It is thus clearly established that the other party is displaying bad faith and is trying by any means to deprive the majority of Saharans, both those who are resident in the Territory and those who are not, of their legitimate right to participate in the referendum. |
Совершенно очевидно, что другая сторона проявляет недобрую волю и пытается всеми средствами лишить огромное число сахарцев, проживающих на территории и за ее пределами, их законного права участвовать в референдуме. |
The primary impetus for the convergence of those different forms of information was clearly technological change, and the key technological change had been the rapid diffusion of digital technology into an ever-wider array of information businesses. |
Совершенно очевидно, что конвергенция этих различных форм информации происходит главным образом под воздействием научно-технического прогресса, ключевым элементом которого стало стремительное распространение цифровой технологии на постоянно расширяющуюся сферу информационной индустрии. |
On more than one occasion, the negotiation of a draft resolution has been aborted or delayed, or the text changed substantially, because of the mere threat of a veto. Obviously, Argentina is clearly against the veto. |
Не единожды переговоры по проекту резолюции срывались или затягивались по причине угрозы использовать право вето. Аргентина, как это совершенно очевидно, выступает против права вето. |
Access to education for the most severely handicapped has been promoted clearly in recent years by developing the network of providers of vocational special education as well as by increasing the number of admission places. |
Очевидно, что в последние годы был увеличен доступ к образованию для людей с серьезными физическими недостатками благодаря развитию сети учреждений специальной профессиональной подготовки, а также увеличению числа мест для поступления в них. |
All right, well, when I dropped off the suit, I dropped off the note, and clearly you got the suit. |
Когда я завозила костюм, я оставляла и записку и, очевидно, что костюм ты получил. |
It seems clearly to reach such involvements of the occupying power as determining the location of the settlements, making land available and financing of settlements, as well as other kinds of assistance and participation in their creation. |
Очевидно, что такие действия, как определение места поселений, выделение земли и финансирование поселений, а также прочие виды оказания помощи и содействие в их создании, по своему объему равнозначны вышеупомянутой вовлеченности оккупирующей державы. |
Mr. KOCH (Germany) observed that the proposal made by the representative of the Russian Federation would entail treating United States citizens differently from other citizens, and clearly could give rise to legal difficulties. |
Г-н КОХ (Германия) отмечает, что предло-жение представителя Российской Федерации может привести к тому, что отношение к гражданам Соединенных Штатов Америки будет отличаться от отношения к гражданам других стран и, очевидно, это чревато проблемами юридического характера. |
As Professor Richard Lillich has noted, although this list omits nationality, "this omission is not fatal... because the list clearly is intended to be illustrative and not comprehensive". |
Как отметил процессор Ричард Лиллич, хотя в данном перечне гражданство и не упомянуто, "это упущение не является фатальным... поскольку очевидно, что данный перечень носит пояснительный характер и не является исчерпывающим". |
Mr. Hannesson (Iceland): While road traffic safety should first and foremost be addressed at the national and regional levels, it should also clearly be dealt with at the international level, preferably within the United Nations system. |
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит поанг-лийски): Вопрос о безопасности дорожного движения следует в первую очередь насматривать на национальном и региональном уровне, но в то же время очевидно, что его необходимо также решать на международном уровне, желательно в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The conditions in the prison are clearly unacceptable, and it is essential that those detained there be treated humanely and be provided with adequate medical care, pending the rapid resolution of their status. |
Условия в этой тюрьме совершенно очевидно неприемлемы, и к содержащимся в ней заключенным, пока быстро не будет решена проблема их статуса, совершенно необходимо относиться по-человечески и оказывать им адекватную медицинскую помощь. |
As such, the report clearly does not represent in any way an agreed outcome, but hopefully constitutes a source of useful and creative insights for the Panel. |
Очевидно, что доклад как таковой никоим образом не является неким согласованным итоговым документом, однако хотелось бы надеяться, что он послужит источником |
These are areas where the benefits clearly outweigh the costs even in the poorest countries, and where, moreover, large increases in benefits can be reaped at relatively low cost ("picking the environmental low-hanging fruit"). |
В этих областях выгоды, очевидно, перевешивают расходы, производимые даже в беднейших странах, в которых, кроме того, существенное увеличение доходов может быть получено при относительно низких затратах (легкодоступные экологические выгоды). |
Even though the annual value of contributions to the various United Nations agencies and programmes, which were largely extrabudgetary, currently totalled more than $15 billion, the Organization clearly still had far to go. |
Хотя годовой стоимостной объем взносов, преимущественно внебюджетных, на цели финансирования различных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в настоящее время составляет более 15 млрд. долл. США, очевидно, что для Организации это далеко не предел. |
Clearly, I misjudged you. |
Очевидно, у меня было ошибочное мнение на счет тебя. |
Clearly more than I realized. |
Очевидно, даже больше, чем я думал. |
Clearly I was wrong. |
Очевидно, я был не прав. |
An acting Inspector-General has been appointed but clearly his authority can in no way compare with that of a permanent incumbent. |
Однако был назначен временно исполняющий обязанности Генерального инспектора, но совершенно очевидно, что его полномочия нельзя сравнить с полномочиями бывшего Генерального инспектора. |
In the M/V Saiga case, Guinea had argued that the applications of the master and crew for release were clearly requests for diplomatic protection, which could not be invoked by Saint Vincent and the Grenadines because they were not nationals of that country. |
В деле «М/В Сайга» Гвинея доказала, что заявления владельца судна и членов экипажа об освобождении совершенно очевидно являются просьбами о дипломатической защите, к которой не могли прибегнуть жители Сент-Винсент и Гренадин, поскольку они не являются гражданами этой страны. |
The Chairman said that where a suspect was required to sign a subpoena or court document detailing the charges against him or her, the suspect was clearly not approving the charges but merely confirming receipt of the information. |
Председатель говорит, что если подозреваемо-му предлагается подписать повестку о явке в суд или судебный документ, в котором излагаются обвине-ния против него, то совершенно очевидно, что своей подписью подозреваемый не выражает согласия с обвинениями, а лишь подтверждает получение этой информации. |
If we look at just the interest accumulated on the reserves of developing countries that are kept in developed countries, we find that it clearly exceeds the figure of $121 billion currently provided through official development assistance to our countries. |
Если мы посмотрим только на проценты, накопившиеся в резервах развивающихся стран, которые хранятся в развитых странах, мы увидим, что они совершенно очевидно превышают сумму в 121 млрд. долл. США, предоставляемую нашим странам в рамках официальной помощи в целях развития. |
Ms. SVEAASS said that the list of questions on which the Committee requested information was not sufficiently precise; it should be easy to define more clearly what the Committee expected from each State party. |
Г-жа СВЕОСС говорит, что очень часто изложение вопросов, по которым Комитет требует разъяснений, производится недостаточно точно; очевидно, что не так сложно было бы более четко определять то, чего Комитет ожидает от каждого государства-участника. |
However, after the Fourth World Conference on Women, the need for more sustained efforts in the field of women's health became clearly apparent. |
Однако после четвертой Всемирной конференции по положению женщин Организации Объединенных Наций и после опубликования в 1996 года доклада об охране здоровья женщин стало совершенно очевидно, что необходимы более действенные меры в области охраны здоровья женщин. |
It was doubtful whether negotiating multiple sustainable development resolutions every year, including on issues where the primary forum was clearly not the General Assembly, helped to move the sustainable development agenda forward. |
Сомнительно, что ежегодное обсуждение многочисленных резолюций, касающихся устойчивого развития (причем совершенно очевидно, что Генеральная Ассамблея не является основным форумом для обсуждения ряда вопросов, включенных в повестку дня этих обсуждений), помогает в реализации повестки дня в области устойчивого развития. |
Clearly not my business. |
Очевидно, это не мое дело. |
If it is a question of a serious breach of essential obligations to the international community as a whole, the articles would clearly be legitimizing the taking of countermeasures by States other than the directly injured State, either individually or collectively. |
Если в данном случае речь идет о серьезном нарушении основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом, то очевидно, что будет легитимизировано применение контрмер другими государствами, которые не являются непосредственно потерпевшими государствами, как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |