| Quite clearly any solution should also cover the very pertinent matter of the prisoners from Kuwait and other countries. | Совершенно очевидно, что любое решение должно также охватывать крайне актуальную проблему военнопленных из Кувейта и из других стран. |
| The Government clearly does not have the physical capacity or resources to mount an effective campaign against organized crime. | Очевидно, что правительство не располагает физическими возможностями или ресурсами для проведения эффективной кампании борьбы с организованной преступностью. |
| Globalization in the flow of goods, capital and information had clearly had a major impact on international population movements. | Глобализация движения товаров, капиталов и информации совершенно очевидно имеет серьезные последствия для международной миграции населения. |
| They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides and are contrary to international law. | Совершенно очевидно, что они не отвечают духу договоренностей, достигнутых между двумя сторонами, и противоречат международному праву. |
| It clearly represents a milestone in the evolution of the relationship between our two organizations. | Совершенно очевидно, что они являются историческим поворотом в развитии отношений между нашими двумя организациями. |
| This cooperation would clearly be to the benefit of all of us in the region. | Очевидно, что такое сотрудничество пойдет на благо всем странам региона. |
| It is clearly important for the world that China pursuessustainable economic and energy policies - those that reduce both emissions and poverty. | Для мира очевидно важно, чтобы Китай следовал курсу устойчивой экономической и энергетической политики, которые уменьшают как выбросы, так и уровень бедности. |
| The current crisis has clearly made central bankers' jobs far more complicated. | Текущий кризис, очевидно, значительно усложнил работу центральных банков. |
| If it had not, clearly State intervention was not possible, for lack of grounds. | В случае отрицательного ответа очевидно, что вмешательство государства невозможно, поскольку отсутствует требуемое обоснование. |
| In a forward-looking analysis such as this, it is clearly necessary to make some assumptions. | В рамках подобного перспективного анализа, очевидно, необходимо исходить из некоторых предположений. |
| Conflict prevention, crisis management and peace building clearly require a coordinated approach. | Очевидно, что для предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и миростроительства требуется скоординированный подход. |
| However, combating those phenomena clearly calls for resolution and determined acts of solidarity and cooperation at the international level. | Однако очевидно, что борьба с этими явлениями требует решимости и целеустремленных акций солидарности и сотрудничества на международном уровне. |
| CPC had clearly intended that the recommendations should be applied across all sections of the budget. | Очевидно, что в соответствии с логикой Комитета эти замечания относятся ко всем разделам бюджета. |
| Moreover, it is clearly apparent that confidence-building measures cannot be imposed by some States or even by the international community. | Кроме того, очевидно, что меры укрепления доверия не могут быть навязаны какими-либо государствами или даже международным сообществом. |
| The issue was now how to resume the negotiations, and quiet diplomacy was clearly needed in this respect. | Теперь задача заключается в нахождении путей для возобновления переговоров, и в этом отношении требуется, очевидно, использовать методы скрытой дипломатии. |
| This provision clearly gives women the freedom to choose their own spouses. | Это положение, очевидно, дает женщинам возможность свободно выбирать своих супругов. |
| At this stage, the success of this process clearly depends basically on the will and the commitment of the parties. | Очевидно, что на данном этапе успех этого процесса зависит главным образом от проявления сторонами воли и приверженности. |
| That is something that clearly has to be addressed. | Этот вопрос, очевидно, требует рассмотрения. |
| Comparisons with their coastal countries clearly show that freight and insurance costs in these countries in are in most cases significantly lower. | Из сопоставлений с соседними прибрежными странами совершенно очевидно следует, что в последних в большинстве случаев транспортные и страховые расходы существенно ниже. |
| The attempt to introduce such standards and regulations is clearly contrary to the principles of a free market and of liberalization. | Попытка ввести такие нормы и стандарты совершенно очевидно противоречит принципам свободного рынка и либерализации. |
| We clearly need a better understanding and better management of the global economy. | Очевидно, что мы нуждаемся в более четком понимании глобальной экономики и более эффективном управлении ею. |
| The economic dimension of the right to education also deserves careful analysis, since clearly without adequate public financing the right cannot be guaranteed. | Необходимо также подробно рассмотреть экономический аспект права на образование, поскольку совершенно очевидно, что без выделения государством адекватных финансовых средств это право не может быть гарантировано. |
| The kind of protection due to be provided was clearly not available. | Совершенно очевидно, что той защиты, какая должна была бы обеспечиваться, не было. |
| The programme clearly has an impact on the beneficiaries, and therefore its further existence is justified. | Очевидно, что программа обеспечивает отдачу для бенефициаров и, следовательно, ее сохранение является оправданным. |
| This presentation clearly contains valuable information to help determine and guide the Council's decisions. | Совершенно очевидно, что в этой презентации содержалась ценная информация, которой Совет мог бы руководствоваться при выработке своих решений. |