник дополнительное обязательство отвечать на очевидно необоснованную жалобу. |
| The provision of the assistance will clearly require additional funding and in-kind contributions from donor countries. | Очевидно, что оно потребует дополнительного финансирования и вкладов в натуральном виде со стороны стран-доноров. |
| The matter of any such change is clearly not within the Department's own authority to resolve. | Очевидно, что решение вопроса о внесении любых таких изменений не входит в компетенцию самого Департамента. |
| In the absence of a response from the Secretariat, it was clearly time for a new strategy. | Учитывая отсутствие реакции со стороны Секретариата, очевидно, настало время изменить подход. |
| Multilateral efforts to fight the proliferation of small arms and light weapons clearly need to be reinvigorated. | Очевидно, что многосторонние усилия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений нуждаются в активизации. |
| Lastly, reform of the international financial institutions was clearly more necessary than ever. | И наконец, очевидно, что реформа международных финансовых учреждений становится более необходимой, чем когда-либо. |
| The General Assembly was clearly concentrating on the political aspect. | Генеральная Ассамблея, очевидно, занимается в основном политическими аспектами. |
| The evolution of the crisis has clearly engendered the need for equity in international financial decision-making and regulation. | Развитие кризиса очевидно привело к необходимости равенства в процессах принятия решений и регулирования международной финансовой системы. |
| Thus, there clearly was a difference. | Таким образом, различия очевидно есть. |
| The Honduran people clearly want a functioning democracy and the opportunity to express their will in free and fair elections. | Гондурасский народ, совершенно очевидно, стремится к установлению действующей демократии и получению возможности выразить свою волю в ходе свободных и справедливых выборов. |
| Agricultural policies must clearly be adapted to address the needs of a growing world population. | Очевидно, что следует адаптировать сельскохозяйственную политику, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей растущего населения мира. |
| Greater efforts are clearly required on the part of the State to begin to confront poverty constructively. | Очевидно, что необходимы более активные усилия со стороны государства, направленные на то, чтобы начать конструктивное решение проблемы бедности. |
| The reform and development of the HNP are clearly based on training. | Вполне очевидно, что реформирование и организационное строительство ГНП опирается на профессиональную подготовку. |
| We clearly need to restructure and expand the Security Council in order to properly reflect regional balance. | Совершенно очевидно, что мы должны обеспечить реорганизацию и расширение членского состава Совета Безопасности в целях достижения надлежащей региональной сбалансированности. |
| It has also created many problems and difficulties that have clearly affected the economies and development processes of many countries. | Эти изменения также становятся причиной возникновения многочисленных проблем и трудностей, которые, совершенно очевидно, оказывают неблагоприятное воздействие на экономические системы и процесс развития многих стран. |
| The political goodwill and leadership for promoting gender equality and women's empowerment and advancement in Liberia is clearly evident. | Совершенно очевидно наличие политической воли и руководящей роли в интересах содействия обеспечению гендерного равенства, а также расширению прав и возможностей женщин и улучшению их положения в Либерии. |
| This is clearly not a situation conducive to finding out the truth. | Совершенно очевидно, что такая ситуация не способствует установлению истины. |
| It is clearly one of the keys to economic growth in the Bethlehem region. | Совершенно очевидно, что развитие туризма является одним из главных условий экономического роста вифлеемского региона. |
| His delegation did not understand why no concrete proposals had been put forward to deal with a case that so clearly deserved attention. | Делегация Эквадора не понимает, почему не было выдвинуто никаких конкретных предложений для рассмотрения этого вопроса, который, совершенно очевидно, заслуживает внимания. |
| Well, clearly you can't go now. | Очевидно, что ты не можешь сейчас идти. |