| Despite your earlier bravado, you're clearly conflicted about this deal. | Не смотря на твое хвастовство, очевидно, что тебя интересует это дело. |
| Poor States cannot prosper, because the odds are clearly stacked against them. | Бедные государства не могут процветать потому, что все обстоятельства совершенно очевидно складываются против них. |
| I had problems with Michael, and clearly, | У меня были проблемы с Майклом, и очевидно я повторял эту часть... |
| Expeditious action was clearly required on the establishment of the United Nations Mission in Haiti. | Совершенно очевидно, что для создания Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити были нужны быстрые действия. |
| Well, clearly mental tasks are not enough. | Очевидно, что мозговой работы недостаточно. |
| The articles in question should clearly refer to States parties in all cases. | Очевидно, по смыслу указанных статей речь должна идти во всех случаях именно о государствах-участниках. |
| This new proposal clearly does not provide the necessary security that a codifying text should bring to inter-State relations. | Очевидно, что это новое положение не обеспечивает в необходимой степени безопасности, которую кодификационный проект мог бы внести в межгосударственные отношения. |
| However well such measures are implemented, clearly the most effective way to protect children is to prevent the outbreak of armed conflicts. | Однако даже в случае осуществления таких мер самым эффективным способом защиты детей, очевидно, является предотвращение возникновения вооруженных конфликтов. |
| On the other hand, one group of victims had been clearly favoured. | С другой стороны, очевидно, что в наиболее благоприятном положении оказалась одна группа пострадавших. |
| Very clearly, that Convention gives my country the right to try the suspected individuals. | Совершенно очевидно, что эта Конвенция предоставляет моей стране право отдать под суд подозреваемых. |
| The nuclear Powers would clearly have special responsibilities in the negotiations, in which IAEA should participate. | Ядерные державы будут, очевидно, нести особые обязанности на этих переговорах, в которых должно участвовать и МАГАТЭ. |
| Quite clearly, the scope and verification aspects are very closely associated. | Совершенно очевидно, что между аспектами, касающимися сферы применения, и аспектами проверки существует очень тесная взаимосвязь. |
| But clearly the faction leaders desire the political process to stop with them without flowing through to the people. | Но очевидно, что лидеры группировок хотят, чтобы политический процесс остановился на них и не доходил до людей. |
| The next phase, that of institution-building, has clearly begun. | Совершенно очевидно, что началось осуществление следующего этапа, а именно этапа создания соответствующих институтов. |
| We welcome the fact that Latin America is today clearly giving new value to its role in the international system. | Мы приветствуем тот факт, что сегодня Латинская Америка совершенно очевидно придает своей роли в системе международных отношений новую наполненность. |
| The Treaty is the main issue occupying the Conference at the moment and the opportunity to push ahead rapidly is clearly being seized. | В настоящий момент договор является основным вопросом, над которым работает Конференция, и совершенно очевидно, что возможность быстрого продвижения вперед не упущена. |
| It is also debating the possibility of an international ban on anti-personnel land-mines, although positions on this issue clearly differ. | Оно также обсуждает возможность международного запрещения противопехотных наземных мин, хотя совершенно очевидно, что позиции по этому вопросу расходятся. |
| Policies and measures that are clearly only under study at this time have been excluded. | На этот раз были исключены направления политики и меры, которые совершенно очевидно находятся в стадии изучения. |
| Although the demand factor had played a role, the supply factors had clearly predominated. | Хотя фактор спроса и сыграл свою роль, совершенно очевидно, что главное значение здесь имеют факторы предложения. |
| The right to leave and to return is clearly voluntary. | Вполне очевидно, что право покидать страну и возвращаться в нее осуществляется на добровольной основе. |
| Extremist elements within the majority and the opposition were clearly playing a destabilizing role and thus contributing to the deterioration of the situation. | Совершенно очевидно то, что экстремистские элементы большинства и оппозиции играли дестабилизирующую роль и тем самым способствовали ухудшению положения. |
| The key to the problem is clearly in the hands of the Burundi people. | Совершенно очевидно, что ключ к решению этой проблемы находится в руках бурундийского народа. |
| The duty stations away from Headquarters clearly lead a life of their own. | Вполне очевидно, что отделения, удаленные от штаб-квартир, живут своей собственной жизнью. |
| This draft resolution is clearly one of the most keenly debated resolutions of this session. | Совершенно очевидно, что самые острые дебаты на этой сессии развернулись именно по этому проекту резолюции. |
| It clearly has the resources to be of more use to the rest of the international community. | Совершенно очевидно, что она располагает ресурсами, которые могли бы шире использоваться остальной частью международного сообщества. |