Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
Well, that would have been perfectly fine with me because I certainly would not want to waste my time with a man who clearly has a problem sharing attention. Я к этому спокойно отнеслась бы, потому что я определенно не хочу тратить свое время с человеком, который, очевидно, имеет проблемы с распределением внимания.
I don't blame you for wanting to keep your options open, but clearly you have bought the wrong insurance policy. Я не виню тебя в том, что ты хотел немного подстраховаться. Но очевидно, что ты выбрал не ту страховую кампанию.
I see you spent a lot more time on the court than you did in the classroom, so clearly, I've come to the right place. Очевидно, что ты провел больше времени на корте, чем в классе, значит я пришел по адресу.
Sir... clearly, manual labor has sculpted your body perfectly, but could you please be quiet? Сэр... очевидно, тяжелый труд сделал твоё тело прекрасным, но можешь ты быть потише, пожалуйста?
because you clearly didn't see the need to discuss it with us. Так как, ты, очевидно, не видел необходимости обсуждать это с нами.
Well, I didn't think you would leave me in the first place, so clearly, I'm not that good of a judge. Ну, если на то пошло, то я вообще не думал, что ты меня оставила так что очевидно, не мне судить.
You may not agree with my actions, Daniel, but I'm no sadist, unlike your cohort, who clearly seems to get pleasure out of watching me in pain. Вы можете не одобрять мои действия, Дэниел, но я не садист, в отличие от вашего напарника, который очевидно наслаждается, видя мои страдания.
Okay, because is that not quite clearly her hat? Ладно, потому что разве не очевидно, что это её шляпа?
And since you guys are so clearly inefficient at killing everyone, I now have to come up with an overly elaborate plan to get the scent off of us, too. И так как вы, ребята, очевидно, не способны убить всех, я теперь должна придумать чрезмерно сложный план, чтобы увести след прочь от нас.
Look, you're clearly dying to know what's been bothering me, so, fine. Слушай, очевидно, что ты очень хочешь знать, что меня волнует, так что ладно.
Well, that's not how I feel, and it's clearly not how other people view me. Я сейчас этого не чувствую, и очевидно, что другие меня так не воспринимают.
If you're betting against me, You clearly don't know who you're dealing with. Если ты играешь против меня, то, очевидно, не знаешь, с кем имеешь дело.
So clearly, whatever you did, you had good intentions, because that's just who you are. Так что очевидно, чтобы ты не сделала, у тебя были хорошие намерения, потому, что в этом вся ты.
Okay okay, clearly you two approach things differently, but here's the part that I don't understand. Хорошо. Хорошо, очевидно, у вас двоих разный подход к вещам, но есть кое-что, что мне не понятно.
I will not chase a man who does not know how to treat a woman, and you clearly do not. Я не буду бегать за мужчиной, который не знает, как подобает обращаться с женщиной, и, очевидно, ты не знаешь.
To that point, it occurs to me that we might have an opportunity to finally snare Best Group Costume if we shore up our weak link, which is clearly Leonard as Superman. С того момента мне кажется, у нас есть шанс наконец стать командой с лучшими костюмами, если мы избавимся от слабого звена, очевидно, что это Леонард в роли Супермена.
So she waltzes in to my advanced yoga class even though, clearly, she's never done yoga before. Итак, она приходит ко мне на занятие по йоге для продвинутых хотя очевидно, что она раньше никогда не занималась йогой.
America wants Pablo Escobar to prove they're winning a battle, when clearly, they're losing a war. Америке нужен Пабло Эскобар, чтобы доказать, что они побеждают в битве, тогда как очевидно, что они проигрывают войну.
But the people in our agency who are talking to you Are clearly unhappy with the status quo. Но люди из агенства, те, что говорили с вами, очевидно, что их не устраивает текущее положение дел.
But clearly, the reservations that have been raised by many Member States about how to truly ensure our collective security must be the subject of further deliberation in the General Assembly. Хотя очевидно, что объектом дальнейших размышлений Генеральной Ассамблеи должна стать тема оговорок, высказанных многими государствами-членами, а именно - как фактически обеспечить нашу коллективную безопасность.
Since the economic losses caused by a lack of water and sanitation in Africa were estimated at 5 per cent of gross domestic product, the matter clearly required more attention. Поскольку экономические потери, вызванные нехваткой воды и недостаточным уровнем санитарных услуг в Африке, согласно оценкам, составляют 5 процентов от валового внутреннего продукта, очевидно, что этот вопрос требует большего внимания.
The 14 February explosion needs to be assessed clearly against the sequence of explosions which preceded and followed it, since there could be links between some, if not all, of them. Очевидно, что взрыв 14 февраля необходимо рассматривать с учетом серии предшествовавших ему и последовавших за ним взрывов, поскольку некоторые, если не все из них, могут быть связаны друг с другом.
In these first months of intensifying Government action in this area, resistance within certain sectors of the State bureaucracy has been clearly evident, a problem that could be overcome by intensifying the adoption of objective and concrete measures. В первые месяцы активизации правительственной деятельности в этой области очевидно возникновение сопротивления со стороны некоторых государственных бюрократических структур, и это препятствие можно преодолеть только путем более активного претворения в жизнь объективных и конкретных решений.
I thought it was our Thermos and it's not, it's very clearly yours. Я просто подумал, что это наш термос. А это не он, совершенно очевидно он - ваш.
We got a 58% Which, as I'm saying it, sounds very clearly like we failed. Мы набрали 58%, что, когда я это произношу, очевидно показывает, что мы провалились.