I just thought we were having fun, But clearly, this little contest has hit a nerve, So I'm officially backing off of Alex for you. |
я же думала, что мы просто повеселимс€, но очевидно, что это маленькое соревнование нервирует, так что € официально отказываюсь от јлекса в твою пользу. |
Though the door and the locks had clearly not been tampered with, and there was no other conceivable way out of the room, |
Хотя и дверь и замки, очевидно, остались неповрежденными, и не существовало никакого другого мыслимого способа выбраться из комнаты наружу, |
That provision clearly applied only to NPT States parties and only to the extent that the transfers or receipts resulting from the transport of the item or material were not contrary to the obligations of the NPT States parties involved. |
Очевидно, что это положение применимо только к государствам - членам ДНЯО и только в той степени, в которой передача или денежные поступления от перевозки объекта или материала не противоречат обязательствам затронутых государств - членов ДНЯО. |
For example, the fact that construction started before the July hearings were held is clearly not in conformity with the requirement under article 6, paragraphs 3 and 4, for "reasonable time frames" and "early public participation, when all options are open." |
Например, тот факт, что строительство началось до проведения слушаний в июле, очевидно, не соответствует положениям пунктов З и 4 статьи 6 о "разумных сроках" и участии общественности уже "на самом раннем этапе, когда открыты все возможности". |
Even more importantly, it must never become a screen providing legitimacy to any policy clearly opposed to the mood of the majority - our mood, the mood of the nations and States united in the effort to build a better future world. |
Что еще важнее, она не должна быть ширмой, придающей вид законности любой политике, очевидно идущей вразрез с настроением большинства - нашим настроением, настроением наций и государств, объединивших свои усилия для создания лучшего мира в будущем. |
It was a serious error to give the Unit responsibility for technical assistance activities in post-conflict situations, since it was clearly the exclusive competence of States to provide such assistance and to determine the type of assistance required. |
Вручение Группе полномочий на оказание технического содействия в постконфликтных ситуациях является серьезной ошибкой, поскольку вполне очевидно, что оказание такого содействия и определение его необходимых способов находится в сфере исключительной компетенции государств. |
If all elements in these matrices would be commutative then clearly det (E) = det (X) det (D t) {\displaystyle \det(E)=\det(X)\det(D^{t})}. |
Если все элементы в этих матрицах коммутирующие, тогда очевидно det (E) = det (X) det (D t) {\displaystyle \det(E)=\det(X)\det(D^{t})}. |
However, if an Actor address is simply a bit string then clearly it can be synthesized although it may be difficult or even infeasible to guess the address of an Actor if the bit strings are long enough. |
Поскольку адрес актора - это просто битовая строка, то, очевидно, его можно синтезировать, хотя, если битовая строка достаточно длинная, подобрать адрес актора довольно трудно или даже невозможно. |
While many provisions of the United Nations Model Tax Convention and the OECD Model Tax Convention overlap, they diverge in many important areas, clearly reflecting the different memberships and priorities of the two organizations. |
Хотя многие положения Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой налоговой конвенции ОЭСР пересекаются, во многих ключевых аспектах эти типовые конвенции разнятся, что очевидно отражает различия в членском составе и приоритетах этих двух организаций. |
One of the reasons we make booking-in visits is to make sure all is well and, clearly, it isn't. CHILD GRIZZLES |
Одна из причин, по которой я прибыла - убедиться, что всё в порядке, и, совершенно очевидно, что это не так. |
"And now I find that I cannot think or write clearly due to the overwhelming negative emotions around me, so I choose to express myself here in order to shift everyone's energy towards me." |
Очевидно, что я не могу не только ясно мыслить, но и писать из-за непреодолимого негатива, окружающего меня, поэтому я решила высказаться, чтобы привлечь внимание других к моим проблемам |
The MOU clearly provides a means for, inter alia, determining and communicating guidance, the GEF conforming with guidance provided, reconsidering funding decisions under the Convention, and reporting of information from the GEF. |
Совершенно очевидно, что МОП служит средством для, в частности, формулирования и распространения руководящих указаний, для обеспечения выполнения ГЭФ этих указаний, для пересмотра решений о финансировании согласно Конвенции и для получения информации от ГЭФ. |
That concept, which legal writers were virtually unanimous in qualifying as highly subjective, appeared not only in article 19 of the Vienna Conventions but in several other provisions of those instruments; clearly it had the same meaning throughout the Conventions. |
Это в высшей степени субъективное понятие, как практически единогласно считают правоведы, упоминается не только в статье 19 Венских конвенций, но и в других положениях этих Конвенций; очевидно, что оно имеет один и тот же смысл во всех положениях Конвенций. |
Actually, I was referring to Damon and Elena when I said that, but clearly it struck a chord with you. |
Фактически, я обращался к Дэймону и Елене, когда я сказал это, Но очевидно, что это задело тебя за живое |
If you team up with the most evil thing, clearly, you are the bad guy. |
Картман, если ты объединяешься с самым жестоким чудищем во вселенной, то совершенно очевидно, что ты злодей |
So clearly the productivity of firms in Silicon Valley has a lot to do with the skills not only of the workers at their firm, but the workers at all the other firms in the metro area. |
Так что очевидно, что производительность компаний Кремниевой долины во многом зависит от навыков не только их собственных работников, но и работников всех остальных компаний города. |
While, clearly, much work remains to be done to ensure the full and equal participation of men and women in all activities of the United Nations, the contribution of women to the effective design, management and implementation of the Organization's programmes is recognized. |
И хотя очевидно, что многое еще предстоит сделать для обеспечения полного и равноправного участия мужчин и женщин во всей деятельности Организации Объединенных Наций, признается вклад женщин в эффективную разработку программ Организации, управление ими и их осуществление. |
Tell me, your husband clearly didn't want to sell, but once he knew he had no choice, why didn't he put it on the open market? |
Скажите мне, если ваш муж, очевидно, не хотел продавать дом, но понимал, что у него нет выбора, почему он не выставил его в открытую продажу? |
Lars found the lamp, and, clearly, he rubbed it, but that makes him the genie's master, right? |
Ларс нашел лампу, и, очевидно, ее потер, и это сделало его хозяином джинна, так? |
I acted like a Neanderthal, and... clearly, that's something I have to work on, and I will, but... to have to spend another night in that dorm, alone... |
Я вёл себя, как неандерталец, и... очевидно, мне есть над чем поработать, И я буду, но... но провести ещё одну ночь в общежитии, одному... |
But I don't really care because you're clearly just part of their machine, aren't you? |
Но я не особо беспокоюсь, потому что ты очевидно просто часть их механизма, не так ли? |
It was clearly the view of the Committee that the Commission had completed its work on watercourses, and that the General Assembly could use that work as a basis for elaborating a convention on the question. |
Очевидно, что Комитет считает, что Комиссия завершила свою работу по вопросу о водотоках и что Генеральная Ассамблея может использовать результаты этой работы в качестве основы для подготовки конвенции по этому вопросу. |
For that reason, these acts are clearly a violation of international law, and, because of their persistence and scope, they are a serious threat to the equilibrium of the entire region and to international peace and security. |
По этой причине такие действия совершенно очевидно являются грубым нарушением международного права и, в силу их постоянного характера и масштабов, они представляют собой серьезную угрозу для равновесия всего региона, а также для международного мира и безопасности . |
Mr. ELARABY (Egypt) said that he had indicated that, while the item should be allocated to the Second Committee it also had political dimensions which were clearly outside the purview of the Second Committee. |
Г-н эль-АРАБИ (Египет) говорит, что, как он указывал, хотя этот пункт следует передать на рассмотрение Второго комитета, в нем также присутствуют политические аспекты, которые совершенно очевидно выходят за пределы компетенции Второго комитета. |
So, clearly, it's impossible to poison Dean Munsch because she has some weird buzzard gull that can safely digest anything! |
Очевидно, что невозможно отравить декана Манч, потому что она как какой-то стервятник, который может переварить всё, что угодно! |